한국의 의사 파업으로 수술이 지연되고 있습니다 > 사회

본문 바로가기

사회

한국의 의사 파업으로 수술이 지연되고 있습니다
Doctors Strike in South Korea Causing Surgery Backlog

페이지 정보

작성자 By VOA News 작성일 24-02-21 06:17 댓글 0

본문

Doctors and Medical workers take part in a protest against a plan to admit more students to medical school, in front of the Presidential Office in Seoul, South Korea, Feb. 21, 2024.

의사와 의료 종사자들이 2월 서울 대통령 집무실 앞에서 의대에 더 많은 학생들을 입학시키는 계획에 반대하는 시위에 참가하고 있습니다
 Doctors and Medical workers take part in a protest against a plan to admit more students to medical school, in front of the Presidential Office in Seoul, South Korea, Feb. 21, 2024.

 

한국 보건 당국은 한국의 젊은 의사들의 파업이 증가하는 가운데 선택적 수술과 치료가 취소되거나 연기되었다고 말합니다.
South Korean health officials say elective surgeries and treatments have been canceled or postponed amid a growing walkout by the nation’s junior doctors.

박민수 보건복지부 제2차관은 수요일 기자들에게 이번 주 7,800명 이상의 수련의들이 자리를 떠났고, 71% 이상인 8,816명의 수련의들이 사직서를 제출했다고 말했습니다.
Second Vice Health Minister Park Min-soo told reporters Wednesday that more than 7,800 trainee doctors have left their post this week, with a total of 8,816 trainees, or more than 71%, having submitted their resignations.

전공의들은 월요일 한국의 급속한 고령화 인구에 적절한 의료서비스를 제공하기 위해 의대생 수를 내년까지 3,000명에서 5,000명으로 늘리겠다는 정부의 계획에 대해 그만두기 시작했습니다. 의사 단체들은 의대가 이 같은 인상안을 감당할 수 없다며 의사들은 급여와 근로조건 개선이 필요하다고 덧붙였습니다.
The junior doctors began walking off the job Monday over a government plan to increase the number of medical students from 3,000 to 5,000 by next year to adequately provide health care to South Korea’s rapidly aging population. Doctors groups say medical schools can not handle the proposed increase, and add that doctors need better pay and working conditions.

그러나 비평가들은 한국에서 가장 보수가 높은 전문가들 중 일부인 의사들이 새로운 의사들의 유입이 수입을 잠식할 것이라고 걱정하고 있다고 말합니다.
But critics say the doctors, some of the best-paid professionals in South Korea, are worried that an influx of new physicians will erode their incomes.

박씨는 파업이 환자 치료를 위태롭게 하고 있다며 파업 중인 의사들에게 업무에 복귀할 것을 촉구했습니다. 그는 여러 법 집행 기관의 관계자들에 의해 언론 브리핑에 참여했는데, 파업이 계속될 경우 의사들은 체포되고 투옥될 수 있다고 경고했습니다.
Park said the walkout is jeopardizing patient care and urged the striking doctors to return to work. He was joined in the press briefing by officials from various law enforcement agencies who warned the doctors could face arrest and imprisonment if the strike continues.

정부는 군 병원을 일반에 개방하고 여러 공공 병원의 운영 시간을 연장했습니다.
The government has opened military hospitals to the public and extended operating hours at several public hospitals.

이 보고서에 대한 일부 정보는 AP, 로이터, Agence France-Presse에서 나왔습니다.
Some information for this report came from The Associated Press, Reuters, Agence France-Presse.

출처 : VOANews

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

깨다커뮤니케이션 | 서울 서초구 방배중앙로 401호
광고 및 제휴문의 : [email protected]
Copyright © 깨다닷컴. All rights reserved.