유엔 인권 전문가: 에리트레아, 억압과 조직적 불처벌로 철권 유지 > 세계

본문 바로가기

세계

유엔 인권 전문가: 에리트레아, 억압과 조직적 불처벌로 철권 유지
UN Rights Experts: Eritrea Maintains Iron Grip Through Repression, Systematic Impunity

페이지 정보

작성자 By Lisa Schlein 작성일 24-02-29 12:18 댓글 0

본문

FILE - A general view shows the skyline of Eritrea's capital of Asmara, July 21, 2018. U.N. experts say the state of human rights in Eritrea continues to be dire with no signs of improvement. Eritrea says the accusations are baseless.

파일 - 에리트레아의 수도 아스마라(Asmara)의 스카이라인을 보여주는 일반적인 시각이 2018년 7월 21일입니다. 유엔 전문가들은 에리트레아의 인권 상태가 개선될 기미 없이 계속 심각하다고 말합니다. 에리트레아는 그 비난들이 근거가 없다고 말합니다.
 FILE - A general view shows the skyline of Eritrea's capital of Asmara, July 21, 2018. U.N. experts say the state of human rights in Eritrea continues to be dire with no signs of improvement. Eritrea says the accusations are baseless.

 

제네바 -
Geneva —

인권 전문가들은 에리트레아가 심각한 인권 침해에 대한 탄압과 광범위하고 조직적인 처벌을 통해 국민들을 철권통치하고 있다고 경고했습니다.
Human rights experts warn Eritrea maintains an iron grip on its people through repression and widespread, systematic impunity for grave human rights violations.

수요일 유엔 인권이사회에서 전문가들은 에리트레아 통치 엘리트들의 심각한 인권 침해에 대한 소위 "신뢰할 수 있는 보고서"를 발표했습니다.
At the U.N. Human Rights Council Wednesday, the experts presented what they call “credible reports” of grave human rights violations by the Eritrean ruling elite.

"에리트레아의 인권 상태는 개선될 기미 없이 계속 심각합니다," 라고 유엔 인권 고등판무관실의 Ilze Brand-Kehris 사무차장이 말했습니다.
“The state of human rights in Eritrea continues to be dire with no signs of improvement,” said Ilze Brand-Kehris, assistant secretary general of the U.N. Office of the High Commissioner for Human Rights.

그녀는 그녀의 사무실에서 고문, 자의적 구금, 강제 실종, 표현의 자유, 결사, 평화로운 집회에 대한 권리의 제한에 대한 신뢰할 수 있는 보고를 계속 받고 있다고 말했습니다.
She said her office continues to receive credible reports of torture, arbitrary detention, enforced disappearances, and restrictions of the rights to freedom of expression, association, and peaceful assembly.

"이러한 끔찍한 인권 침해에 대한 처벌은 지속되고 있습니다," 라고 그녀가 말했습니다.
“Impunity persists for these egregious human rights violations,” she said.

그녀는 정부가 조직적인 억압과 "수천 명의 종교 지도자, 활동가, 언론인, 그리고 의무적이고 무기적인 군복무를 회피하는 사람들"의 구금 또는 강제 실종을 통해 반대하는 목소리를 침묵시키고 있다고 비난했습니다
She accused the government of silencing dissenting voices through systematic repression and the detentions or enforced disappearance of “thousands of religious leaders, activists, journalists, and those evading mandatory and indefinite military service.”

모하메드 압델살람 바비커 유엔 에리트레아 특별보고관은 이사회 대표들에게 정부가 다양한 감시 단체들에 의해 문서화된 "심각한 인권 침해를 예방, 조사 또는 시정하기 위한 어떠한 조치도 취하지 않았다"고 말했습니다.
The U.N. special rapporteur on Eritrea, Mohamed Abdelsalam Babiker, told delegates on the council that there was no evidence the government has taken any steps “to prevent, investigate or redress the grave human rights violations” documented by a variety of monitoring groups.

"지난 20년 동안 에리트레아 당국이 자국의 골치 아픈 인권 상황을 해결하기 위해 아무런 조치를 취하지 않은 것은 정부 정책의 문제입니다."
“The complete lack of action by Eritrean authorities over the last two decades to address their country’s troubling human rights situation is a matter of governmental policy.”

그는 " 지배적인 불처벌은 인권 침해의 재발을 가능하게 했고 피해자들을 침묵시켰습니다. 확인된 심각한 위반의 관행과 패턴은 수그러들지 않고 계속되고 있습니다."라고 말했습니다
He said, “The prevailing impunity has enabled the recurrence of human rights violations and silenced the victims. The identified practices and patterns of gross violations continue unabated.”

자국에 대한 비판에 대해 제네바 주재 에리트레아 상설 사절단의 책임자인 하브톰 제라이 기르마이는 이사회에서 증언하는 사람들이 근거 없고 근거 없는 주장을 하고 있다고 비난했습니다.
In response to the criticisms of his country, the charge d’affaires of the permanent Mission of Eritrea in Geneva, Habtom Zerai Ghirmai, accused those testifying at the council of presenting baseless, unfounded allegations.

그는 에리트레아가 지난 12년 동안 정치화되고 선택적인 권한의 희생자였다고 말했습니다. 그는 인권을 침해하는 사람이 되기보다는 "인권 증진과 보호에 대한 우리의 헌신은 에리트레아 사람들의 인권을 위해 오랫동안 끌어온 무력 투쟁 끝에 실현된 국가인 우리 국가의 핵심에 있습니다."라고 말했습니다
He said Eritrea has been a victim of politicized and selective mandate for the last 12 years. Rather than being a violator of human rights, he said, “Our commitment to the promotion and protection of human rights lies at the heart of our nationhood, a nationhood that was realized after a long drawn armed struggle for the human rights of the Eritrean people.”

바비커 유엔 보고관은 에리트레아인들이 시민권을 박탈당했다고 말하면서 30년 이상 선거가 실시되지 않았다고 언급했습니다. "에리트레아인들은 자국에서 의사 결정에 참여할 수 있는 어떤 방법도 없습니다… 어떤 정치 단체도 여당 밖에서 조직하는 것이 허용되지 않으며, 독립적인 언론과 시민 사회가 운영되는 것이 허용되지 않습니다."
U.N. rapporteur Babiker said Eritreans have been stripped of their civic rights, noting that no elections have been held in over 30 years. “Eritreans do not have any avenues to participate in decision-making in their own country…No political groups are allowed to organize outside the ruling party, and independent media and civil society are not allowed to operate.”

또한, 그는 에리트레아의 의무적인 국가 서비스를 개혁하기 위한 어떠한 조치도 취해지지 않았다고 말했습니다. 그는 에리트레아의 무기 군복무 때문에, 에리트레아 사람들은 계속해서 강제 노동과 성폭력을 포함하여 심각하고 끔찍한 학대를 받고 있다고 말했습니다.
Additionally, he said no action has been taken to reform Eritrea’s compulsory national service. Because of the country’s indefinite military service, he said Eritreans continue to be subjected to gross and horrific abuse, including forced labor and sexual violence.

저는 지난 20년 동안 징집되어 노동권, 생명권, 가족생활권, 이동의 자유, 교육을 받을 권리를 포함한 시민권, 사회권, 경제권을 박탈당한 사람들에 대한 정보를 일상적으로 받습니다. 또한 병역 기피자, 그들의 가족 및 공동체에 대해 엄중하고 집단적인 처벌이 가해집니다."라고 그는 말했습니다.
“I routinely receive information regarding individuals who have been conscripted for the past 20 years, who have been deprived of their civic, social, and economic rights including the right to work, the right to life, family life, freedom of movement and the right to education. Further, severe, and collective punishments are inflicted on draft evaders, their families, and their communities,” he said.

2023년 6월 현재 유엔난민기구인 UNHCR는 에리트레아의 무기한 국가 봉사로 인해 약 345,000명의 에리트레아 난민과 망명 신청자가 이 나라를 떠났다고 밝혔습니다. 이는 해외에서 안전을 찾고 있던 전 세계 58만 명 이상의 에리트레아 사람들 중에서 나온 것입니다.
As of June 2023, the U.N. refugee agency, UNHCR, says Eritrea’s indefinite national service had driven an estimated 345,000 Eritrean refugees and asylum seekers to flee the country. This out of a global number of more than 580,000 Eritreans who have sought safety abroad.

브랜즈-케리스 사무차관은 에리트레아가 인권 증진과 보호를 촉진할 수 있는 어떤 법적 개혁도 제정하지 않았다고 지적하면서 "에리트레아는 독립적인 사법부나 다른 책임 메커니즘이 없는 심각한 법치 부족으로 고통받고 있다"고 말했습니다.
“Eritrea suffers from an acute lack of rule of law with no independent judiciary or other accountability mechanisms,” observed Assistant Secretary-General Brands-Kehris, noting that Eritrea has not enacted any legal reforms that could foster the promotion and protection of human rights.

그녀는 "에리트레아 방위군이나 EDF가 티그레이 분쟁의 맥락에서 저지른 것을 포함하여 국제 인권법과 국제 인도법 위반에 대한 처벌은 매우 많습니다."라고 말했습니다.
“Impunity abounds for violations of international human rights law and international humanitarian law, including those committed in the context of the Tigray conflict by Eritrean Defense Forces or EDF,” she said.

에리트레아가 에티오피아에서 군대를 철수하기로 서명한 협정에도 불구하고 브랜즈-케리스는 "우리 사무실은 EDF가 티그레이에 남아 있고 납치, 강간, 재산 약탈, 임의 체포 및 기타 물리적 무결성 위반과 같은 국경을 초월한 위반을 계속하고 있다는 신뢰할 수 있는 정보를 가지고 있습니다."라고 말했습니다.
Despite an agreement signed by Eritrea to withdraw its forces from Ethiopia, Brands-Kehris said, “Our office has credible information that the EDF remains in Tigray and continues to commit cross-border violations, namely abductions, rape, looting of property, arbitrary arrest and other violations of physical integrity,” she said.

시민 사회 대표 한나 페트로스 솔로몬은 에리트레아의 억압적인 정권 하에서의 삶에 대한 냉혹한 관점을 가지고 있습니다. "저는 나라를 위해 명예롭게 봉사했지만 지금은 독방에서 쇠약해진 영웅들의 아이입니다."
Civil Society Representative Hanna Petros Solomon has a harsh perspective of life under Eritrea’s repressive regime. “I am a child of heroes who served their country honorably and yet now languish in solitary confinement.”

그녀는 그녀의 아버지 페트로스 솔로몬이 그녀의 어머니인 아스터 요하네스와 마찬가지로 독립과 독립 이후의 에리트레아를 위한 투쟁에서 중요한 역할을 했다고 말했습니다.
She said her father, Petros Solomon, played a prominent role during the struggle for independence and post-independent Eritrea, as did her mother, Aster Yohannes.

제가 아버지를 마지막으로 보거나 들은 것은 22년 전인 2001년 9월 18일 아침이었습니다. 어머니를 마지막으로 보거나 들은 것은 20년 전인 2003년 12월 11일이었습니다.
“The last I have seen or heard of my father was the morning of September 18, 2001, 22 years ago. The last I have seen or heard of my mother was December 11, 2003, 20 years ago.

"그들은 그러한 처벌을 보장하기 위해 어떤 범죄도 저지르지 않았습니다. 그들은 법정에서 유죄 판결을 받거나 선고를 받지 않았습니다."라고 그녀는 말했습니다.
“They have not committed any crime to warrant such punishment. They have not been convicted or sentenced in a court of law,” she said.

유엔은 수감자를 15일 이상 무기한 또는 장기 독방에 감금하는 것을 고문, 비인간적이고 품위를 떨어뜨린다고 생각합니다."라고 그녀는 말했습니다. "제 부모님의 무기한 독방 감금은 이제 20년 이상으로 늘어났습니다."
“The U.N. considers it torture, inhuman and degrading to hold a prisoner in indefinite or prolonged solitary confinement for over 15 days,” she said. “My parents’ indefinite solitary confinement has now stretched to over two decades.”

출처 : VOANews

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

깨다커뮤니케이션 | 서울 서초구 방배중앙로 401호
광고 및 제휴문의 : [email protected]
Copyright © 깨다닷컴. All rights reserved.