싱가포르, 처음으로 외국 간섭법 발동 > 사회

본문 바로가기

사회

싱가포르, 처음으로 외국 간섭법 발동
Singapore Invokes Controversial Foreign Interference Law for the First Time

페이지 정보

작성자 By Adam Hancock 작성일 24-03-04 08:47 댓글 0

본문

Singapore

싱가포르
 Singapore

 

싱가포르 —
SINGAPORE —

59세의 홍콩 출신 사업가인 Chan Man Ping Philip은 중국과 강한 연관성을 가지고 있습니다.
Chan Man Ping Philip, a 59-year-old Hong Kong-born businessman with strong connections to China, stands in a category of one.

이번 주 현재, 그는 외국의 압력에 취약한 것으로 여겨지는 영향력 있는 사람들에게 독특한 보고 요건을 두는 싱가포르의 외국 간섭법에 따라 "정치적으로 중요한 사람"으로 지정된 최초이자 유일한 사람입니다.
As of this week, he is the first and only person designated as a “politically significant person” under Singapore’s foreign interference laws, which places unique reporting requirements on influential individuals deemed to be susceptible to foreign pressure.

싱가포르의 부동산 분야에 크게 관여하고 있는 Chan은 이제 매년 10,000 싱가포르 달러 – 약 7,440 달러 – 의 가치가 있는 모든 정치적 기부금과 외국의 제휴 및 이주 혜택을 공개해야 합니다. 그는 그 결정에 항소할 수 있습니다.
Chan, who is heavily involved in Singapore’s property sector, must now annually disclose any political donations that he receives worth more than 10,000 Singapore dollars – about $7,440 – as well as any foreign affiliations and migration benefits. He can appeal the decision.

월요일 이 조치를 발표하면서 내무부는 성룡의 활동을 "싱가포르의 정치적 종말을 향한 것"이라고 설명했습니다. 내무부는 또한 성룡이 "외국 배우들의 영향을 받기 쉽고, 그들의 이익을 증진하려는 의지를 보였다"고 설명했습니다
In announcing the move Monday, the Home Affairs Ministry described Chan’s activities as “directed towards a political end in Singapore.” It also described him as having “shown susceptibility to be influenced by foreign actors, and willingness to advance their interests.”

2023년 12월 싱가포르의 대외 간섭(대응 조치)법에 "정치적으로 중요한 사람"과 관련된 조항이 추가되었습니다. 이 법은 사무장 등뿐만 아니라 정치적 목적을 위한 활동을 하는 다른 사람에게도 그 지정을 적용합니다.
In December 2023, provisions relating to “politically significant persons” were added to Singapore's Foreign Interference (Countermeasures) Act. The law applies the designation not only to officeholders and the like, but also to others whose activities are directed toward political ends.

싱가포르는 성룡이 이익을 도모했다는 혐의를 받고 있는 나라를 밝히지 않았지만, 분석가들과 언론은 성룡의 과거 발언과 활동, 상호작용을 단서로 보고 있습니다.
Singapore did not identify any country whose interests Chan is accused of promoting, but analysts and the media have looked at the 59-year-old's past comments, activities and interactions as clues.

싱가포르 귀화한 성룡(Chan)은 홍콩싱가포르기업협회의 전 회장입니다. 현지 언론은 그가 지난해 중국의 가장 중요한 연례 정치 모임인 양회(Two Session) 총회에 참석하기 위해 베이징으로도 초청받았다고 보도했습니다. 그는 중국인민정치협상회의(Political Consultative Conference)가 초청한 30명의 "재외중국 대표" 중 한 명이었습니다.
Chan, a naturalized Singapore citizen, is a former president of the Hong Kong Singapore Business Association. Local media have reported that he was also invited to Beijing last year to attend the Two Sessions parliamentary meetings, China’s most significant annual political gathering. He was one of 30 "overseas Chinese representatives” invited by the Chinese People's Political Consultative Conference.

스트레이츠 타임스는 성룡이 지난 3월 중국 언론과 인터뷰를 통해 "해외에 있는 동안 중국의 이야기를 잘 전달하고 놀라운 전통 문화를 전파하고 전승하는 것이 재외 중국인으로서 우리의 의무"라고 말했다고 보도했습니다
The Straits Times reported that Chan spoke with Chinese media last March, saying: “it is our duty as overseas Chinese to tell China’s story well, and to spread and pass on the marvelous traditional Chinese culture while we are abroad.”

"이들 (CPPCC) 회의에 참석하는 것은 당국의 관심을 끌었을 것이지만, 그것 자체는 문제가 되지 않으며, 그가 중국을 지원할 필요성에 대해 언급하는 방식에 더 가깝습니다."라고 S. Rajaratnam School of International Studies의 중국 프로그램 조교수이자 코디네이터인 Benjamin Ho가 VOA에 말했습니다.
“Attending these (CPPCC) meetings would have got authorities interested, but that in itself is not an issue, it's more the way he went about making comments about the need to support China," Benjamin Ho, Assistant Professor and Coordinator of China Programme at the S. Rajaratnam School of International Studies told VOA.

Chan은 "중국에 대한 더 나은 이해와 더 많은 감사를"하기 위한 학습 프로그램을 제공하는 China Link Education Consultancy의 설립자입니다
Chan is the founder of China Link Education Consultancy, which offers study programs to “nurture better understanding and more appreciation toward China.”

외교부는 "공익을 위한 결정"이라고 밝혔지만, 성룡의 활동과 관련한 구체적인 내용은 공개되지 않았습니다.
While the ministry said its decision was “in the public interest,” no specific details regarding Chan’s activities have been released.

"중국 이야기를 하는 것은 드문 일이 아닙니다. 많은 사람들이 그것을 하지만 여러분이 누구인지에 따라 어떤 견해는 다른 견해보다 더 중요하고 영향력이 있습니다."라고 Ho는 말했습니다.
"Telling the China story is not uncommon, many people do it, but depending on who you are, some views are more important and more influential than others," said Ho.

국토교통부는 국내 정치에 대한 외국의 간섭에 대응하기 위해 이 법이 필요하다고 말하면서, 도시 국가가 "특히 진화하는 위협에 취약하다"고 주장했습니다
The ministry said the law is needed to counter foreign interference in domestic politics, claiming that the city-state is “especially vulnerable to the evolving threat.”

벤 체스터 청 싱가포르 사회과학대학 법학 강사는 "이 법은 싱가포르만의 것이 아니며, 다른 나라들도 외국의 간섭에 반대하는 법을 가지고 있습니다"라고 말했습니다
“This [law] is not unique to Singapore, other countries also have anti-foreign interference laws,” said Ben Chester Cheong, a lecturer of law at Singapore University of Social Sciences

"국가 안보 위협은 어느 나라에게도 현실적이고 심각한 문제입니다."라고 그는 미국의소리(VOA) 방송에 말했습니다.
“It may not be as widely publicized, but they also achieve the same outcome. National security threats are real and a serious problem to any country,” he told VOA.

이 법에 대한 비평가들은 이 법의 광범위한 범위와 반대 의견을 침묵시키는 데 사용될 수 있다는 우려를 지적합니다. 국제앰네스티는 이 법을 "표현과 결사의 자유에 대한 잔인한 공격"이라고 표현했습니다
Critics of the law point to its broad scope and concerns that it could be used to silence dissent. Amnesty International described it as a “brutal attack on the rights to freedom of expression and association.”

정치적으로 민감한 사람으로 지정된 것이 "그런 사람을 범죄자로 만들지는 않는다"고 싱가포르 경영대학의 법학과 부교수인 유진 탄은 VOA에 말했습니다. "그는 그에게 부과된 대응 조치를 준수해야 하지만 여전히 이전처럼 그의 무역, 직업, 그리고 다른 사회 활동을 할 수 있습니다.
Being designated as a politically sensitive person “does not make such a person a criminal,” Eugene Tan, an associate professor of law at Singapore’s Management University, told VOA. “He can still go about his trade, profession, and other social activities as he did before although he would have to comply with the countermeasures imposed on him.

"그러나 지정 PSP로서, 이것은 다른 사람들에게 그러한 사람이 외국 단체의 명령에 따라 행동할 수 있다는 것을 알려줄 것입니다"라고 그는 덧붙였습니다.
“But as a designated PSP, this will put other people on notice that such a person may well be acting on the behest of a foreign entity,” he added.

성룡은 VOA 인터뷰 요청을 거부했지만 현지 언론에 "당국과 직접 상대할 것"이라며 "싱가포르 정부에 대한 전적인 신뢰와 믿음"을 갖고 있다고 말했습니다
Chan refused a VOA interview request but told local media that he will “deal with the authorities directly” and has “full trust and faith in the Singapore government.”

그의 중국 관계는 이전에 싱가포르 당국의 관심을 끌었습니다.
His China ties have previously attracted Singaporean authorities’ attention.

2019년 스트레이츠 타임스는 성룡이 홍콩의 반정부 시위를 논의하기 위해 자신이 소유한 식당에서 집회를 촉진한 후 경찰로부터 경고를 받았다고 보도했는데, 사람들은 "홍콩 경찰을 지지하고 홍콩을 보호하며 정의가 승리할 것입니다."라고 구호를 외쳤습니다
In 2019, The Straits Times reported that Chan was warned by police after he facilitated a gathering at a restaurant he owned to discuss anti-government protests in Hong Kong, where people chanted, "support Hong Kong police, protect Hong Kong, justice will win."

싱가포르에서는 이런 모임이 크게 제한되고 행사 주최자인 홍콩 식당 종업원이 귀국했습니다.
Such meetings are heavily restricted in Singapore and the organizer of the event, a Hong Kong restaurateur, was sent back home.

성룡은 또한 새로운 이민자들이 싱가포르 생활에 정착할 수 있도록 돕는 기관인 가우룽 클럽의 회장직을 맡고 있으며, 대다수는 홍콩 출신입니다. 그 클럽은 논평 요청에 응답하지 않았습니다.
Chan also serves as president of the Kowloon Club, an organization that helps new immigrants to settle into Singapore life, with the majority coming from Hong Kong. The club did not respond to a request for comment.

1990년 홍콩에서 싱가포르로 이주한 성룡은 오랫동안 동남아시아 국가의 부동산 분야에 종사해 왔습니다.
Chan, who moved to Singapore from Hong Kong in 1990, has long been involved in the Southeast Asian nation’s property sector.

그는 현재 웬 웨이(Wen Way) 투자 담당 이사이자 C&H 프로퍼티(C&H Properties)의 최고 경영자입니다. 그는 또한 싱가포르 부동산에 투자하려는 부유한 중국인들에게 서비스를 제공하는 뮤추얼 베네핏 리얼티(Mutual Benefits Realty)를 설립했습니다.
He is currently managing director of Wen Way investments and chief executive at C&H Properties. He also founded Mutual Benefits Realty, which serves wealthy Chinese looking to invest in Singapore property.

싱가포르 주재 중국대사관은 싱가포르가 외국의 간섭법에 따라 성룡을 표적으로 삼은 결정에 대한 VOA의 논평 요청에 응답하지 않았습니다. 양국은 긴밀한 관계를 공유하고 있으며 지난 8월 더욱 협력하기로 약속했습니다.
The Chinese Embassy in Singapore did not respond to VOA’s request for comment on Singapore’s decision to target Chan under foreign interference laws. The two countries share close ties and pledged to further cooperate last August.

"나는 이것이 싱가포르와 중국의 관계와 관련하여 어떤 장기적인 영향도 미칠 것이라고 생각하지 않습니다. 그들은 여전히 매우 강하고, 깊고, 역동적입니다," 라고 난양 기술 대학의 조교수이자 중국 외교 정책 전문가인 딜런 로가 말했습니다.
“I do not think this will have any long-lasting effect with regard to Singapore's ties with Beijing. They are still very strong, deep and dynamic,” said Dylan Loh, an assistant professor and Chinese foreign policy expert at Nanyang Technological University.

"싱가포르가 공식적으로 중국의 이름을 직접적으로 밝히지 않았다는 사실과 마찬가지로 중국의 조용한 반응은 매우 분명합니다."라고 노 대통령은 미국의소리(VOA)와의 인터뷰에서 말했습니다.
“The muted response from China is quite telling, as is the fact that officially, Singapore has not directly named China,” Loh told VOA.

출처 : VOANews

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

깨다커뮤니케이션 | 서울 서초구 방배중앙로 401호
광고 및 제휴문의 : [email protected]
Copyright © 깨다닷컴. All rights reserved.