미얀마 군정군의 놀라운 폭력 규모에 대한 유엔의 경고 > 사회

본문 바로가기

사회

미얀마 군정군의 놀라운 폭력 규모에 대한 유엔의 경고
UN Warning About Alarming Scale of Violence by Myanmar’s Junta Forces

페이지 정보

작성자 Ingyin Naing 작성일 23-03-25 02:50 댓글 0

본문

Bodies are piled on a cart after being discovered in Nyaung Yin village, Myinmu township in the Sagaing region, central Myanmar on March 2, 2023.

2023년 3월 2일 미얀마 중부 사가잉 지역의 민무 마을 냐웅 인 마을에서 시신이 발견된 뒤 카트에 쌓여 있습니다.
 Bodies are piled on a cart after being discovered in Nyaung Yin village, Myinmu township in the Sagaing region, central Myanmar on March 2, 2023.

 

워싱턴—
WASHINGTON —

미얀마 군대의 부인에도 불구하고, 생존자들과 목격자들은 최근 VOA에 그들의 마을을 급습하는 동안 군인들이 집을 불태우고 고문, 강간, 대량 학살을 포함한 마을 사람들의 저항을 진압하기 위해 "조직적인 전술적 힘"을 사용했다고 말했습니다.
Despite the Myanmar army's denials, survivors and witnesses recently told VOA that during raids on their villages, soldiers used “systematic tactical force” to suppress resistance from villagers, including burning down houses, torture, rape, and mass killings.

 

목격자들에 따르면, 사가잉 마을의 타르 타잉 마을은 지난 3월 초 군정군의 습격을 받아 17명의 현지인이 사망하고, 모두 잔인하게 고문당하고 사망했습니다. 친준타 언론들은 뒤통수에 총상을 입은 희생자들을 '테러리스트'라고 표현했습니다
According to witnesses, Tar Taing village in Sagaing township was raided by junta troops in early March, leaving 17 local people dead, all brutally tortured and killed. Pro-junta media outlets described the victims, who were shot in the back of the head, as “terrorists.”

 

이후 열흘 동안 샨 주 핀라웅 지역의 난닌트 마을에서는 민간인 30여 명이 추가로 숨졌습니다. 카레니 국적방위군(KNDF)이 제공하고 VOA가 확인한 이 사건을 촬영한 사진과 영상에는 난넷트의 난넷 수도원 주변에 적어도 21구의 시신이 쌓여 있는 모습이 담겨 있었습니다.
Over the next 10 days, nearly 30 more civilians were killed in Nanneint village in the Pin Laung region of Shan State. Photos and a video taken of the incident, provided by the Karenni Nationalities Defense Force (KNDF) and verified by VOA, showed at least 21 bodies piled up around the Nanneint Monastery in Nanneint.

 

Pinlaung in Shan State, Myanmar

미얀마 샨 주의 핀라웅
 Pinlaung in Shan State, Myanmar

 

충격적인 사진들은 절단된 팔다리와 머리를 땅에 병적으로 배치한 훼손된 시체들을 보여줍니다. 군정은 즉시 지역 전투원들이 마을 주민들을 살해했다고 주장했습니다.
Disturbing pictures show mutilated corpses with severed limbs and heads placed in morbid arrangements on the ground. The junta immediately claimed that local fighters killed the villagers.

 

목요일 유엔 총회에서 미얀마 상황에 대한 브리핑에서 노엘린 헤이저 특사는 2월 1일 비상사태를 연장한 이후 군정이 더 많은 공중 폭격, 민간인 주택 불태우기, 그리고 다른 "권력 장악을 유지하기 위한 심각한 인권 침해"로 무력 사용을 증가시켰다고 말했습니다
In a briefing to the United Nations General Assembly on the Myanmar situation on Thursday, Special Envoy Noeleen Heyzer said that since extending its state of emergency on Feb. 1, the junta has increased the use of force with more aerial bombing, burning of civilian homes and other “grave human rights violations to maintain its grip on power.”

특사에 따르면, 47개 마을에 계엄령이 내려졌고, 정권은 정권에 충성하는 것으로 여겨지는 시민들을 무장시키기 시작했습니다.
According to the envoy, martial law has been imposed in 47 townships, and the regime has begun arming citizens deemed loyal to the regime.

 

미국은 금요일 군사 정권의 잔학 행위를 해결하기 위해 최근의 제재 조치를 취했습니다. 미 재무부는 성명을 통해 군사정권과 관련된 2명과 6개 단체의 신원을 확인한 뒤 이번 제재는 군과 동남아시아 국가의 동맹국들에 대한 제트 연료 공급을 목표로 하고 있다고 밝혔습니다.
The United States imposed its latest round of sanctions on the junta on Friday to help address its atrocities. The sanctions target the supply of jet fuel to the military and its allies in the Southeast Asian country, the U.S. Treasury Department said in a statement that identified two people and six entities connected to the junta.

 

재무부의 성명에 따르면, 제재를 받은 사람들은 군에 제트 연료를 수입, 저장 및 분배하는 것을 포함한 지속적인 잔학 행위를 가능하게 한 혐의를 받고 있습니다.
According to the Treasury' statement, those sanctioned are accused of enabling continuing atrocities, including through the import, storage and distribution of jet fuel to the military.

 

타르 타잉의 습격
Raid on Tar Taing

 

타르 타잉은 미얀마 중부 사가잉 지역에 위치한 작은 어촌으로 인구는 약 400명입니다. 그곳 학살의 생존자들은 VOA에 "군대가 마을을 포위할 때, 그것은 전술적인 계획을 가지고 있습니다; 그것은 집단으로 들어가지 않습니다. 군인들이 열을 지어 마을을 에워싸고, 펼쳐지고, 각각의 열에는 임무가 있습니다. 사람을 체포하는 칼럼, 집에 들어가 물건을 찾는 칼럼, 사람을 고문하고 죽이는 칼럼이 있습니다."
Tar Taing is a small fishing village in the Sagaing region of central Myanmar, with a population of about 400 people. Survivors of the massacre there told VOA, "When the army surrounds a village, it has a tactical plan; it does not go in as a group. Soldiers surround the village in columns, spread out, and each column has an assignment. There is a column that arrests people, a column that enters houses and searches for things, and a column that tortures and kills people."

 

AP통신 소식통에 따르면 미얀마 군인들은 이 지역에서 여러 마을을 돌며 강간, 참수, 살해를 자행했습니다. 군정의 전술에 정통한 마을 사람들은 살해를 위해 파견된 부대를 "악마 부대"라고 표현합니다
According to Associated Press sources, soldiers in Myanmar rampaged through several villages, raping, beheading and killing in this area. Villagers familiar with the junta’s tactics describe the column sent to do the killing as “the demon column.”

 

43세의 아내 마 스 스웨 우가 "악마 칼럼"에서 군인들에 의해 강간당하고 사망한 타르 타잉 마을의 마웅 자우는 토요일 VOA와의 전화 통화에서 아내의 시체를 직접 봤다고 말했습니다. 그녀의 몸 속은 갈고리에서 떨어져 나갔고, 나는 그녀의 젖꼭지에 긁힌 자국을 볼 수 있었습니다. 그녀의 몸 전체와 질에 남성 정액이 있었습니다.“
Maung Zaw from Tar Taing village, whose 43-year-old wife Ma Swe Swe Oo was raped and killed by the soldiers in the “demon column,” told VOA by phone on Saturday that he saw his wife’s dead body, “with my own eyes. Her inner bodice was falling out of its hooks, I could see scratches on her nipples … there was male semen all over her body and in her vagina."

 

"저는 절망적이고 마음이 아팠습니다. 제 아내가 살해당했어요. 저는 그녀 없이 어떻게 저와 제 아이들이 살아남을 수 있을지 생각하고 있습니다," 라고 마웅 조가 말했습니다.
“I felt devastated and heartbroken. My wife was killed. I am thinking about how me and my children will survive without her,” Maung Zaw said.

 

이 이미지에는 일부 사람들이 불쾌하거나 방해가 될 수 있는 민감한 내용이 포함되어 있습니다.
This image contains sensitive content which some people may find offensive or disturbing.

The dead body of a woman in the village of Nyaung Yin, Myinmu township.

민무읍 냥인마을 여자의 시체.
 The dead body of a woman in the village of Nyaung Yin, Myinmu township.

 

이 이미지에는 일부 사람들이 불쾌하거나 방해가 될 수 있는 민감한 내용이 포함되어 있습니다. - 표시하려면 클릭하십시오
This image contains sensitive content which some people may find offensive or disturbing - Click to reveal

민무읍 냥인마을 여자 시체.


The dead body of a woman in the village of Nyaung Yin, Myinmu township.

마웅 자우는 자신과 아이들이 어떻게 탈출하여 정글에 숨었는지에 대해 이야기했지만, 그의 아내는 다른 마을 사람들과 함께 군인들에 의해 체포되었습니다. "그들은 그들을 붙잡아 밤새도록 수도원에 가두었습니다.“
Maung Zaw recounted how he and his children escaped and hid in the jungle, but his wife was rounded up by the soldiers along with other villagers. “They captured them and held them in a monastery for the entire night."

 

다음날 3월 2일 아침, 군인들은 마웅조의 아내와 두 명의 다른 여성을 포함한 인질들을 데리고 다른 지역으로 가서 살해했습니다.
The next morning, March 2, soldiers took the hostages, including Maung Zaw’s wife and two other women, led them to another area and killed them.

 

시신을 수습한 또 다른 마을 주민은 VOA에 대량 살인의 희생자들이 무강가 타르 타잉과 분리된 민무 마을의 냐옹 인이라는 인근 마을에 버려진 채 발견되었다고 말했습니다.
Another villager who collected the bodies told VOA the victims of the mass murder were found dumped in a nearby village called Nyaung Yin in Myinmu township, separated from Tar Taing by the Mu River.

 

이 남성은 정부의 보복을 우려해 익명을 요구하며 "그들 모두가 마을 사람들이었습니다."라고 말했습니다. "군인들은 그들을 인질로 잡고 죽였습니다. 그들은 망고 숲에서 다섯 명의 남자를 쐈습니다. 그들은 가슴과 머리를 쐈습니다. 우리는 3월 2일에 다른 장소에서 9구의 시체를 더 발견했습니다. 여자 3명, 남자 6명. 다음날 시신 2구가 더 발견됐습니다. 잔인하게 고문을 당했기 때문에 그 얼굴들은 더 이상 보이지 않습니다. 우리는 그들의 이름을 확인한 후에 모든 시체를 불태웠습니다.“
“All of them were villagers,” the man said, requesting anonymity for fear of government reprisal. “The soldiers took them as hostages and killed them. They shot five men in the mango grove. They shot their chests and heads. We found nine more bodies in another place on March 2. Three women and six men. We saw two more bodies the next day. The faces are no longer visible because they were brutally tortured. We burnt all of the dead bodies after we identified their names."

 

현재 온라인 포털에 이중 언어 버마어와 영어 기사를 게시하고 있는 미얀마 나우에 따르면, 타르 타잉 대학살은 2021년 2월 군사 쿠데타 이후 "최악의 학살 중 하나"입니다.
According to Myanmar Now, currently publishing bilingual Burmese and English articles on its online portal, the Tar Taing massacre is “one of the worst massacres” since the military coup in February 2021.

 

이 보고서를 기준으로, 군사 정권은 타르 타잉 마을에서의 대량 학살에 대한 공식 성명을 발표하지 않았습니다. 텔레그램과 같은 그들의 소셜 미디어 매체는 습격을 마을에 있는 인민 방위군(PDF)에 대항하는 전투라고 부릅니다. 현지인들은 그들의 마을에는 무기나 PDF 전투기가 없고 비무장 어부들만 있다고 VOA에 말했습니다.
As of this report, the junta has not released an official statement about the mass killings in Tar Taing Village. Their social media outlets, such as one on Telegram, refer to the raids as fighting against the presence of the People’s Defense Forces (PDF) in the villages. Locals told VOA there were no arms or PDF fighters in their village, only unarmed fishermen.

PDF는 군사 정권의 군사력에 쉽게 압도되는 젊은 시위자들의 소규모 무장 단체로 구성되어 있습니다.
The PDF comprises small armed groups of young protesters who are easily overrun by the junta’s military force.

 

샨 주에서의 대량 학살
Mass killing in Shan State

 

3월 11일에 남부 샨 주에서 또 다른 대량 학살이 일어났습니다. 난닌트의 한 불교 수도원이 공격을 받아 3명의 승려를 포함한 22명의 민간인이 사망했습니다. 그들의 피투성이 시체는 피바다 속 수도원 벽에 일렬로 전시되어 있었습니다.
Another mass killing took place in southern Shan state on March 11. A Buddhist monastery in Nanneint was attacked, leaving 22 civilians dead, including three monks. Their bloody bodies were left displayed in rows against the monastery walls in pools of blood.

 

VOA는 KNDF로도 알려진 카레니족방위군의 쿤 베두 의장을 카레니주 국경에서 인터뷰했습니다. 이 단체는 학살을 기록하기 위해 회원들을 학살 현장으로 보냈고 VOA를 포함한 국제 뉴스 매체에 사진과 비디오 증거를 제공했습니다.
VOA interviewed Khun Bedu, chairman of the Karenni Nationalities Defense Force, also known as the KNDF, from bordering Karenni state. The group sent its members to the massacre site to document the killings and provided photo and video evidence to international news outlets including VOA.

 

KNDF는 2021년 미얀마 쿠데타에 대응하여 결성된 무장 저항 단체입니다. 쿤 베두는 지난 주 줌을 통한 인터뷰에서 희생자 근처에서 발견된 총알은 미얀마 군이 사용한 유형의 것으로 정부 책임 보고서를 입증한다고 말했습니다. 군인들이 다음 날인 3월 12일 난닌트 마을을 떠난 후, KNDF와 지역 파오족 PDF 군대가 수도원에 도착하여 살인의 여파를 발견했습니다.
The KNDF is an armed resistance group formed in response to the 2021 Myanmar coup. In his interview via Zoom last week, Khun Bedu said that bullets found near the victims were of a type used by the Myanmar military, substantiating the reports of government responsibility. After the soldiers left Nanneint village the next day, March 12, KNDF and local Pao ethnic PDF forces arrived at the monastery where they found the aftermath of the killings.

 

"마을 사람들의 살해가 군사 정권에 의해 자행되었다는 증거가 있습니다. 총알의 종류와 민간인들이 수도원의 벽을 따라 처형되는 살해 방식은 군사적 개입을 시사합니다. 의료 기록에 따르면 그들의 등에는 긁힌 자국이 있었고 몸에는 담배 화상이 있었습니다.
"Evidence shows the killing of the villagers was carried out by the junta. The type of bullets and the manner of the killings, with civilians being executed along the walls of the monastery, points to military involvement. Medical records show there were scratches on their backs and cigarette burns on their bodies.

 

이 이미지에는 일부 사람들이 불쾌하거나 방해가 될 수 있는 민감한 내용이 포함되어 있습니다.
This image contains sensitive content which some people may find offensive or disturbing.

The deaths of more than 20 people including three monks in the monastery at Namneint Village, Pinlaung township in Shan state, Myanmar on March 12, 2023. (Photo courtesy Karenni Nationalities Defense Force)

2023년 3월 12일 미얀마 샨주 핀라웅 마을 남네인트 마을 수도원에서 승려 3명을 포함해 20여 명이 사망한 사건. (사진제공 카레니 민족방위군)
 The deaths of more than 20 people including three monks in the monastery at Namneint Village, Pinlaung township in Shan state, Myanmar on March 12, 2023. (Photo courtesy Karenni Nationalities Defense Force)

 

이 이미지에는 일부 사람들이 불쾌하거나 방해가 될 수 있는 민감한 내용이 포함되어 있습니다. - 표시하려면 클릭하십시오
This image contains sensitive content which some people may find offensive or disturbing - Click to reveal

2023년 3월 12일 미얀마 샨주 핀라웅 마을 남네인트 마을 수도원에서 승려 3명을 포함해 20여 명이 사망한 사건. (사진제공 카레니 민족방위군)


The deaths of more than 20 people including three monks in the monastery at Namneint Village, Pinlaung township in Shan state, Myanmar on March 12, 2023. (Photo courtesy Karenni Nationalities Defense Force)

"우리는 절단된 다리와 박살난 손을 발견했습니다. 그들이 살해되기 전에 잔인하게 고문을 당했다는 증거입니다. 희생자들은 결국 머리나 입에 총을 맞았습니다. 이 모든 것은 문서화되어 있으며 현장의 의사들에 의해 검증되었습니다."라고 Bedu는 지적했습니다.
“We found bodies with mutilated legs, and smashed hands; evidence that they were brutally tortured before being killed. The victims were finally shot in the head or the mouth. It is all documented, and verified by doctors on site,” Bedu noted.

 

수도원에서 대량 학살이 일어나기 하루 전, 베두는 "3월 10일 난닌트 마을에서 지역 저항 무장 단체의 군대와 연합 군대 사이에 전투가 발생했습니다."라고 말했습니다
A day before the mass killing in the monastery, Bedu said, “fighting had broken out in Nanneint Village on March 10 between the military and combined forces of local resistance armed groups.”

 

그 전투는 군대의 포격과 마을에 대한 직접적인 공습을 초래했고, 많은 민간인들이 그들이 발견되고 살해된 수도원으로 피신하도록 만들었습니다. 베두는 다른 마을 사람들이 "안전한 곳으로 떠났다"고 말했습니다.
That fighting resulted in the military shelling and launching airstrikes directly at the village, prompting many of the civilians to take refuge in the monastery where they were found and killed. Other villagers “left for safer places,” Bedu said.

 

대량 학살에 대한 책임
Responsibility for mass killings

 

3월 12일 VOA와의 전화 통화에서, 군정 대변인인 자우 민 툰 장군은 난닌트 수도원에서 대학살이 있었다는 것을 확인했지만, 그것은 경쟁하는 무장 단체들 사이의 행위이며 "타드마도"로 알려진 군대는 관여하지 않았다고 말했습니다.
In a response to VOA by phone on March 12, General Zaw Min Tun, a spokesperson for the junta, confirmed there was a massacre at Nanneint Monastery but said it was an act between competing armed groups and that the military, known as the “Tadmadaw,” was not involved.

 

그는 이 지역에서 협력하는 군과 무장한 민간 단체들이 "보안과 법 집행"을 제공하고 있을 뿐이라고 주장했습니다
He claimed that military and armed civilian groups cooperating in the area were only providing “security and law enforcement.”

"이 KNDF 단체들, 테러 단체들은 파오 지역에서 더 활동적이었습니다. … 우리는 그곳에서 몇몇 죽음을 보았습니다. 문제는 그들 사이에 있지만, 그들은 타트마도를 비난합니다."
"These KNDF groups, the terrorist groups, have been more active in the Pao area. … We have seen some deaths there. The issue is between them, but they blame the Tatmadaw.”

 

줌 인터뷰에서, 국가 연합 정부 인권부 장관 아웅 묘 민은 VOA에 군사 쿠데타 이후 2년 동안 군사 정권에 의해 최소 64명의 민간인이 5명 이상 학살되었다고 말했습니다. 민씨에 따르면, 대량 학살은 "군정이 민간인들을 공격하는 패턴"이라고 합니다
In a Zoom interview, National Unity Government Human Rights Minister Aung Myo Min told VOA that in the two years since the military coup there have been at least 64 civilian massacres of five people or more carried out by the junta. According to Min, mass killing is “a pattern by the junta attacking its own civilians.”

그는 "살해는 군대에 의해 저질러진 전쟁 범죄입니다"라고 덧붙였습니다
He added, “The killings are a war crime committed by the military.”

 

NUG는 미얀마 인권 침해에 대한 국제형사재판소의 조사를 로힝야족에 대한 처우뿐만 아니라 미얀마 전역의 인종 저항 단체들에 대한 살해까지 확대할 것을 요구했습니다.
The NUG has called for an expansion of the International Criminal Court investigations into human rights abuses in Myanmar to include not only the treatment of the Rohingya, but also the killing of ethnic resistance groups all over Myanmar.

출처 : VOANews

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

깨다커뮤니케이션 | 서울 서초구 방배중앙로 401호
광고 및 제휴문의 : [email protected]
Copyright © 깨다닷컴. All rights reserved.