홍콩이 '사건'으로 월스트리트 저널을 위협합니다 > 사회

본문 바로가기

사회

홍콩이 '사건'으로 월스트리트 저널을 위협합니다
Hong Kong Threatens Wall Street Journal With 'Incitement'

페이지 정보

작성자 Agence France-Presse 작성일 21-12-06 13:08 댓글 0

본문

FILE - A partial Wall Street Journal logo is seen outside the paper's building, in New York City, July 15, 2011.

파일 - 7월 뉴욕시의 신문사 건물 바깥에 월스트리트 저널 로고의 일부가 보입니다.
 FILE - A partial Wall Street Journal logo is seen outside the paper's building, in New York City, July 15, 2011.

 

홍콩 정부는 월스트리트저널에 백지 투표가 주민들이 반대 목소리를 낼 수 있는 "마지막 방법" 중 하나라는 사설을 게재함으로써 법을 어겼을 수도 있다고 경고했습니다.
Hong Kong's city’s government has warned The Wall Street Journal it may have broken the law by publishing an editorial that said casting blank ballots was one of the "last ways" for residents to voice dissent.

미국 언론이 21일(현지시간) 공개한 경고문은 중국 집권 공산당이 비즈니스 중심지를 권위주의 본토와 더 가까운 곳으로 탈바꿈시키는 과정에서 나온 것입니다.
The warning letter, which the U.S. media outlet published on Monday, comes as China's ruling Communist Party transforms the business hub into something more closely resembling the authoritarian mainland.

홍콩 헌법 및 본토 담당 서기관인 에릭 창은 지난 주 저널이 보도한 "홍콩이 투표를 말한다 - 아니면 그렇지 않다"라는 제목의 사설을 예외적으로 다루었습니다.
Erick Tsang, Hong Kong's secretary for constitutional and mainland affairs, took exception to an editorial the Journal ran last week, titled: "Hong Kong Says Vote – or Else."

사설은 이미 제한된 홍콩의 민주적 기회를 줄이는 이번 달 예정된 홍콩의 국회의원 선거를 예고했습니다.
The editorial previewed the city's legislature election slated for this month that reduces Hong Kong's already limited democratic opportunities.

저널은 사설에서 "보이스콧과 백지 투표는 홍콩인들이 그들의 정치적 견해를 표현하는 마지막 방법 중 하나입니다"라고 썼다.
"Boycotts and blank ballots are one of the last ways for Hong Kongers to express their political views," the Journal wrote in its editorial.

편지에서 창씨는 이 문장을 읽고 충격을 받았다며 홍콩이 "다른 사람이 투표하지 않도록 선동하거나 무효 투표를 하도록 부추기는 것을 금지했다"고 경고했습니다.
In his letter, Tsang said he was "shocked" to read that sentence and warned that Hong Kong banned "inciting another person not to vote, or to cast an invalid vote."

"우리는 필요한 조치를 취할 권리를 가지고 있다"고 창씨는 말하며, "선동이 홍콩에서 이루어졌든 해외에서 이루어졌든 상관없이" 인지된 범죄를 추구할 것이라고 덧붙였습니다.
"We reserve the right to take necessary action," Tsang said, adding that would pursue perceived offenses "irrespective whether the incitement is made in Hong Kong or abroad."

중국 정부가 시행한 새로운 입법부 선거 제도 하에서는 사전 입후보자들만이 공직에 출마할 수 있습니다. 의회 의석 90석 중 절반에서 줄어든 20석을 직접 선출합니다.
Under a new legislative election system imposed by Beijing, only pre-vetted candidates can stand for office. Twenty of the 90 legislature seats up for grabs are directly elected – down from half.

도시의 민주화 반대파 인사들 대부분은 감옥에 있거나 해외로 도피했거나 입후보 금지되거나 12월 19일 투표에 참여하기를 거부했습니다.
Most of the city's pro-democracy opposition figures are either in jail, have fled overseas, been barred from standing or declined to take part in the December 19 polls.

홍콩 정부는 새로운 "애국가 전용" 정치 모델의 정당성에 대해 의구심을 가질 수 있는 움직임에 민감하게 반응하여, 최근 사람들에게 지방 선거를 보이콧하도록 권장하거나 무효 투표 또는 무효 투표를 하도록 부추기는 것을 위법행위로 규정했습니다.
Sensitive to any move that might cast doubt over the legitimacy of its new "patriots only" political model, Hong Kong's government recently made it an offense to encourage people to boycott local elections or incite them to cast invalid or spoiled ballots.

이 법은 개인이 투표를 무효화하거나 투표를 거부하는 것을 불법으로 규정하지 않습니다.
That law does not make it illegal for individuals to void ballots or refuse to vote.

당국은 지난 주 해외에 거주하는 홍콩 활동가 2명에 대해 소셜 미디어를 사용하여 투표하지 말 것을 요구한 혐의로 체포 영장을 발부했습니다.
Last week authorities issued arrest warrants for two Hong Kong activists living overseas for using social media to call on people not to vote.

홍콩 내 다른 3명은 같은 범죄로 체포되었습니다.
Three others within Hong Kong have been arrested for the same offense.

반부패 감시단체는 주민들에게 투표를 거부할 의향이 있는지 묻는 것은 위법일 수 있다고 여론조사 기관들에게 경고했습니다.
The anti-corruption watchdog has warned pollsters that asking residents whether they intend to boycott the polls could be an offense.

관계자들은 또한 선거 보이콧을 조직하는 것은 시의 국가 보안법을 위반할 수 있다고 경고했습니다.
Officials have also warned that organizing a boycott of elections could violate the city's national security law.

사설에서, 저널은 이번 여론조사는 중국이 홍콩에 약속한 자치권을 무너뜨리고 있으며, 해외에서도 정치적 탄압을 강행하려 하고 있음을 보여주는 "부끄러운 투표"라고 묘사했습니다.
In its editorial, the Journal described the polls as a "sham vote" which showed China was "crushing the autonomy it promised" to Hong Kong and was "trying to enforce its political crackdown even overseas."

이 저널은 이전에 사설로 중국을 격노시켰습니다.
The Journal has previously riled China with its editorials.

작년, 중국 정부는 코로나바이러스에 대한 의견서를 인종 차별주의자로 간주하여 세 명의 기자를 국외로 추방했습니다.
Last year, an opinion piece on the coronavirus was deemed racist by Beijing and resulted in expulsion of three reporters from the country.

홍콩은 오랫동안 지역 미디어 허브 역할을 해왔지만, 최근 몇 년 동안 중국이 홍콩에 대한 통제 강화를 주장함에 따라 언론 자유 순위가 하락했습니다.
Hong Kong has long served as a regional media hub, though it has tumbled down press freedom rankings in recent years as Beijing asserts greater control over the city.

파이낸셜 타임즈, AFP, CNN, 저널, 블룸버그를 포함한 국제 미디어는 모두 뉴욕에 지역 본부를 두고 있습니다.
International media including the Financial Times, AFP, CNN, the Journal and Bloomberg all have regional headquarters in the city.

출처 : VOANews

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

깨다커뮤니케이션 | 서울 서초구 방배중앙로 401호
광고 및 제휴문의 : [email protected]
Copyright © 깨다닷컴. All rights reserved.