중국의 시위는 미국에 있는 중국 학생들이 목소리를 내도록 촉구합니다. > 정치

본문 바로가기

정치

중국의 시위는 미국에 있는 중국 학생들이 목소리를 내도록 촉구합니다.
Protests in China Prompt Chinese Students in US to Speak Out

페이지 정보

작성자 Elzabeth Lee Asim Kashgarian 작성일 22-12-01 17:58 댓글 0

본문

Overseas Chinese students and residents gathered in Los Angeles on Nov. 29, 2022, to remember victims of a Chinese apartment fire and protest China's zero-COVID policy. A blank sheet of paper symbolizes things the Chinese people want to say but cannot because of censorship.

2022년 11월 29일 중국 아파트 화재의 희생자들을 기억하고 중국의 코로나 제로 정책에 항의하기 위해 해외 중국 학생들과 주민들이 로스앤젤레스에 모였습니다. 백지는 중국인들이 말하고 싶지만 검열 때문에 할 수 없는 것들을 상징합니다.
 Overseas Chinese students and residents gathered in Los Angeles on Nov. 29, 2022, to remember victims of a Chinese apartment fire and protest China's zero-COVID policy. A blank sheet of paper symbolizes things the Chinese people want to say but cannot because of censorship.

 

워싱턴 —입니다.
washington —

해외에 살고 있는 중국 시민들은 중국 전역에서 일어나고 있는 무수한 시위를 지지하기 위해 이번 주 미국 전역에서 열리는 시위에 참석하고 있습니다. 이번 시위는 1989년 베이징 톈안먼 광장에서 정치적 자유를 요구하는 시위가 있은 이후 중국에서 열린 첫 번째 대규모 시위입니다.
Chinese citizens living abroad have been attending rallies across the U.S. this week in support of myriad protests that have been taking place throughout China. They are the first mass demonstrations in China since the 1989 Tiananmen Square protests for political freedom in Beijing.

현재 시위자들은 중국의 "코로나 제로" 정책으로부터 자유를 찾고 있습니다.
The current demonstrators are seeking freedom from China’s “zero-COVID” policy.

미국 로스앤젤레스와 워싱턴, 뉴욕에서는 중국 학생들과 집회에 참석한 주민들이 중국 정부와 시진핑 국가주석에 대해 중국어로 "중국 공산당은 물러나라" "시진핑은 물러나라"고 외치며 비판하고 있습니다.
In the U.S. cities of Los Angeles, Washington and New York, Chinese students and residents at rallies have been critical of the Chinese government and the country’s leader, Xi Jinping, chanting in Mandarin “the Chinese Communist Party, step down” and “Xi Jinping, step down.”

중국에서 사람들이 죽어가고 있습니다," 라고 11월 29일 로스앤젤레스에서 촛불 집회를 조직한 중국 학생 한왕이 말했습니다.
“People are dying in China,” said Han Wang, a Chinese student who organized a candlelight vigil in Los Angeles on Nov. 29.

미국과 중국 국민들은 중국의 엄격한 코로나 제로 정책에 항의해 왔는데, 이는 중국 전역에 산발적이고 장기적인 봉쇄를 촉발해 일부 주민들이 먹을 음식을 구하기 어렵게 만들고 있습니다.
People in the U.S. and China have been protesting China’s strict zero-COVID policy, which has prompted sporadic and lengthy lockdowns through the country, making it difficult to get food for some residents.

"이것 때문에 훨씬 더 많은 사람들이 죽어가고 있습니다. 그들은 굶어 죽고 있어요," 라고 로스앤젤레스에 살고 있는 한 중국 시민이 말했습니다. 그는 "맥스"라고 밝혀달라고 요청했습니다.
“Way more people are dying because of this. They're starving to death,” said a Chinese citizen currently living in Los Angeles who asked to be identified as “Max.”

그녀와 미국의 시위에 참석한 많은 다른 사람들은 머리부터 발끝까지 짙은 선글라스와 마스크로 몸을 가렸습니다. 왜냐하면 그들은 미국에서의 시위가 중국 정부가 중국에 있는 그들의 가족들에게 보복할 것을 우려하기 때문입니다.
She and many other people attending demonstrations in the U.S. covered themselves from head to toe, with dark sunglasses and masks, because they fear their protests in the U.S. will cause the Chinese government to retaliate against their families in China.

 

A student who called herself

자신을 "맥스"라고 부르는 한 학생이 2022년 11월 29일 로스앤젤레스의 서던 캘리포니아 대학에서 열린 촛불 집회에 참석했습니다. 그녀는 자신의 발언에 대한 중국 정부의 보복이 두려워 신분을 숨기고 있습니다.
 A student who called herself "Max" attended a candlelight vigil at the University of Southern California in Los Angeles, Nov. 29, 2022. She is hiding her identity for fear of retaliation against her family in China by the Chinese government for her speaking out.

 

"많은 근로자들이 집에 갇혀 외출도 못하고 주택담보대출도 갚지 못하고 있습니다. 계속되는 봉쇄는 과학적이지 않다고 생각합니다. 그것은 옳지 않습니다," 라고 뉴욕에 살고 가명을 사용하는 중국 시민인 류샤오메이가 말했습니다.
“A lot of the workers are all sealed up at home and can’t go out and can’t pay their mortgages. I think the continued lockdowns are not scientific. It’s not right,” said Liu Xiaomei, a Chinese citizen living in New York and using an alias.

비극적 촉매제입니다
Tragic catalyst

끓어오르는 불만은 11월 24일 중국 북서부 우루무치시에서 발생한 치명적인 아파트 화재 이후 중국 전역에서 폭발했습니다. 이 지역은 중국의 위구르 무슬림들의 고향입니다.
The simmering discontent exploded throughout China after a deadly apartment fire on November 24 in the city of Urumqi, in northwest China. The region is home to China’s Uyghur Muslims.

우루무치의 한 주민은 VOA에 코로나 제로 정책 때문에 화재 대피소의 문이 외부로부터 체인으로 묶여 불이 난 건물 안에 사람들을 가두었다고 말했습니다. 소방서 관계자는 주민들이 대체 화재 대피소에 대해 알지 못했다고 말했습니다. 현지 병원 직원들은 미국 위구르 통신과의 인터뷰에서 이번 화재로 44명이 사망했다고 밝혔지만 정부는 공식 사망자 수를 10명으로 보고 있습니다.
One Urumqi resident told VOA that because of the zero-COVID policy, the doors to the fire escape were chained from the outside, trapping people inside the burning building. A fire department official said the residents were not aware of an alternate fire escape. Local hospital employees told a U.S.-based Uyghur news outlet that 44 people died in the fire, but the government puts the official death toll at 10.

실제로 소셜 미디어에는 화재와 코로나19에 대한 현지 대응과 관련된 다른 의도를 가진 일부 세력이 있습니다. 자오 리젠 중국 외교부 대변인은 월요일 "우루무치 시 정부는 이미 실제로 무슨 일이 일어났는지 명확히 하기 위해 기자회견을 열고 허위 정보와 비방을 반박했습니다,"라고 말했습니다.
"Indeed, on social media there are some forces with ulterior motives relating the fire with the local response to COVID-19. The Urumqi city government has already held a news conference to clarify what actually happened, and refuted the disinformation and smears," Zhao Lijian, Chinese Foreign Ministry spokesperson, said Monday.

"키키"로 확인되기를 원했던 한 학생에 따르면, 로스앤젤레스에서의 밤샘은 화재로 죽은 사람들을 기념하기 위한 것만이 아니었습니다.
The vigil in Los Angeles was not only to commemorate the people who died in the fire, according to a student who wanted to be identified as “Kiki.”

이 44명의 동료 시민들은 또한 중국의 모든 사람들을 대표합니다. 여러분, 제가 될 수도 있습니다. 우리는 실제로 건물 안에 있고, 큰 불이 함께 있습니다. 만약 우리가 오늘 목소리를 내지 않고 행동하지 않는다면, 세상의 아무도 듣지 못할 것입니다. 모든 목소리는 묻힐 것입니다," 라고 그녀가 말했습니다.
“These 44 fellow citizens also represent every single person in China — could be you, could be me -- we are actually inside the building, the big fire together. If we don’t speak out today, and don’t act, then no one in the world will hear. All the voices will be buried,” she said.

워싱턴에서 온 하미드 케림은 중국에서의 시위와 미국에서의 시위를 추적해 왔습니다. 원래 중국에서 온 케림은 위구르족이고 미국 수도 주변에 두 개의 식당을 소유하고 있습니다. 그는 위구르족에 대한 중국의 억압적인 정책을 고려할 때 시위는 이미 오래전에 시작되었다고 말했습니다. 위구르족에 대한 중국의 억압적인 정책은 그가 대량학살이라고 묘사했으며 중국은 이를 부인하고 있습니다.
From Washington, Hamid Kerim has been following the protests in China and the rallies in the U.S. Originally from China, Kerim is Uyghur and owns two restaurants around the U.S. capital city. He said the protests are long overdue, given China’s repressive policy against Uyghurs, which he described as genocide and which China denies.

우루무치 화재는 모두의 마음에 불을 붙였습니다. 그것은 그들, 사람들을 일어서게 했습니다. 저는 시위자들을 존경하고 지지하지만, 제 생각에는 조금 늦었습니다. 하지만 아직 늦지 않았습니다."
“The Urumqi fire ignited everyone’s heart. It made them, the people, stand up. I respect and support the protesters, but in my opinion it’s a little late. But it’s still not too late.”

위구르족 공동체입니다.
Uyghur community

일부 위구르인들은 중국 디아스포라들이 중국에 있는 자신들의 공동체에 무슨 일이 일어나고 있는지 인식하고 있다고 격려합니다.
Some Uyghurs are encouraged the Chinese diaspora is recognizing what’s happening to their community in China.

"저는 전 세계의 중국인들이 위구르인들과 함께 서 있고, 위구르인들도 중국인들과 함께 서 있기를 바랍니다. 우리는 평화롭고 자유로운 나라를 만들고자 하는 우리의 열망을 공동으로 실현할 수 있습니다. 그것이 제 희망입니다."라고 케림이 말했습니다.
“I hope the Chinese [living] around the world can stand together with the Uyghurs, and Uyghurs can also stand together with the Chinese. We can jointly realize our desire of having a peaceful and free country. That’s my hope,” Kerim said.

 

A memorial and protest in Los Angeles on Nov. 29 remembered the victims of an apartment fire in Urumqi, China. Many people blame China's strict COVID policies for the deaths from the fire.

11월 29일 로스앤젤레스에서 열린 기념식과 시위는 중국 우루무치에서 발생한 아파트 화재의 희생자들을 추모했습니다. 많은 사람들은 중국의 엄격한 코로나 정책이 화재로 인한 사망의 원인이라고 비난합니다.
 A memorial and protest in Los Angeles on Nov. 29 remembered the victims of an apartment fire in Urumqi, China. Many people blame China's strict COVID policies for the deaths from the fire.

 

중국은 많은 위구르인들이 살고 있는 신장 지역에서의 자신들의 행동에 대한 비판을 거부해 왔습니다. 중국 정부는 테러와의 전쟁을 벌이고 있으며 이 지역에 사회적 안정과 번영을 가져오는데 일조했다고 말했습니다.
China has been rejecting criticism of its actions in the Xinjiang region, where many Uyghurs live. Beijing has said it is fighting against terrorism and has helped bring social stability and prosperity to the area.

중국은 법치국가로서 법에 따라 중국 시민이 누리는 다양한 법적 권리와 자유가 충분히 보장됩니다. 동시에, 중국 외교부의 자오 리젠 대변인은 화요일 화재 이후 발생한 중국의 COVID-19 봉쇄에 반대하는 시위와 관련하여 "법의 틀 안에서 모든 권리와 자유가 행사되어야 합니다,"라고 말했습니다.
“China is a country governed by the rule of law, and the various legal rights and freedoms enjoyed by Chinese citizens are fully guaranteed in accordance with the law. At the same time, any rights and freedoms must be exercised within the framework of the law," Zhao Lijian, Chinese Foreign Ministry spokesperson, said on Tuesday, regarding the protests against COVID-19 lockdowns in China that erupted after the fire.

자유 탐구입니다
Freedom quest

미국에 살고 있는 일부 중국인들에게, 중국의 코로나 통제 조치에 대한 항의는 추가적인 자유를 위한 싸움으로 바뀌고 있습니다.
For some Chinese living in the U.S., the protests of China’s COVID control measures are transforming into a fight for additional freedoms.

"우리는 자유와 민주주의를 위해 싸우기 위해 그들[중국에 있는 사람들]을 지원하기 위해 여기에 있습니다,"라고 중국 학생 왕이 말했습니다. "중국인들은, 자신들을 표현할 자유가 없습니다. 그들은 출판의 자유가 없습니다. 그들은 언론의 자유가 없습니다. 지금은 자기 집 밖으로 나갈 자유마저 잃어서 너무 잔인해요."
“We are here to support them [people in China] to fight for freedom and democracy,” Chinese student Wang said. “The Chinese people, they don't have the freedom to express themselves. They don't have the freedom of publication. They don't have the freedom of speech. Right now, they even lost their freedom to go out of their own house, so it's so brutal.”

"잠금 외에는 자유, 거짓 외에는 존엄성이 없습니다. 우리는 당의 거짓말에 지쳤습니다. 저는 중국을 사랑합니다. 저는 제 사람들을 사랑합니다. 그래서 제가 여기 있는 거죠. I, 우리는 다시는 문화대혁명을 원하지 않습니다. 우리는 개혁을 원합니다. 우리는 독재자를 원하지 않습니다. 우리는 지도자들에게 투표하고 싶습니다."라고 Max가 말했습니다. "그 [Xi]는 파시스트 지도자입니다. 그는 공산주의 지도자가 아니며, 그는 파시스트 지도자이며 우리는 도움이 필요합니다.
“No lockdown but freedom, no lies but dignity. We are tired of the party's lies. I love China. I love my people, which is why I'm here. I, we don't want the Cultural Revolution again. We want reform. We don't want a dictator. We want to vote for our leaders,” Max said. “He [Xi] is a fascist leader. He is not a communist leader, he is a fascist leader and we need help.”

중국의 시위와 미국의 시위에도 불구하고, "케네스"라고 불리기를 요청한 로스앤젤레스의 한 학생은 변화가 일어날 것이라고 의심했습니다.
Even with protests in China and demonstrations in the U.S., a Los Angeles student who requested to be called “Kenneth” expressed doubt that change would happen.

"솔직히 중국을 막는 데 거의 도움이 되지 않을 것이라고 생각합니다. 중국은 너무 강력합니다. 그리고 우리가 여기서 싸울 수는 있지만, 우리의 목소리를 낼 수는 있지만, 우리가 할 수 있는 것은 무엇이든 할 수 있습니다. 하지만 결국, 그것은 지는 싸움입니다. 하지만 그것이 우리가 포기해야 한다는 것을 의미하지는 않습니다," 라고 중국에서 온 회교도인 케네스가 말했습니다.
“I think honestly it will do very little to stop China. China is way too powerful. And although we can fight here, although we could let our voice be spoken, we could do whatever we can, but at the end of the day, it's a losing battle. But that does not mean that we should give up,” said Kenneth, who is a Hui Muslim from China.

그는 중국이 이슬람 사원과 이슬람 학교들을 폐쇄하고 있으며, 그들의 종교를 실천하는 그의 공동체의 능력은 서서히 사라지고 있다고 말했습니다.
He said China has been closing mosques and Islamic schools, and his community’s ability to practice their religion is being slowly wiped away.

집회에 참석한 많은 해외 중국인들은 그들과 다음 세대를 위한 더 나은 삶을 희망하면서 중국에 있는 친구들과 사랑하는 사람들을 위해 계속해서 목소리를 낼 것이라고 말했습니다.
Many overseas Chinese attending the rallies said they will continue to speak out for their friends and loved ones in China in hopes of a better life for them and the next generation.

로스앤젤레스의 지니아 둘롯과 VOA 만다린 서비스 비디오 기자, 뉴욕의 팡빙과 주다오, 워싱턴의 왕핑이 이 보도에 기여했습니다.
Genia Dulot in Los Angeles and VOA Mandarin Service video journalists, Fang Bing and Jiu Dao in New York and Wang Ping in Washington, contributed to this report.

출처 : VOANews

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

깨다커뮤니케이션 | 서울 서초구 방배중앙로 401호
광고 및 제휴문의 : [email protected]
Copyright © 깨다닷컴. All rights reserved.