브롱크스 화재의 희생자들로서 비탄의 분출이 잠재워졌습니다. > 정치

본문 바로가기

정치

브롱크스 화재의 희생자들로서 비탄의 분출이 잠재워졌습니다.
Outpouring of Grief as Victims of Bronx Fire Laid to Rest

페이지 정보

작성자 Associated Press 작성일 22-01-16 13:10 댓글 0

본문

People gather for funeral prayers for the victims of the Twin Parks North West multi-level apartment building fire, at the Islamic Cultural Center in the Bronx borough of New York City, Jan. 16, 2022.

1월 1일 뉴욕 브롱크스 자치구의 이슬람 문화 센터에서 발생한 트윈 파크 노스웨스트 다층 아파트 화재 희생자들의 장례 기도를 위해 사람들이 모여 있습니다.
 People gather for funeral prayers for the victims of the Twin Parks North West multi-level apartment building fire, at the Islamic Cultural Center in the Bronx borough of New York City, Jan. 16, 2022.

 

뉴욕입니다.
NEW YORK —

브롱크스의 한 지역사회는 일요일 8명의 어린이를 포함한 17명의 목숨을 앗아간 고층 아파트 건물에 화재가 발생한 지 일주일 만에 사망한 사랑하는 사람들에게 마지막 조의를 표하기 위해 모였습니다.
A Bronx community gathered Sunday to pay its final respects to perished loved ones, a week after a fire filled a high-rise apartment building with thick, suffocating smoke that killed 17 people, including eight children.

이 집단 장례식은 서아프리카에서 온 긴밀한 공동체에서 열린 1주일간의 기도와 애도의 막을 내렸으며, 대부분은 감비아라는 작은 나라와 관련이 있습니다.
The mass funeral capped a week of prayers and mourning within a close-knit community hailing from West Africa, most with connections to the tiny country of Gambia.

애도 속에 유가족과 친구, 이웃들이 이 비극을 이해하려고 애쓰는 가운데 좌절과 분노도 있었습니다.
Amid the mourning, there was also frustration and anger as family, friends and neighbors of the dead tried to make sense of the tragedy.

"슬픈 상황입니다. 하지만 모든 것은 신으로부터 나옵니다. 비극은 항상 일어납니다, 우리는 우리 모두가 함께 할 수 있다는 것에 대해 알라에게 감사할 뿐입니다," 라고 세 명의 자녀와 남편과 함께 세상을 떠난 하자 두쿠레이의 삼촌 하지 두쿠레이가 말했습니다.
"This is a sad situation. But everything comes from God. Tragedies always happen, we just thank Allah that we can all come together," said Haji Dukuray, the uncle of Haja Dukuray, who died with three of her children and her husband.

사망자의 연령대는 2세에서 50세 사이입니다. 5명의 가족을 포함하여 가족 전체가 살해되었습니다. 다른 사람들은 고아들을 남겨둘 것입니다.
The dead ranged in age from 2 to 50. Entire families were killed, including a family of five. Others would leave behind orphaned children.

기도당 앞에는 모두 15개의 관이 있었습니다. 그것들은 크기가 다양했습니다 - 어떤 것은 죽은 가장 어린 영혼들의 시신을 담고 있는 작은 커피 테이블보다 크지 않았습니다.
There were 15 caskets in all that lined the front of the prayer hall. They ranged in size — some no bigger than small coffee tables, containing the bodies of the youngest souls who died.

"어느 날 그들은 우리와 함께 있었습니다… 많은 고인들이 기도했던 마스지드-우르-라흐마 사원의 이맘 무사 카바는 "이제 그들은 사라졌습니다"라고 말했습니다.
"One week they were with us ... now they're gone," said Musa Kabba, the imam at the Masjid-Ur-Rahmah mosque, where many of the deceased had prayed.

이번 주 초, 할렘의 한 모스크에서 두 아이의 장례식이 열렸습니다.
Earlier in the week, burial services were held for two children at a mosque in Harlem.

일요일 뉴욕에서의 예배가 끝난 후, 11개의 관은 장례식을 위해 뉴저지에 있는 공동묘지로 이송될 예정이었습니다. 희생자 중 4명은 가족의 요청에 따라 감비아로 송환될 것으로 기대된다고 예배에 참석한 감비아 정부 관계자가 말했습니다.
After Sunday's services in New York City, 11 caskets were to be transported to a cemetery in New Jersey for burial. Four of the victims were expected to be repatriated to Gambia, as requested by their families, a Gambian government official attending the service said.

 

Volunteers with the 'Wall of Hope Foundation' build a memorial wall for the victims of New York City's deadliest fire in three decades, in the Bronx borough of New York, Jan. 12, 2022.

'희망의 벽 재단'의 자원봉사자들이 1월 1일 뉴욕 브롱크스 자치구에서 30년 만에 발생한 뉴욕시의 가장 치명적인 화재의 희생자들을 위한 추모 벽을 쌓고 있습니다.
 Volunteers with the 'Wall of Hope Foundation' build a memorial wall for the victims of New York City's deadliest fire in three decades, in the Bronx borough of New York, Jan. 12, 2022.

 

일주일 내내 가족들은 죽은 후 가능한 한 빨리 장례식을 치르는 이슬람 전통을 기리기 위해 사랑하는 사람들을 안치하기를 간절히 바랐습니다. 하지만 희생자 신원 확인에 대한 합병증으로 장례식장으로의 석방이 지연되었습니다.
All week, family members had been anxious to lay their loved ones to rest to honor Islamic tradition, which calls for burial as soon after death as possible. But complications over identifying the victims delayed their release to funeral homes.

사망자는 계단에서 내려오려다 연기에 휩싸여 모두 쓰러져 숨졌는데, 연기가 심한 연기의 연통 역할을 했습니다.
All of the dead collapsed and died after being overcome by smoke while trying to descend down the stairway, which acted as a flue for the heavy smoke.

장례식은 30년 만에 뉴욕시에서 발생한 최악의 화재가 펼쳐진 19층짜리 아파트에서 2마일(3km) 떨어진 이슬람 문화센터에서 치러졌습니다.
The funeral was held at the Islamic Cultural Center, 2 miles (3 kilometers) from the 19-story apartment building where New York City's deadliest fire in three decades unfolded.

서비스의 일부는 감비아와 서아프리카의 다른 지역에서 사용되는 언어인 Soninke로 전달되었습니다.
Parts of the service was delivered in Soninke, a language spoken in Gambia and other parts of West Africa.

수백 명의 사람들이 모스크를 가득 메웠고, 수백 명의 사람들이 바깥에 텐트를 치거나 추위에 떨며 조의를 표했습니다. 예배는 모스크 밖과 다른 방에 있는 점보 스크린으로 전송되었습니다.
Hundreds filled the mosque and many hundreds more filled tents outside or huddled in the cold to pay their respects. The services were beamed onto jumbo screens outside and in other rooms of the mosque.

이 비극의 규모 때문에, 장례식 주최측은 뉴욕시 전역의 이민자 가족들의 곤경을 알리기 위해 공개 장례식을 열 것을 주장했습니다.
Because of the magnitude of the tragedy, funeral organizers insisted on a public funeral to bring attention to the plight of immigrant families across New York City.

"폭동이 일어났습니다. 억울한 게 있어요. 이 비극에 대한 대응을 이끌었던 셰이크 무사 드람메는 "무시하고 있다"고 말했습니다.
"There's outcry. There's injustice. There's neglect," said Sheikh Musa Drammeh, who was among those leading the response to the tragedy,

관계자들은 3층 아파트의 고장난 우주 난로를 19층 건물의 계단을 통해 빠르게 올라오는 숨막히는 연기를 내뿜은 화재의 원인으로 지목했습니다.
Officials blamed a faulty space heater in a third-floor apartment for the blaze, which spewed plumes of suffocating smoke that quickly rose through the stairwell of the 19-story building.

일부 주민들은 건물의 열을 보충하기 위해 때때로 공간 난로가 필요하며 수리가 항상 시기적절한 것은 아니라고 말했습니다.
Some residents said space heaters were sometimes needed to supplement the building's heat and that repairs weren't always timely.

"우리는 그들이 브롱크스에 살았기 때문에 그들이 죽었다는 것을 세상에 알리고 싶습니다."라고 드람메는 단언했습니다. "만약 그들이 맨하탄 중심가에 살았다면 그들은 죽지 않았을 것입니다. 왜일까요? 왜냐하면 그들은 공간 히터를 사용할 필요가 없기 때문입니다. 이것은 대중의 항의입니다. 그러므로 매일 죽음을 초래하는 조건을 바꾸기 위해 선출된 공직자들의 책임이 있어야 합니다."
"We want the world to know that they died because they lived in the Bronx," Drammeh asserted. "If they lived in midtown Manhattan, they would not have died. Why? Because they wouldn't need to use space heaters. This is a public outcry. Therefore, there has to be responsibility from the elected officials to change the conditions that causes death every single day."

에릭 아담스 뉴욕 시장, 척 슈머 미 상원 원내대표, 브라이언 벤자민 부지사 등 감비아 정부를 대표하는 두 명의 관리들이 장례식에 참석했습니다.
New York City Mayor Eric Adams, U.S. Senate Majority Leader Chuck Schumer and Lt. Gov. Brian Benjamin, as well as two officials representing the Gambian government, attended the funeral services.

"비극이 일어나면, 우리는 함께 모입니다."라고 슈머가 말했습니다.
"When tragedies occur, we come together," Schumer said.

"저는 모든 뉴요커들이 겪고 있는 고통을 표현하기 위해 이곳에 왔습니다,"라고 애덤스는 나중에 덧붙였습니다.
"I am here to express the pain all New Yorkers are experiencing," Adams later added.

레티시아 제임스 뉴욕 검찰총장은 "그 건물에는 시정되어야 할 조건이 있다"며 수사를 하겠다고 다짐했습니다.
New York Attorney General Letitia James vowed to investigate, saying "there were conditions in that building that should have been corrected."

화재에 대한 조사는 진행 중입니다.
The investigation into the fire is ongoing.

대부분의 초점은 아파트에서 발생한 연기의 비극적인 확산에 집중되어 있습니다. 화재 자체는 한 대와 인접한 복도로 옮겨붙었지만, 수사관들은 아파트 출입문과 여러 층 위에 있는 계단 문이 열려있어서 연기가 건물 전체에 빠르게 퍼질 수 있는 연통이 생겼다고 말했습니다.
Much of the focus centers on the catastrophic spread of the smoke from the apartment. The fire itself was contained to one unit and an adjoining hallway, but investigators said the door to the apartment and a stairway door many floors up had been left open, creating a flue that allowed smoke to quickly spread throughout the building.

뉴욕시 화재 법규는 일반적으로 대형 아파트 개발 시 아파트 문을 스프링으로 장착하고 자동으로 닫도록 요구하고 있습니다.
New York City fire codes generally require apartment doors at larger apartment developments to be spring-loaded and slam shut automatically.

사망자 발생 후, 연방, 주, 시의회 의원들을 포함한 정부 관계자들은 유사한 비극이 일어나지 않도록 화재 법규와 건축 기준을 강화하기를 바라는 입법 의제를 발표했습니다.
In the wake of the deaths, a coalition of officials, including federal, state and city lawmakers announced a legislative agenda they hoped would stiffen fire codes and building standards to prevent similar tragedies from happening.

제안은 공간 난방기를 자동으로 끄도록 요구하는 것부터 연방 지원 아파트 프로젝트에 매달 점검해야 할 장치와 계단에 자체 폐쇄 문을 설치하도록 의무화하는 것까지 다양합니다.
The proposals range from requiring space heaters to automatically shut off and mandating that federally funded apartment projects install self-closing doors on units and stairwells that would have to be inspected on a monthly basis.

가족들이 사랑하는 사람들에게 작별을 고하는 동안, 다른 가족들은 연기 흡입으로 인해 심각한 상태로 병원에 남아 있었습니다.
As families bid farewell to their loved ones, others remained in hospitals, some in serious condition, because of smoke inhalation.

모금자들은 지금까지 거의 40만 달러를 모금했습니다. Market's Fund, Bank of America 및 다른 단체들은 화재로 인해 이재민이 된 118가구가 각각 2,250달러를 지원받게 될 것이라고 말했습니다.
Fundraisers have collected nearly $400,000 thus far. The Mayor's Fund, Bank of America and other groups said 118 families displaced by the fire would each get $2,250 in aid.

출처 : VOANews

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

깨다커뮤니케이션 | 서울 서초구 방배중앙로 401호
광고 및 제휴문의 : [email protected]
Copyright © 깨다닷컴. All rights reserved.