많은 미국인들에게 발렌타인 데이는 마지막 순간의 일입니다 > 문화

본문 바로가기

문화

많은 미국인들에게 발렌타인 데이는 마지막 순간의 일입니다
For Many Americans, Valentine's Day Is Last-Minute Affair

페이지 정보

작성자 By Associated Press 작성일 24-02-14 07:53 댓글 0

본문

FILE - A man passes a Fannie May chocolate shop in downtown Chicago on Valentine's Day, Feb. 14, 2021.

파일 - 발렌타인 데이, 2월에 한 남자가 시카고 시내의 패니 메이 초콜릿 가게를 지나가고 있습니다
 FILE - A man passes a Fannie May chocolate shop in downtown Chicago on Valentine's Day, Feb. 14, 2021.

 

고전적인 "Saturday Night Live" 스케치에서, 한 젊은 남자가 여자친구에게 발렌타인 데이 선물을 건넸습니다: 그가 약국에서 주운 벌 의상을 입은 곰.
In a classic "Saturday Night Live" sketch, a young man hands his girlfriend a Valentine's Day gift: a bear dressed in a bee costume that he picked up at the drugstore.

"언제 이런 걸 받으셨어요?" 그녀는 긴장된 미소를 지으며 묻습니다.
"When did you get this?" she asks with a strained smile.

"1분 전에"라고 대답합니다.
"One minute ago," he replies.

그건 진실의 고리 이상의 것을 가지고 있어요. 사랑하는 사람들에 대한 사랑과 감정의 깊이를 기념하기 위한 날을 위해, 발렌타인 쇼핑의 상당 부분은 마지막 순간에 끝나요.
It has more than a ring of truth. For a day meant to celebrate romance and the depths of feeling we have for loved ones, a large portion of Valentine's shopping is done at the last minute.

시장 조사 회사인 뉴머레이터에 따르면, 지난 2년 동안 미국에서 발렌타인 데이 꽃, 사탕, 카드에 지출한 돈의 거의 절반이 2월 11일과 2월 14일 사이에 발생했다고 합니다. 하지만 매출은 발렌타인 데이 자체 전까지는 정점에 다다르지 않습니다.
In each of the past two years, nearly half of U.S. spending on Valentine's Day flowers, candy and cards occurred between Feb. 11 and Feb. 14, according to Numerator, a market research company. But sales do not peak until Valentine's Day itself.

크리스마스를 맞아 거의 4천만 송이의 빨간 장미를 판매하는 월마트는 발렌타인 데이 매출의 약 75%가 2월 13일과 14일에 발생한다고 말합니다. 이 이틀은 발렌타인 주 동안 크로거 매출의 80%를 차지합니다.
Walmart — which sells nearly 40 million red roses for the holiday — says around 75% of its Valentine's Day sales occur on Feb. 13 and 14. Those two days account for 80% of Kroger's sales during Valentine's week.

"비록 상점들이 발렌타인 데이 재고를 몇 주 전부터 추진하기 시작하지만, 연휴 자체 전에, 대부분의 소비자들은 마지막 순간까지 쇼핑을 저장합니다"라고 Numerator의 분석가 Amanda Schoenbauer는 말했습니다.
"Although stores begin pushing their Valentine's Day inventory weeks ahead of the day, before the holiday itself, most consumers save their shopping for the last minute," said Amanda Schoenbauer, an analyst with Numerator.

막판 쇼핑을 위해, 미국인들은 여전히 많은 돈을 쓰는 경향이 있습니다. 전미소매협회(National Retail Federation)에 따르면, 올해, 미국인들은 총 258억 달러를 쏟아 부을 것으로 예상됩니다. 사탕은 가장 인기 있는 선물입니다; 발렌타인 쇼핑객의 거의 60%가 사탕을 사려고 계획하고 있습니다. 인사 카드가 두 번째입니다.
For last-minute shopping, Americans still tend to spend a lot. This year, they're expected to shell out a collective $25.8 billion, according to the National Retail Federation. Candy is the most popular gift; nearly 60% of Valentine's shoppers planning to buy some. Greeting cards are second.

그 지출 중 일부는 크리스마스가 끝나기 훨씬 전에 이루어집니다. 타겟에 따르면 소비자들은 크리스마스가 끝난 직후부터 발렌타인의 집 장식품을 구입하기 시작했습니다. 타겟은 발렌타인을 테마로 한 화분들도 올해 인기가 있었고, 그 중 많은 식물들은 보통 잘라낸 꽃들처럼 명절에 가까이 가기 보다는 일찍 구입했다고 말했습니다.
Some of that spending takes place well before the holiday. Target says consumers start snapping up Valentine's home décor soon after Christmas ends. Valentine's-themed potted plants were also popular this year, Target said, and many of those plants were bought early rather than closer to the holiday as is usually the case with cut flowers.

그러나 2월 13일과 14일에 발렌타인 캔디의 44%와 발렌타인 카드의 56%를 판매한 월그린스의 데이터에 따르면 미루기는 명절 전통의 일부로 보입니다.
Yet procrastination seems to be part of the holiday tradition, according to data from Walgreens, which sold 44% of its Valentine's candy and 56% of its Valentine's cards on Feb. 13 and 14.

배달 회사들은 일부 소비자들이 더 가까이 밀 수 있도록 도와줍니다. 우버이츠는 꽃 주문이 발렌타인 데이에 오전 10시와 오후 5시 사이에 절정에 달한다고 말합니다. 우버이츠는 꽃 주문이 발렌타인 데이 다음 날 평균보다 60% 더 높습니다.
Delivery companies help some consumers shave it even closer. Uber Eats says its flower orders peak on Valentine's Day between 10 a.m. and 5 p.m. Uber Eats says it also appears to be a resource for forgetful lovers: Its flower orders are 60% higher than average on the day after Valentine's Day.

미루는 사람은 기업이 고객을 만족시키는 것을 어렵게 만들 수 있습니다.
Procrastinators can make it tough for businesses to keep customers satisfied.

린다 브라이언트는 네브래스카(Nebraska) 파나마(Panama)에 있는 그녀의 꽃 가게인 저스트 부케츠(Just Boukets)에서 그녀가 판매하는 많은 꽃들을 기릅니다. 보통 그녀는 직접 꽃들을 배달하지만, 발렌타인데이에는 그녀의 남편이 돕습니다.
Linda Bryant grows many of the flowers she sells at Just Bouquets, her flower shop in Panama, Nebraska. Usually she delivers the flowers herself, but on Valentine's Day her husband helps.

"발렌타인은 스트레스를 받는다고 해서 제가 가장 좋아하는 꽃집 휴일이 아닐 거예요," 라고 그녀가 말했습니다. "저는 밖에 나가지 않아요. 너무 피곤해요. 하지만 저는 사람들을 행복하게 만드는 것을 좋아해요."
"Valentine's would not be my favorite florist holiday just because it's stressful," she said. "I don't go out. I'm too tired. But I love making people happy."

브라이언트는 발렌타인데이에 주문을 요청하는 사람들의 말에 공감합니다. 그녀는 이번 발렌타인데이에 자신의 가게에 주문할 꽃의 개수를 알아내기 위해 많은 시간을 보냈습니다. 결정은 마지막 순간에 내려졌습니다.
Bryant sympathizes with the people who call in orders on Valentine's Day. She spent a lot of time trying to figure out how many flowers to order for her shop this Valentine's Day. The decision was made last minute.

2월 14일에 전화하는 사람들은 대개 필사적입니다," 라고 그녀가 말했습니다. "저는 친절하게 대하려고 노력하고 그들에게 상기시켜 줍니다, 항상 2월 14일입니다. 날짜는 바뀌지 않습니다."
"The people who call on February 14 are usually desperate," she said. "I try to be kind and remind them, it's always February 14. The date doesn't change."

사람들이 꽃을 신선하게 유지하기 위해 마지막 순간에 꽃을 주문한다고 주장할 수 있지만 미루는 경향은 시들도록 할 수 있는 선물 이상으로 확장됩니다.
One could argue that people order flowers at the last minute just to keep them fresh, but the procrastination trend extends beyond gifts that can wilt.

2023년 발렌타인데이 오픈테이블 예약은 전날 30%, 당일 18%가 예약되었습니다.
In 2023, 30% of OpenTable reservations for Valentine's Day were made the day before and 18% were made on the day of.

약국에서 파는 꽃과 카드는 한 가지지만, 너무 오래 기다리면 특별한 데이트를 놓치기 쉽습니다.
Flowers and cards from the drugstore are one thing, but you're likely to miss out on a special date if you wait too long.

미시간 주 로체스터의 유서 깊은 사유지인 메도우 브룩 홀은 연례 발렌타인 데이 저녁식사에 사용할 수 있는 115장의 티켓이 몇 주 전에 매진되었다고 말합니다. 메도우 브룩의 마케팅 및 커뮤니케이션 매니저인 케이티 히긴스는 이 장소에 발렌타인 데이 내내 요청이 들어왔다고 말합니다. 저녁식사 일주일 전에는 50쌍의 커플이 대기자 명단에 있었습니다.
Meadow Brook Hall, a historic estate in Rochester, Michigan, says the 115 tickets available for its annual Valentine's Day dinner sold out weeks ago. The venue gets requests all the way through Valentine's Day, says Katie Higgins, Meadow Brook's marketing and communications manager. The week before the dinner, 50 couples were on the wait list.

시카고 DePaul 대학교의 심리학 교수인 Joseph Ferrari는 약 20%의 남성과 여성이 만성적인 미루는 사람이라고 말합니다. 그러나 발렌타인 데이의 경우, 소비자들이 일을 미루는 다른 이유들이 있습니다.
Joseph Ferrari, a psychology professor at DePaul University in Chicago, says around 20% of men and women are chronic procrastinators. But in the case of Valentine's Day, there are other reasons consumers might put things off.

"피로가 많아요. 우리는 방금 크리스마스를 했는데, 이제 당신은 이것 때문에 저를 때립니다"라고 그는 말했습니다. 다른 사람들은 실패하거나 잘못된 선물을 사는 것을 두려워하기 때문에 미루고 있다고 그는 말했습니다.
"There's a lot of fatigue. We just did Christmas, now you're hitting me up for this," he said. Others procrastinate because they fear failing or buying the wrong gift, he said.

페라리는 몇 가지 조언이 있습니다: 사람들에게 사랑한다고 말할 때 미루지 마세요.
Ferrari has some advice: Don't procrastinate when it comes to telling people you love them.

"우리는 가끔이 아니라 항상 사랑을 기념해야 합니다."라고 그는 말했습니다.
"We should be celebrating love all the time, not just once in a while," he said.

출처 : VOANews

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

깨다커뮤니케이션 | 서울 서초구 방배중앙로 401호
광고 및 제휴문의 : [email protected]
Copyright © 깨다닷컴. All rights reserved.