DR 콩고가 시추를 확대하려고 하면서, 일부 사람들은 오염이 악화될 것이라고 우려합니다 > IT/과학

본문 바로가기

IT/과학

DR 콩고가 시추를 확대하려고 하면서, 일부 사람들은 오염이 악화될 것이라고 우려합니다
As DR Congo Seeks to Expand Drilling, Some Worry Pollution Will Worsen

페이지 정보

작성자 By Associated Press 작성일 24-03-02 01:00 댓글 0

본문

Annie Kopacitino holds her daughter, who she says has been affected by the pollution caused by oil drilling, in her village of Tshiende, Moanda, Democratic Republic of the Congo, Dec. 23, 2023.

Annie Kopacitino는 12월 콩고 민주 공화국 모안다의 Tshiende 마을에서 석유 시추로 인한 오염으로 인해 영향을 받았다고 말하는 자신의 딸을 안고 있습니다
 Annie Kopacitino holds her daughter, who she says has been affected by the pollution caused by oil drilling, in her village of Tshiende, Moanda, Democratic Republic of the Congo, Dec. 23, 2023.

 

무안다, DR 콩고
MOANDA, DR Congo —

아도르 은가카의 집에서 길을 따라 내려다보는 석유 시추공은 그에게 그가 잃어버린 모든 것을 매일 상기시켜 줍니다. 그는 콩고 서부에 있는 그의 마을에서 채취한 원유가 토양을 오염시키고, 그의 농작물을 시들게 했으며, 가족들이 살아남기 위해 저축을 통해 불태우도록 강요했다고 말했습니다.
The oil drills that loom down the road from Adore Ngaka's home remind him daily of everything he's lost. The extraction in his village in western Congo has polluted the soil, withered his crops and forced the family to burn through savings to survive, he said.

27세의 이 농부는 자신의 정원에 있는 이삭의 발육부진을 가리키며, 이것은 거의 10년 전 자신의 마을인 츠옌데에서 석유 생산이 확대되기 전에 얻은 크기의 절반 정도라고 말합니다.
Pointing to a stunted ear of corn in his garden, the 27-year-old farmer says it's about half the size he got before oil operations expanded nearly a decade ago in his village of Tshiende.

그는 "그것은 우리를 가난에 빠뜨리고 있다"고 말했습니다.
"It's bringing us to poverty," he said.

중앙 아프리카에 있는 광물 부국인 콩고 역시 상당한 석유 매장량을 가지고 있는 것으로 알려져 있습니다. 시추는 지금까지 대서양과 근해의 작은 영토에 국한되어 있었지만, 정부가 전국에 퍼져 있는 30개의 석유 및 가스 블록을 경매에 성공하면 이러한 상황은 바뀔 것으로 예상됩니다. 지도자들은 경제 성장이 빈곤에 허덕이는 국민들에게 필수적이라고 말하고 있지만, 일부 지역사회와 인권단체, 환경감시단체들은 시추 확대는 경관과 인간의 건강에 해를 끼칠 것이라고 경고하고 있습니다.
Congo, a mineral-rich nation in central Africa, is thought to have significant oil reserves, too. Drilling has so far been confined to a small territory on the Atlantic Ocean and offshore, but that's expected to change if the government successfully auctions 30 oil and gas blocks spread around the country. Leaders say economic growth is essential for their impoverished people, but some communities, rights groups and environmental watchdogs warn that expanded drilling will harm the landscape and human health.

프랑스와 영국의 탄화수소 회사인 페렌코가 2000년에 모안다 지역에서 시추를 시작한 이후, 주민들은 유출과 누출로 토양이 악화되고, 시추 지점 근처에서 의도적으로 천연가스를 태우는 플레어링으로 인해 숨쉬는 공기가 오염되는 등 오염이 악화되고 있다고 말합니다. 그리고 콩고 정부는 거의 감독을 하지 않고 있다고 그들은 말합니다.
Since the French-British hydrocarbon company, Perenco, began drilling in Moanda territory in 2000, residents say pollution has worsened, with spills and leaks degrading the soil and flaring — the intentional burning of natural gas near drilling sites — fouling the air they breathe. And the Congolese government exerts little oversight, they say.

페렌코는 추출 방법이 건강상의 위험을 초래하지 않으며 오염이 경미하다는 국제 표준을 준수한다고 말했습니다. 페렌코는 또한 천연 가스를 사용하여 화염을 줄일 수 있는 발전소를 지원하겠다고 제안했다고 말했습니다. 정부는 제안된 발전소에 대한 질문에 응답하지 않았습니다.
Perenco said it abides by international standards in its extraction methods, that they don't pose any health risks and that any pollution has been minor. The company also said it offered to support a power plant that would make use of the natural gas and thus reduce flaring. The government did not respond to questions about the proposed plant.

석유와 가스를 감독하는 콩고의 디디에 부딤부 장관은 정부는 환경을 보호하기 위해 최선을 다하고 있다고 말했습니다.
Congo's minister overseeing oil and gas, Didier Budimbu, said the government is committed to protecting the environment.

 

FILE - A family bakes bread in their village of Kinkazi, which has been impacted by oil drilling, outside Moanda, Democratic Republic of the Congo, Dec. 24, 2023.

파일 - 콩고 민주 공화국의 모안다 외곽에서 한 가족이 석유 시추의 영향을 받은 킨카지 마을에서 빵을 굽습니다
 FILE - A family bakes bread in their village of Kinkazi, which has been impacted by oil drilling, outside Moanda, Democratic Republic of the Congo, Dec. 24, 2023.

 

콩고는 부분적으로 분해된 습지 식물 물질로 구성된 세계에서 두 번째로 큰, 그리고 세계에서 가장 큰 열대 이탄지의 대부분인 콩고 분지 열대 우림의 본거지입니다. 두 곳은 함께 매년 약 15억 톤, 즉 전 세계 배출량의 약 3%인 엄청난 양의 이산화탄소를 포집합니다. 경매에 나온 12개 이상의 부지는 세계에서 가장 희귀한 고릴라들의 서식지인 비룽가 국립공원을 포함한 이탄지 및 우림의 보호 구역과 겹칩니다.
Congo is home to most of the Congo Basin rainforest, the world's second-biggest, and most of the world's largest tropical peatland, made up of partially decomposed wetlands plant material. Together, both capture huge amounts of carbon dioxide — about 1.5 billion tons a year, or about 3% of global emissions. More than a dozen of the plots up for auction overlap with protected areas in peatlands and rainforests, including the Virunga National Park, which is home to some of the world's rarest gorillas.

정부는 사용 가능한 27개의 석유 블록이 220억 배럴로 추정된다고 말했습니다. 환경 단체들은 시추를 위해 더 많은 땅을 경매에 부칠 경우 콩고와 해외 모두에 영향을 미칠 것이라고 말합니다.
The government said the 27 oil blocks available have an estimated 22 billion barrels. Environmental groups say that auctioning more land to drill would have consequences both in Congo and abroad.

"세계 어느 곳에서나 새로운 석유 및 가스 프로젝트는 우리가 처해있는 기후 및 자연 위기를 부채질하고 있습니다," 라고 그린피스 아프리카의 프로그램 책임자인 Mbong Akiy Fokwa Tsafak 가 말했습니다. 그녀는 페렌코의 운영이 빈곤을 완화하기 위해 아무 것도 하지 않았으며 대신 생태계를 악화시키고 지역 사회의 삶에 부담을 주었다고 말했습니다.
"Any new oil and gas project, anywhere in the world, is fueling the climate and nature crisis that we're in," said Mbong Akiy Fokwa Tsafak, program director for Greenpeace Africa. She said Perenco's operations have done nothing to mitigate poverty and instead degraded the ecosystem and burdened the lives of communities.

환경 운동가들은 콩고가 대신 소규모 수력 발전뿐만 아니라 태양을 포함한 재생 에너지를 개발할 수 있는 강력한 잠재력을 가지고 있다고 말했습니다. 비록 코발트 채굴에는 환경적, 인적 위험이 따르지만, 콩고는 세계 에너지 전환에 필수적인 전기 자동차 및 기타 제품의 배터리를 위한 핵심 부품인 코발트의 세계 최대 생산국입니다.
Environmental activists said Congo has strong potential to instead develop renewable energy, including solar, as well as small-scale hydropower. It's the world's largest producer of cobalt, a key component for batteries in electric vehicles and other products essential to the global energy transition, although cobalt mining comes with its own environmental and human risks.

부딤부는 국가가 아직 화석연료에 의존하고 있는 지금은 화석연료로부터 멀어질 때가 아니라고 말했습니다. 그는 화석연료 의존도가 장기적으로 단계적으로 사라질 것이라고 말했습니다.
Budimbu said now is not the time to move away from fossil fuels when the country is still reliant on them. He said fossil fuel dependency will be phased out in the long term.

 

FILE - A burning flare is visible at an oil extraction area located in Moanda, Democratic Republic of the Congo, Dec. 23, 2023.

파일 - 12월 콩고 민주 공화국 모안다에 위치한 석유 추출 지역에서 불타는 플레어가 보입니다
 FILE - A burning flare is visible at an oil extraction area located in Moanda, Democratic Republic of the Congo, Dec. 23, 2023.

 

생물의 다양성이 풍부한 모안다는 이 나라의 유일한 해양 보호 구역인 맹그로브 국립공원과 맞닿아 있습니다. 페렌코는 지역 연구원들과 구호 단체들, 그리고 콩고의 상원이 10년 이상 전으로 거슬러 올라가는 오염에 대해 여러 차례 보고하면서 수년간 철저한 조사를 받아왔습니다. 두 시민 사회 단체인 셰르파와 지구의 친구들 프랑스는 2022년 페렌코가 석유 추출로 인한 오염을 고발하는 소송을 제기했습니다. 그 소송은 아직 진행 중입니다.
Rich in biodiversity, Moanda abuts the Mangrove National Park — the country's only marine protected area. Perenco has been under scrutiny for years, with local researchers, aid groups and Congo's Senate making multiple reports of pollution dating back more than a decade. Two civil society organizations, Sherpa and Friends of the Earth France, filed a lawsuit in 2022 accusing Perenco of pollution caused by the oil extraction; that suit is still pending.

시추 인근의 두 마을을 포함한 국제 언론의 드문 유전 방문에서 AP 통신은 수십 명의 주민, 지역 관리 및 권리 단체들과 이야기를 나눴습니다. 주민들은 시추가 자신들의 집에 조금씩 가까워졌고 정기적으로 파이프가 부러져 토양으로 기름이 유입되는 것을 목격했다고 말했습니다. 그들은 공기와 지면 오염이 농작물 재배를 어렵게 만들고 피부 발진과 호흡기 감염과 같은 건강 문제를 야기한다고 비난합니다.
During a rare visit by international media to the oil fields, including two villages near drilling, The Associated Press spoke with dozens of residents, local officials and rights organizations. Residents say drilling has inched closer to their homes and they have seen pipes break regularly, sending oil into the soil. They blame air and ground pollution for making it hard to cultivate crops and causing health problems such as skin rashes and respiratory infections.

그들은 페렌코가 유출과 유출에 신속하게 대응했지만 근본적인 문제를 해결하지 못했다고 말했습니다.
They said Perenco has responded quickly to leaks and spills but failed to address root problems.

AP통신 기자들은 집에서 불과 수백 미터 떨어진 곳에 노출되고 부식되는 파이프가 있는 시추 현장을 방문했습니다. 그들은 또한 천연 가스를 내뿜고 있는 최소한 네 곳을 보았는데, 이는 수집하기에 비실용적이거나 수익성이 없을 때 자주 사용되는 가스를 태워 없애서 압력을 관리하는 기술입니다. AP통신은 어떤 활동적인 유출 현장도 보지 못했습니다.
AP journalists visited drilling sites, some just a few hundred meters from homes, that had exposed and corroding pipes. They also saw at least four locations that were flaring natural gas, a technique that manages pressure by burning off the gas that is often used when it is impractical or unprofitable to collect. AP did not see any active spill sites.

세계적인 환경 조사 기자 컨소시엄 인 환경 조사 포럼 (Environmental Investigative Forum)에 따르면 2012 년과 2022 년 사이 콩고에서 페렌코는 약 2천만 콩고 인의 탄소 발자국에 해당하는 20 억 입방 미터 이상의 천연 가스를 발사했습니다. 이 그룹은 위성 이미지를 사용하여 지구의 천연 자원에 대한 위협을 모니터링하는 그룹 인 Skytruth의 데이터를 분석했습니다.
Between 2012 and 2022 in Congo, Perenco flared more than 2 billion cubic meters of natural gas — a carbon footprint equivalent to that of about 20 million Congolese, according to the Environmental Investigative Forum, a global consortium of environmental investigative journalists. The group analyzed data from Skytruth, a group that uses satellite imagery to monitor threats to the planet's natural resources.

대부분이 메탄인 천연가스의 화염은 이산화탄소, 메탄, 검은 그을음을 내뿜으며 건강에 해를 끼친다고 국제에너지기구가 밝혔습니다.
Flaring of natural gas, which is mostly methane, emits carbon dioxide, methane and black soot and is damaging to health, according to the International Energy Agency.

킨카지 마을에서 현지인들은 페렌코가 수년간 인근 구덩이에 화학물질을 묻었고 그들은 흙과 물로 스며들었다고 AP통신에 말했습니다. 그들은 묻히기 전에 독성 화학물질이라고 말한 사진들을 전시했고 기자들을 폐기했다고 말한 현장으로 데려갔습니다. 페렌코가 화학물질을 다른 곳에 폐기하기까지 지역사회는 4년간 시위와 파업을 벌였습니다.
In the village of Kinkazi, locals told AP that Perenco buried chemicals in a nearby pit for years and they seeped into the soil and water. They displayed photos of what they said were toxic chemicals before they were buried and took reporters to the site where they said they'd been discarded. It took the community four years of protests and strikes before Perenco disposed of the chemicals elsewhere, they said.

대부분의 마을 사람들은 임시 노동 일자리의 원천인 회사의 반발이 우려된다며 자신들의 이름이 사용되는 것을 꺼렸습니다. AP 기자들이 한 마을에 도착한 지 몇 분 후 한 주민은 회의의 목적을 묻는 페렌코 직원의 전화를 받았다고 말했습니다.
Most villagers were reluctant to allow their names to be used, saying they feared a backlash from a company that is a source of casual labor jobs. Minutes after AP reporters arrived in one village, a resident said he received a call from a Perenco employee asking the purpose of the meeting.

기꺼이 발언을 한 사람은 농부인 거트루드 츠혼데(Gertrude Tshonde)로, 페렌코는 인근 마을이 화학 물질을 허용하지 않자 2018년부터 킨카지 근처에 화학 물질을 버리기 시작했다고 말했습니다.
One who was willing to speak was Gertrude Tshonde, a farmer, who said Perenco began dumping chemicals near Kinkazi in 2018 after a nearby village refused to allow it.

"쉬엔데에서 온 사람들이 우리에게 전화를 걸어 우리 지역에 폐기물을 버리게 하고 있는지 물었습니다."라고 츠혼데는 말했습니다. "그들은 폐기물이 지하로 퍼져서 토양을 파괴하기 때문에 좋지 않다고 말했습니다."
"People from Tshiende called us and asked if we were letting them throw waste in our area," Tshonde said. "They said the waste was not good because it spreads underground and destroys the soil."

Tshonde는 그녀의 농장이 화학물질이 버려지고 있는 구덩이 뒤에 있었고 그녀의 카사바가 썩기 시작했다고 말했습니다.
Tshonde said her farm was behind the pit where chemicals were being thrown and her cassava began to rot.

AP는 현장에 화학 물질이 묻혔는지를 독자적으로 확인할 수 없었습니다.
AP could not independently verify that chemicals had been buried at the site.

페렌코 대변인 마크 안텔메는 이 회사가 화학물질을 지하에 매립하지 않으며 킨카지 근처의 부지에 대한 불만은 이전 회사의 20년 이상 전 오래된 쓰레기 투기와 관련이 있다고 말했습니다. 안텔메는 또한 페렌코가 운영을 사람들의 집에 더 가깝게 옮기지 않았다고 말했습니다. 대신, 그는 일부 지역 사회가 점차 시추 현장에 더 가깝게 지어졌다고 말했습니다.
Perenco spokesperson Mark Antelme said the company doesn't bury chemicals underground and that complaints about the site near Kinkazi were related to old dumping more than 20 years ago by a predecessor company. Antelme also said Perenco hasn't moved operations closer to people's homes. Instead, he said, some communities have gradually built closer to drilling sites.

안텔메는 또한 회사의 맹렬한 공격이 메탄을 대기로 방출하지 않는다고 말했습니다.
Antelme also said the company's flaring does not release methane into the atmosphere.

페렌코는 모안다와 국가에 상당한 기여를 하고 있다고 말했습니다. 페렌코는 모안다에서 유일한 에너지 공급업체이며 교육, 도로 건설, 의료진을 위한 훈련 프로그램, 고립된 지역 사회에서 의료 서비스에 쉽게 접근할 수 있도록 연간 약 2억 5천만 달러를 투자하고 있다고 페렌코는 밝혔습니다.
Perenco said it contributes significantly to Moanda and the country. It's the sole energy provider in Moanda and invests about $250 million a year in education, road construction, training programs for medical staff and easier access to health care in isolated communities, the company said.

하지만 주민들은 그러한 혜택들 중 일부는 과대 계상된 것이라고 말합니다. 페렌코가 한 마을에 지은 보건소는 약이 없어서 병원에 가기 위해 돈을 낼 여유가 없는 사람들이 거의 없다고 그들은 말했습니다.
But residents say some of those benefits are overstated. A health clinic built by Perenco in one village has no medicine and few people can afford to pay to see the doctor, they said.

그리고 페렌코가 기름 유출 피해를 보상하면 현지인들은 충분하지 않다고 말합니다.
And when Perenco compensates for oil leak damages, locals say it's not enough.

농부인 Tshonde는 8년 전 기름 유출로 망고, 아보카도, 옥수수가 망했을 때 약 200달러를 받았다고 말했습니다. 그러나 그녀의 손실은 그것의 두 배 이상이었습니다. Perenco의 사업으로 인한 토지의 지속적인 손상으로 인해 그녀는 숯으로 팔기 위해 나무를 베는 것과 같은 다른 수입 수단을 찾아야 했습니다.
Tshonde, the farmer, said she was given about $200 when an oil spill doomed her mangoes, avocado and maize eight years ago. But her losses were more than twice that. Lasting damage to her land from Perenco's operations has forced her to seek other means of income, such as cutting trees to sell as charcoal.

토지가 황폐해진 다른 많은 농부들도 똑같이 하고 있고 나무 덮개가 사라지고 있다고 그녀는 말했습니다.
Many other farmers whose land has been degraded are doing the same, and tree cover is disappearing, she said.

부딤부 탄화수소부 장관은 콩고의 법은 집과 들판 근처에서 시추하는 것을 금지하고 있으며 석유 운영자들은 기름 오염을 예방하고 정화하기 위해 필요한 조치를 취하도록 요구하고 있다고 말했습니다. 그러나 그는 지역 사회의 불만에 대응하여 정부가 무엇을 하고 있는지는 구체적으로 밝히지 않았습니다.
Budimbu, the minister of hydrocarbons, said Congo's laws prohibit drilling near homes and fields and oil operators are required to take the necessary measures to prevent and clean up oil pollution. But he didn't specify what the government was doing in response to community complaints.

 

FILE - People collect water from a community pump in their village of Tshiende, which is affected by oil drilling, in Moanda, Democratic Republic of the Congo, Dec. 23, 2023.

파일 - 사람들이 12월 콩고 민주 공화국의 모안다에서 석유 시추의 영향을 받는 Tshiende 마을의 커뮤니티 펌프에서 물을 모으고 있습니다
 FILE - People collect water from a community pump in their village of Tshiende, which is affected by oil drilling, in Moanda, Democratic Republic of the Congo, Dec. 23, 2023.

 

콩고는 2022년 7월 경매를 시작한 이후 입찰자를 확보하기 위해 고군분투하고 있습니다. 두 개의 미국 회사와
Congo has struggled to secure bidders since launching the auction in July 2022. Three companies — two American and

한 명의 캐나다인이 르완다와의 국경에 있는 키부 호수에 있는 메탄가스 블록 세 곳으로 이동했습니다. 정부는 지난 5월, 이 입찰들을 마감하려고 한다고 밝혔으나, 이 거래들이 최종적으로 성사되었는지에 대한 AP통신의 1월 질문에 응답하지 않았습니다.
one Canadian — moved on three methane gas blocks in Lake Kivu, on the border with Rwanda. The government said in May that they were about to close those tenders, but did not respond to AP's questions in January about whether those deals were finalized.

27개 석유 블록에 대해서는 알려진 확인된 거래가 없으며, 올해까지 관심 표명 기한이 연장되었습니다. 페렌코는 지난해 말 현재 운영 중인 인근 지방의 2개 블록에 대한 입찰에서 철수했습니다. 이 회사는 왜 철수했는지에 대한 AP의 질문에 응답하지 않았지만, 아프리카 인텔리전스는 페렌코가 이 블록의 잠재력이 충분하지 않다는 것을 발견했다고 보도했습니다.
There are no known confirmed deals on the 27 oil blocks, and the deadline for expressions of interest has been extended through this year. Late last year, Perenco withdrew from bidding on two blocks in the province near where it currently operates. The company didn't respond to questions from AP about why it withdrew, but Africa Intelligence reported that Perenco had found the blocks to have insufficient potential.

페렌코는 또한 다른 블록을 추구하고 있는지에 대한 질문에 응답하지 않았습니다.
Perenco also didn't respond when asked whether it was pursuing any other blocks.

환경 전문가들은 특히 폭력이 급증하고 있는 동부 지역과 일부 블록이 위치한 지역은 분쟁이 만연해 운영하기 어려운 곳이기 때문에 입찰이 더딜 수 있다고 말합니다.
Environmental experts say bidding may be slow because the country is a hard place to operate with rampant conflict, especially in the east where violence is surging and where some of the blocks are located.

지역 옹호 단체들은 정부가 다른 회사들을 데려오기 전에 페렌코와의 문제를 해결해야 한다고 말합니다.
Local advocacy groups say the government should fix problems with Perenco before bringing in other companies.

"우리는 다른 사람들을 신뢰하기 전에 먼저 우리가 여기에 있는 회사와 함께 변화를 보아야 합니다,"라고 지속 가능한 개발을 위한 행동 그룹의 조정자인 Alphonse Khonde가 말했습니다.
"We first need to see changes with the company we have here before we can trust other(s)," said Alphonse Khonde, the coordinator of the Group of Actors and Actions for Sustainable Development.

콩고도 부패의 역사를 가지고 있습니다. 세계 은행에 따르면, 1억 명의 인구 중 60% 이상이 하루에 2달러 15센트 미만으로 생활하고 있는 세계 5대 극빈국 중 하나인 콩고에서는 광물자원의 거의 유출되지 않고 있습니다.
Congo also has a history of corruption. Little of its mineral wealth has trickled down in a country that is one of the world's five poorest, with more than 60% of its 100 million people getting by on less than $2.15 a day, according to the World Bank.

그리고 일부 단체들은 경매를 위한 블록을 제공하는 과정에서 투명성이 부족하다고 비판했는데, 이는 "지역 사회가 그들의 땅과 자원을 착취하려는 계획 때문에 어둠 속에 갇혀 있다"고 영국 열대우림 재단의 전무이사 조 아이젠은 말했습니다.
And some groups have criticized what they see as lack of transparency on the process of offering blocks for auction, which amounts to "local communities being kept in the dark over plans to exploit their lands and resources," said Joe Eisen, executive director of the Rainforest Foundation UK.

정부가 일자리와 기본적인 서비스를 제공하는 데 실패한 일부 지역사회들은 더 많은 시추를 허용하는 도박 외에는 선택의 여지가 거의 없다고 말합니다.
Some communities where the government has failed to provide jobs and basic services say they have few options but to gamble on allowing more drilling.

경매에 나온 지역 중 하나인 김포지아 마을에는 150여 명의 사람들이 학교도 병원도 없이 숲 속에 둥지를 틀고 살고 있습니다. 주민들은 가파른 언덕을 오르고 가까운 보건소에 도착하기 위해 5시간 동안 오토바이를 타고 이동해야 하며 학교까지 몇 시간을 걸어야 합니다. 루이스 월롬바사 마을 이장은 마을에 도로 건설과 다른 도움이 필요하다고 말했습니다.
In Kimpozia village, near one of the areas up for auction, some 150 people live nestled in the forest without a school or hospital. Residents must hike steep hills and travel on motorbike for five hours to reach the nearest health clinic and walk several hours to school. Louis Wolombassa, the village chief, said the village needs road-building and other help.

"만약 그들이 와서 우리가 원하는 것을 가져오면, 그들이 드릴을 하도록 하세요"라고 그는 말했습니다.
"If they come and bring what we want, let them drill," he said.

출처 : VOANews

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

깨다커뮤니케이션 | 서울 서초구 방배중앙로 401호
광고 및 제휴문의 : [email protected]
Copyright © 깨다닷컴. All rights reserved.