한국, 파업 중인 의사들의 복귀 시한을 목요일로 정하다 > IT/과학

본문 바로가기

IT/과학

한국, 파업 중인 의사들의 복귀 시한을 목요일로 정하다
South Korea Sets Thursday Deadline for Return of Striking Doctors

페이지 정보

작성자 By Associated Press 작성일 24-02-26 01:22 댓글 0

본문

Doctors march toward the presidential office during a rally against the government's medical policy in Seoul, South Korea, Feb. 25, 2024.

2월 서울에서 정부의 의료 정책에 반대하는 집회가 열리는 동안 의사들이 청와대를 향해 행진하고 있습니다
 Doctors march toward the presidential office during a rally against the government's medical policy in Seoul, South Korea, Feb. 25, 2024.

 

SEOUL, SEOUL -
SEOUL, South Korea —

한국 정부는 월요일 파업 중인 젊은 의사들이 기한 내에 복귀하면 처벌받지 않고, 복귀하지 않으면 기소와 의사 면허 정지에 직면할 것이라며 4일 동안 복직 신고를 할 수 있도록 했습니다.
South Korea's government gave striking young doctors four days to report back to work, saying Monday that they won't be punished if they return by the deadline but will face indictments and suspensions of medical licenses if they don't.

약 9,000명의 인턴과 레지던트들이 의대 입학을 약 65% 늘리려는 정부 계획에 항의하기 위해 지난 주 초부터 직장을 그만두었습니다. 파업은 수술과 다른 치료들의 수많은 취소와 함께 그들의 병원 운영에 심각한 타격을 주었습니다.
About 9,000 medical interns and residents have stayed off the job since early last week to protest a government plan to increase medical school admissions by about 65%. The walkouts have severely hurt the operations of their hospitals, with numerous cancellations of surgeries and other treatments.

정부 관계자들은 한국의 급격한 고령화에 대처하기 위해 의사들을 더 많이 추가할 필요가 있다고 말합니다. 현재 한국의 의사 대 환자 비율은 선진국 중 가장 낮은 수준입니다.
Government officials say adding more doctors is necessary to deal with South Korea’s rapidly aging population. The country's current doctor-to-patient ratio is among the lowest in the developed world.

파업 참가자들은 대학들이 그렇게 많은 신입생들을 감당할 수 없다고 말하고, 이 계획이 소아과나 응급과 같은 중요하지만 급여가 낮은 일부 지역의 만성적인 의사 부족을 해결하지 못할 것이라고 주장합니다.
The strikers say universities can’t handle so many new students and argue the plan would not resolve a chronic shortage of doctors in some key but low-paying areas like pediatrics and emergency departments.

박민수 보건복지부 차관은 월요일 TV 브리핑에서 파업 중인 의사들이 목요일까지 업무에 복귀할 경우 정부가 어떠한 징계도 청구하지 않을 것이라고 말했습니다.
Vice Health Minister Park Min-soo said during a televised briefing Monday that the government won’t seek any disciplinary action against striking doctors if they return to work by Thursday.

우리는 그들이 이번 달 말, 2월 29일까지 일터로 복귀하기를 원합니다. 만약 그들이 그때까지 떠났던 병원으로 복귀한다면, 우리는 그들의 파업으로 인한 어떠한 손해도 "책임지지 않을 것입니다"라고 박씨는 말했습니다.
“We want them to return to work by the end of this month, Feb. 29. If they return to the hospitals they had left by then, we won’t hold them responsible” for any damages caused by their walkouts, Park said.

그러나 기한을 지키지 않는 사람들은 최소 3개월의 의사 면허 정지로 처벌될 것이며 조사와 기소 가능성과 같은 추가적인 법적 조치를 받게 될 것이라고 말했습니다.
But he said those who don't meet the deadline will be punished with a minimum three-month suspension of their medical licenses and face further legal steps such as investigations and possible indictments.

한국의 의료법에 따르면, 정부는 공중 보건에 중대한 위험이 있다고 판단될 때 의사와 다른 의료인들에게 복직 명령을 내릴 수 있습니다. 이러한 명령을 준수하지 않으면 3년 이하의 징역이나 22,480달러의 벌금과 함께 의료 면허 취소를 받을 수 있습니다.
Under South Korea’s medical law, the government can issue back-to-work orders to doctors and other medical personnel when it sees grave risks to public health. Refusing to abide by such an order can bring up to three years in prison or $22,480 in fines, along with revocation of medical licenses.

한국에는 약 13,000명의 인턴과 레지던트가 있으며, 그들 대부분은 100개의 병원에서 일하고 훈련합니다. 그들은 일반적으로 수술 중에 선임 의사를 돕고 입원 환자를 다룹니다. 그들은 일부 주요 병원의 전체 의사의 30%에서 40%를 차지합니다.
There are about 13,000 medical interns and residents in South Korea, most of them working and training at 100 hospitals. They typically assist senior doctors during surgeries and deal with inpatients. They represent about 30% to 40% of total doctors at some major hospitals.

한국의 약 14만 명의 의사들을 대표하는 대한의사협회는 파업 중인 의사들을 지지한다고 말했지만, 수련의들의 파업에 동참할지 여부를 결정하지 못했습니다. 상급 의사들은 정부의 계획에 반대하는 목소리를 내는 일련의 집회를 열었습니다.
The Korea Medical Association, which represents about 140,000 doctors in South Korea, has said it supports the striking doctors, but hasn't determined whether to join the trainee doctors' walkouts. Senior doctors have held a series of rallies voicing opposition to the government's plan.

이달 초, 정부는 대학들이 현재 3,058명에서 내년부터 2,000명의 의대생들을 추가로 입학시킬 것이라고 발표했습니다. 정부는 2035년까지 10,000명의 의사들을 추가하는 것을 목표로 하고 있다고 말합니다.
Earlier this month, the government announced universities would admit 2,000 more medical students starting next year, from the current 3,058. The government says it aims to add up to 10,000 doctors by 2035.

한 여론조사는 약 80%의 한국인들이 정부 계획을 지지한다고 말했습니다. 비평가들은 한국에서 가장 보수가 높은 직업 중 하나인 의사들이 더 큰 경쟁과 더 낮은 수입에 직면할 것을 우려하여 그 채용 계획을 반대한다고 의심합니다.
A public survey said about 80% of South Koreans back the government plan. Critics suspect doctors, one of the best-paid professions in South Korea, oppose the recruitment plan because they worry they would face greater competition and lower income.

파업 중인 의사들은 경쟁이 격화되는 상황에 직면한 의사들이 과잉 진료에 나서 공공 의료비에 부담을 줄 것을 우려한다고 말했습니다.
Striking doctors have said they worry doctors faced with increased competition would engage in overtreatment, burdening public medical expenses.

출처 : VOANews

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

깨다커뮤니케이션 | 서울 서초구 방배중앙로 401호
광고 및 제휴문의 : [email protected]
Copyright © 깨다닷컴. All rights reserved.