암 환자, 약물의 가혹한 부작용에 반발하는 의사들 > IT/과학

본문 바로가기

IT/과학

암 환자, 약물의 가혹한 부작용에 반발하는 의사들
Cancer Patients, Doctors Push Back Against Drugs' Harsh Side Effects

페이지 정보

작성자 By Associated Press 작성일 24-02-11 03:21 댓글 0

본문

Cancer Drugs-Lowering Doses

암약-낮은 복용량
 Cancer Drugs-Lowering Doses

 

암 환자들에게 강력한 약물의 가혹한 부작용은 오래 전부터 장수를 위한 트레이드오프였습니다. 이제 환자들과 의사들은 그 모든 고통이 필요한지 의문을 제기하고 있습니다.
For cancer patients, the harsh side effects of powerful drugs have long been the trade-off for living longer. Now, patients and doctors are questioning whether all that suffering is necessary.

그들은 새로운 암약이 시험되는 방식을 근본적으로 바꾸려는 움직임에 불을 붙였고, 미국 식품의약국은 제약회사들에게 시간이 더 걸리더라도 가장 낮은 유효 용량을 찾는 데 더 잘하라고 촉구했습니다.
They've ignited a movement to radically change how new cancer drugs are tested, with the U.S. Food and Drug Administration urging drugmakers to do a better job at finding the lowest effective dose, even if it takes more time.

치료법의 발전은 수백만 명의 사람들이 난치성 암을 가지고 수년 동안 생존하고 있다는 것을 의미합니다. 일리노이주 디어필드에 사는 54세의 질 펠드먼은 그 발전 덕분에 폐암을 가지고 15년을 살았습니다. 그녀의 부모님은 모두 진단을 받은 지 몇 달 만에 폐암으로 돌아가셨습니다.
Advances in treatment mean millions of people are surviving for years with incurable cancers. Jill Feldman, 54, of Deerfield, Illinois, has lived 15 years with lung cancer, thanks to that progress. Her parents both died of lung cancer months after their diagnoses.

하지만 그녀의 암약은 관절통, 피로감, 입안의 통증을 유발하여 먹고 마시는 것을 고통스럽게 합니다.
But her cancer drug causes joint pain, fatigue and mouth sores that make eating and drinking painful.

너무 뜨거운 것을 마시면 정말 입 안을 태웁니다. 그것이 제 입이 연중무휴로 돌아가는 기분입니다," 라고 Feldman이 말했습니다.
"If you drink something that's too hot, you really burn your mouth. That's how my mouth feels 24/7," Feldman said.

그녀는 의사의 축복으로 복용량을 낮췄지만, 제약회사들이 연구 과정의 초기에 복용량을 낮추기를 원합니다.
She has lowered the dose with her doctor's blessing but she wants drugmakers to study lower doses early in the research process.

"어느 누구도 치료의 피할 수 있는 해로운 영향을 견뎌낼 필요가 없습니다," 라고 그녀가 말했습니다.
"No one should have to endure avoidable harmful effects of treatment," she said.

다른 질병과 달리 암 치료제 개발은 이른바 '최대 허용 용량'을 찾는 데 초점을 맞췄습니다
Unlike in other diseases, cancer drug development has focused on finding what's called the "maximum tolerated dose."

 

Photos and a sign are seen at Jill Feldman's home in Deerfield, Ill., Friday, Jan. 19, 2024. Lung cancer patient and advocate Jill Feldman takes pills at home that shrink tumors by blocking a signal that tells cancer cells to grow.

2024년 1월 19일 금요일 일리노이주 디어필드에 있는 질 펠드먼(Jill Feldman)의 집에서 사진과 표지판이 보입니다. 폐암 환자이자 지지자인 질 펠드먼(Jill Feldman)은 암세포가 자라도록 지시하는 신호를 차단하여 종양을 줄이는 알약을 집에서 먹습니다.
 Photos and a sign are seen at Jill Feldman's home in Deerfield, Ill., Friday, Jan. 19, 2024. Lung cancer patient and advocate Jill Feldman takes pills at home that shrink tumors by blocking a signal that tells cancer cells to grow.

 

화학요법 약물의 검사 속도를 높이기 위해, 연구자들은 초기 연구에서 환자들이 견딜 수 있는 최대 용량을 결정하기 위해 몇 명의 사람들에게 투여량을 늘립니다. 이러한 "더 많은 것이 더 좋다"는 철학은 화학요법에는 효과가 있지만, Feldman이 복용하는 것과 같은 더 새로운 암 치료약에는 반드시 효과가 있는 것은 아니며, 이 암 치료약들은 더 표적이 되고 다르게 작용합니다.
To speed testing of chemotherapy drugs, researchers ramp up the dosage in a few people in early studies to determine the highest possible dose patients can tolerate. That "more is better" philosophy works for chemotherapy, but not necessarily for newer cancer drugs — like the one Feldman takes — which are more targeted and work differently.

화학요법은 공격적인 공격이 좋은 전략인 타격감과 같습니다. 하지만 새로운 암 치료제는 현관문 열쇠를 갖는 것에 더 가깝습니다. 예를 들어, 암세포 성장을 촉진하거나 신체의 면역 체계를 변화시켜 싸움에 참여시키는 돌연변이를 목표로 합니다.
Chemotherapy is like a battering ram where aggressive strikes are a good strategy. But newer cancer drugs are more like having a front door key. They target a mutation that drives cancer cell growth, for example, or rev up the body's immune system to join the fight.

"여러분은 그 암 운전자를 끄기 위해 저용량만 필요할지도 모릅니다," 라고 토론토의 프린세스 마가렛 암 센터에서 암 치료제 개발을 이끌고 있는 릴리안 시우 박사가 말했습니다. "만약 여러분이 여러분의 돈으로 같은 효과를 얻을 수 있다면, 왜 더 높은 곳으로 가야 하나요?"
"You might only need a low dose to turn off that cancer driver," said Dr. Lillian Siu, who leads cancer drug development at the Princess Margaret Cancer Center in Toronto. "If you can get the same bang for your buck, why go higher?"

FDA는 Project Optimus(프로젝트 옵티머스)라는 프로그램을 통해 더 많은 환자를 초기 용량 찾기 시험에 포함시켜 언제 더 낮은 용량이 효과가 있는지에 대한 더 나은 데이터를 얻도록 제약사들을 압박하고 있습니다. 이 프로젝트의 주요 동기는 "암약이 더 견딜 수 있어야 한다는 환자와 옹호자들의 증가하는 요구"라고 FDA 대변인 Chanapa Tantibanchai(차나파 탄티반차이)는 이메일에서 말했습니다.
Through a program called Project Optimus, the FDA is pushing drugmakers to include more patients in early dose-finding trials to get better data on when lower doses can work. A key motivation for the project was "the growing calls from patients and advocates that cancer drugs be more tolerable," said FDA spokesperson Chanapa Tantibanchachai in an email.

새로운 암 치료제들 중 많은 수가 예전 전략을 사용하여 개발되었습니다. 부작용 때문에 환자들이 복용량을 거르거나 약 복용을 중단할 때 문제가 발생합니다. 일부 복용량 권장량은 약이 승인된 후 공식적으로 낮아졌습니다. 다른 복용량을 낮추는 것은 한 번에 한 명의 환자가 발생합니다. 한 연구에 따르면 28개 표적 치료제의 후기 단계 시험에서 거의 절반의 환자가 복용량을 낮출 필요가 있었습니다.
Many of the new cancers drugs were developed using the old strategy. That leads to problems when patients skip doses or stop taking the drugs because of side effects. Some dose recommendations have been officially lowered after the drugs were approved. Other dose-lowering happens one patient at a time. Nearly half of patients in late-stage trials of 28 targeted therapy drugs needed to have their doses lowered, according to one study.

"우리는 우리가 할 수 있는 한 높은 복용량을 밀고 있었습니다," 라고 예일 암 센터의 약물 발견을 이끌고 있는 Patricia LoRusso 박사가 말했습니다. "부작용을 일으키고 나서 부작용을 회복하기 위해 약물을 중단해야 하고 종양이 커질 수 있습니다."
"We were pushing the dose as high as we could go," said Dr. Patricia LoRusso, who leads drug discovery at Yale Cancer Center. "You get side effects and then you have to stop the drug to recover from the side effects and the tumor can grow."

환자마다 편차도 큽니다. 혈액에 도달하는 알약의 양은 간과 신장 기능 및 기타 차이로 인해 달라질 수 있습니다. 그러나 그것은 모든 사람이 일부 환자를 과소 투여 할 위험이 있음을 의미한다고 로루소는 말했습니다.
There's also huge patient-to-patient variation. The amount of a pill that reaches the bloodstream can vary because of liver and kidney function and other differences. But that means lowering the dose for everyone risks underdosing some patients, LoRusso said.

 

Jill Feldman, 54, poses for a photo at her home in Deerfield, Ill., Friday, Jan. 19, 2024. Lung cancer patient and advocate Jill Feldman takes pills at home that shrink tumors by blocking a signal that tells cancer cells to grow.

2024년 1월 19일 금요일 일리노이주 디어필드에 있는 그녀의 집에서 54세의 질 펠드먼이 사진을 찍고 있습니다. 폐암 환자이자 지지자인 질 펠드먼은 암세포가 자라도록 지시하는 신호를 차단함으로써 종양을 줄이는 알약을 집에서 먹습니다.
 Jill Feldman, 54, poses for a photo at her home in Deerfield, Ill., Friday, Jan. 19, 2024. Lung cancer patient and advocate Jill Feldman takes pills at home that shrink tumors by blocking a signal that tells cancer cells to grow.

 

"도전은: 달콤한 장소는 어디일까요?" 라고 로루소가 말했습니다.
"The challenge is: Where is the sweet spot?" LoRusso said.

미국임상종양학회의 최고 의료책임자인 줄리 그랄로우 박사는 확산된 유방암에 대해 저용량의 두 가지 약물을 테스트하기 위해 500명을 대상으로 한 연구를 계획하고 있습니다.
Dr. Julie Gralow, chief medical officer of the American Society of Clinical Oncology, is planning a 500-patient study to test lower doses of two drugs for breast cancer that has spread.

이 연구는 두 가지 전략을 비교할 것입니다: 최대 용량에서 치료를 시작한 다음 부작용을 위해 용량을 낮추는 것과 낮은 용량으로 시작하는 것과 환자가 잘 할 경우 용량을 늘리는 것입니다.
The study will compare two strategies: Starting treatment at the full dose then lowering the dose for side effects versus starting with a lower dose and increasing dosage if the patient does well.

고용량에 대한 의문은 환자와 암 의사에 대한 영향력 있는 조사를 수행한 Patient Centered Dosing Initiative를 포함하여 전이성 유방암 환자에서 많이 나왔습니다.
Much of the questioning of high doses has come from metastatic breast cancer patients, including the Patient Centered Dosing Initiative, which has done influential surveys of patients and cancer doctors.

우리는 남은 인생 동안 치료를 받을 것입니다,"라고 오레곤주 센트럴 포인트의 58세 레슬리 카일리니 글렌이 말했습니다. "우리는 치료가 결코 멈추지 않을 것이라는 것을 알고 우리가 할 수 있는 최선을 다해 살고 싶습니다."
"We will be on treatment for the rest of our lives," said Lesley Kailani Glenn, 58, of Central Point, Oregon. "We want to try to live the best that we can, knowing that treatment is never-ever going to stop."

이 병을 앓으며 살아온 11년 동안, 그녀는 캘리포니아의 휘트니 산을 정상에 올렸고, 이탈리아의 신크 테라를 하이킹하고 비영리 단체를 시작했습니다.
During the 11 years she's lived with the disease, she has summited Mount Whitney in California, hiked the Cinque Terra in Italy and started a nonprofit.

글렌(Glenn)이 암 약물 연구가 어떻게 고용량을 선호하는지 알게 되었을 때, 그녀는 의사와 함께 일하기 시작했습니다. 그녀는 부작용을 견디지 못할 때 더 낮은 용량으로, 심지어 더 낮은 용량으로 약물을 복용했습니다. 설사는 그녀의 장점입니다. 그녀는 화장실 비상사태에 대해 걱정하지 않고 강아지를 산책시키고 식료품을 쇼핑할 수 있기를 원합니다.
When Glenn learned how cancer drug research favors high doses, she started working with her doctor. She has taken drugs at lower doses and even lower when she can't live with the side effects. Diarrhea is her deal-breaker: She wants to be able to walk her dog or shop for groceries without worrying about a bathroom emergency.

"우리가 가장 하고 싶지 않은 것은 우리의 삶의 질을 우리에게서 훔치는 것입니다," 라고 글렌이 말했습니다.
"The last thing we want to do is have our quality of life stolen from us," Glenn said.

FDA는 Project Optimus를 통해 의약품 개발자들에게 더 많은 직접 투여 비교를 실시하도록 권장하고 있습니다. 그렇게 되면 절차가 느려질 수 있다고 노바티스의 초기 암 치료제 개발을 이끄는 Alice Shaw 박사는 말했습니다.
Through Project Optimus, the FDA is encouraging drug developers to conduct more head-to-head dosing comparisons. That could slow down the process, said Dr. Alice Shaw, who leads early cancer drug development at Novartis.

"그러기 위해서는 더 많은 환자들이 필요할 것이고, 그러고 나서 여러분이 상상할 수 있듯이 그러한 환자들을 확인하고, 등록하고, 치료하는데 더 많은 시간이 필요할 것입니다"라고 쇼는 말했습니다. 이 과정에 6개월에서 1년을 추가하는 것이 새로운 암 치료제에 대한 시급한 필요성과 균형을 이룰 필요가 있다고 쇼는 말했습니다.
"That will require more patients and then, as you can imagine, also will require more time to identify, enroll and treat those patients," said Shaw said. Adding six months to a year to the process, Shaw said, needs to be balanced against the urgent need for new cancer drugs.

하지만 휴스턴에 있는 MD 앤더슨 암 센터의 약물 개발자인 티모시 얍 박사는 장기적으로 정확한 복용량을 얻는 것은 더 효과적인 약으로 이어질 것이라고 말했습니다. "만약 환자들이 약을 복용하지 않는다면, 약은 효과가 없을 것입니다."
But getting the dose right early will in the long run lead to more effective drugs, said Dr. Timothy Yap, a drug developer at MD Anderson Cancer Center in Houston. "If the patients are not taking the drug, then it's not going to work."

출처 : VOANews

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

깨다커뮤니케이션 | 서울 서초구 방배중앙로 401호
광고 및 제휴문의 : [email protected]
Copyright © 깨다닷컴. All rights reserved.