새로운 G7 이탈리아 대통령, 원조가 아닌 아프리카 파트너십 추진하기로 했다고 멜로니가 말했습니다 > 경제

본문 바로가기

경제

새로운 G7 이탈리아 대통령, 원조가 아닌 아프리카 파트너십 추진하기로 했다고 멜로니가 말했습니다
New G7 President Italy to Push Africa Partnerships, Not Aid, Meloni Says

페이지 정보

작성자 Dale Gavlak 작성일 24-01-06 11:59 댓글 0

본문

Italian Prime Minister Giorgia Meloni answers questions during a press conference in Rome on Jan. 4, 2024, where she gave a preview of her hopes for Italy's presidency of the Group of Seven leading industrial nations in 2024.

이탈리아 총리 조르지아 멜로니(Giorgia Meloni)가 2024년 주요 산업 국가 7개국(G7)의 이탈리아 대통령직에 대한 희망을 시사한 2024년 1월 4일 로마에서 열린 기자회견에서 질문에 답하고 있습니다.
 Italian Prime Minister Giorgia Meloni answers questions during a press conference in Rome on Jan. 4, 2024, where she gave a preview of her hopes for Italy's presidency of the Group of Seven leading industrial nations in 2024.

 

로마 —
ROME —

이탈리아가 G7 주요 선진국의 순회 의장국을 맡게 됨에 따라, 이번 주에 조르지아 멜로니 총리는 1년 임기 동안 원조보다는 아프리카와의 전략적 동반자 관계를 발전시키는 데 초점을 맞출 것이라고 말했습니다.
As Italy assumes the rotating presidency of the Group of Seven leading industrial nations, Prime Minister Giorgia Meloni said this week that a focus on developing strategic partnerships with Africa, rather than providing aid, will be key during its one-year tenure.

그녀는 지역 경제를 발전시키고 아프리카의 생활 수준을 높이는 것이 잠재적인 이민자들이 유럽으로 피난처를 찾는 것을 단념시킬 수 있다고 말했습니다.
Developing local economies and raising living standards in Africa, she said, could dissuade prospective migrants from seeking refuge in Europe.

멜로니 씨는 기자회견에서 국영 석유 및 가스 대기업인 에니의 설립자 엔리코 마테이의 이름을 딴 마테이 계획에는 에너지 거래를 넘어서는 구체적인 프로젝트들이 포함되어 있다고 말했습니다. 자세한 사항은 이달 말 로마 회의에서 공개될 예정이라고 그녀는 말했습니다.
Meloni told a news conference that the Mattei Plan — named after Enrico Mattei, founder of the state-controlled oil and gas giant Eni — includes specific projects beyond energy deals. Details will be unveiled later this month at a Rome conference, she said.

런던 대학의 동양 및 아프리카 대학의 니콜라스 웨스트콧 교수는 이 발표를 환영했습니다.
Professor Nicholas Westcott of the School of Oriental and African Studies at the University of London welcomed the announcement.

그는 VOA와의 인터뷰에서 "고무적인 발전이지만, 전달이 필요하다"며 이전에는 "이런 노선을 따라 전달보다 더 많은 이야기가 있었다"고 말했습니다
It’s an “encouraging development, but it needs to be delivered on,” he told VOA, saying that previously “there has been more talk than delivery along these lines.”

전 유럽연합의 아프리카 담당 상무이사였던 웨스트콧은 EU가 "투자를 장려하기 위해 상당한 액수의 돈을 걸었지만 아직 큰 영향을 미치지는 못했다"고 말했습니다
Westcott, who was formerly the European Union’s managing director for Africa, said the EU had put up “a significant sum of money to encourage investment, but it hasn’t had much impact yet.”

그는 EU가 "아프리카에 대한 효과적인 투자 측면에서 경기를 끌어올릴 필요가 있다"고 말했습니다
He said the EU needs to “up its game in terms of effective investment in Africa.”

"지금이 그것을 할 좋은 시기입니다. 아프리카는 투자가 부족합니다."라고 웨스트콧은 말했습니다. "투자에 대한 요구는 경제가 이미 아프리카에 꽤 극적인 영향을 미치고 있는 기후 변화에 적응할 수 있게 해줍니다."
“Now is a good time to do it. Africa is starved of investments,” Westcott said. “The demands for investment allow for the economies to adapt to climate change, which is already having quite a dramatic impact in Africa.”

유엔에 따르면 2023년 북아프리카에서 지중해를 건너온 거의 26만 1,000명의 이주민 중 대부분이 이탈리아를 거쳐 유럽으로 들어갔습니다. 이탈리아의 엄격한 이민법과 해상 구조 자선 단체에 대한 제한은 그 흐름을 막지 못했습니다.
Most of the nearly 261,000 migrants who crossed the Mediterranean Sea from northern Africa in 2023 entered Europe through Italy, according to the United Nations. Italy’s stringent immigration laws and restrictions on sea rescue charities have not stemmed the tide.

 

FILE - Migrants of African origin are crammed on board a small boat as the Tunisian coast guard prepares to transfer them onto its vessel, at sea between Tunisia and Italy, on Aug. 10, 2023. Most of the 261,000 migrants who entered Europe illegally in 2023 came to Italy.

파일 - 튀니지 해안 경비대가 2023년 8월 10일 튀니지와 이탈리아 사이의 바다에서 그들을 배로 옮길 준비를 할 때 아프리카 출신 이민자들이 작은 배에 갇혀 있습니다. 2023년에 불법으로 유럽에 들어온 261,000명의 이민자들 중 대부분이 이탈리아로 왔습니다.
 FILE - Migrants of African origin are crammed on board a small boat as the Tunisian coast guard prepares to transfer them onto its vessel, at sea between Tunisia and Italy, on Aug. 10, 2023. Most of the 261,000 migrants who entered Europe illegally in 2023 came to Italy.

 

멜로니 정부는 세계에서 가장 오래되고 인구가 줄어드는 이탈리아의 노동력 격차를 해소하기 위해 합법적인 이민을 허용하고 있다고 밝혔습니다.
Meloni’s government says it is open to legal immigration to help plug labor gaps in Italy, which has one of the world’s oldest and shrinking populations.

웨스트콧은 아프리카로부터의 불법 이주를 줄이려는 이 계획의 근본 동기가 유럽에서 "정치적으로 현실적"이라고 말했습니다.
Westcott said the plan’s underlying motive of reducing illegal migration from Africa is “politically realistic” in Europe.

그는 "극우파는 유럽에서 표를 늘리기 위해 이 반이민 카드를 사용하고 있으며, 문제를 해결하기 위한 건설적인 정책이 없다면 더 많은 파괴적인 정책이 도입될 것"이라고 말했습니다.
“The far right ... is using this anti-immigrant card to increase their vote in Europe, and without constructive policies to tackle the problem, there will be more destructive policies introduced,” he said.

유럽 외교 위원회의 아프리카 분석가인 Maddalena Procopio는 VOA에 이탈리아는 "포식자가 아닌 동등한 존재로서 아프리카에서 협력과 진지한 전략적 관계를 구축하기를 원한다"고 말했습니다. 그녀는 아프리카가 러시아 가스에서 벗어나는데 도움을 준 이탈리아에 제공한 에너지 협력을 인용했습니다.
Maddalena Procopio, an Africa analyst with the European Council on Foreign Relations, told VOA that Italy wants “to build cooperation and serious strategic relationships in Africa as equals not predators.” She cited the energy cooperation Africa has provided Italy that helped it move away from Russian gas.

Procopio는 이탈리아와 EU에 이주 우려가 큰 역할을 하지만 "Mattai Plan은 더 경제적인 지향적"이라고 말했습니다
Procopio said that while migration concerns play a big role for Italy and the EU, “the Mattai Plan is more economically oriented.”

그녀는 "이탈리아와 유럽은 일반적으로 원조에서 개발 협력에서 경제 협력으로의 전환에 대해 많은 이야기를 나누고 있다"며 "그러나 우리가 진정한 변화, 원조 축소를 볼 가능성은 거의 없기 때문에 둘 다가 될 가능성이 더 높습니다.
“Italy and Europe in general are talking a lot about a shift from aid, from development cooperation to economic partnership,” she said. “But it’s unlikely that we will see a real shift, reduction of aid, so it’s more likely to be both.

"개발 협력뿐만 아니라 경제적 동반자 관계라는 사실은 좋고 실용적인 접근 방식의 변화를 의미합니다. 아프리카는 자금 조달 측면에서 기반 시설, 에너지 접근, 건강, 교육 등 엄청난 필요성을 가지고 있습니다."
“The fact that the focus is an economic partnership and not only development cooperation means a good and pragmatic change of approach. Africa has massive needs in terms of financing: infrastructure, energy access, health, education."

프로코피오는 EU와 서방의 공공 재정만으로는 이런 개발 요구를 해결하기에 충분하지 않을 것이므로 민간 자금이 필요할 것이라고 말했습니다.
Procopio said EU and Western public finance alone will not be sufficient to address such development needs, so private funds will be necessary.

출처 : VOANews

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

깨다커뮤니케이션 | 서울 서초구 방배중앙로 401호
광고 및 제휴문의 : [email protected]
Copyright © 깨다닷컴. All rights reserved.