미국 전자 회사가 위구르 인부들을 수송하고 고용하는 계약을 체결했습니다. > 경제

본문 바로가기

경제

미국 전자 회사가 위구르 인부들을 수송하고 고용하는 계약을 체결했습니다.
US Electronics Company Struck Deal to Transport, Hire Uyghur Workers

페이지 정보

작성자 Reuters 작성일 21-10-08 00:17 댓글 0

본문

A woman in Uyghur ethnic dress stands inside the compound of Universal Electronics Inc. in Qinzhou, Guangxi Autonomous Region, China, April 13, 2021.

위구르족 복장을 한 여성이 4월 중국 광시 좡족자치구 진저우에 있는 유니버설 일렉트로닉스(Universal Electronics) 구내에 서 있습니다.
 A woman in Uyghur ethnic dress stands inside the compound of Universal Electronics Inc. in Qinzhou, Guangxi Autonomous Region, China, April 13, 2021.

 

친저우, 중국입니다.
QINZHOU, CHINA —

미국의 원격 제어 제조업체인 유니버설 일렉트로닉스(UEI)는 로이터 통신에 수백 명의 위구르 노동자들을 중국 남부 도시인 진저우에 있는 공장으로 이송하는 계약을 체결했다고 말했는데, 이는 일부 인권 단체들이 강제 노동이라고 기술한 이전 프로그램에 참여한 미국 회사의 첫 사례입니다..
U.S. remote-control maker Universal Electronics Inc. (UEI) told Reuters it struck a deal with authorities in Xinjiang to transport hundreds of Uyghur workers to its plant in the southern Chinese city of Qinzhou, the first confirmed instance of an American company participating in a transfer program described by some rights groups as forced labor.

소니, 삼성, LG, 마이크로소프트, 기타 기술 및 방송사에 장비와 소프트웨어를 판매한 나스닥 상장 UEI는 현재 진행 중인 근로자 이전 협정의 일환으로 신장 서북부 지역에서 최소 400명의 위구르 근로자를 고용하고 있습니다. 주의사항 및 로컬 국영 미디어입니다.
The Nasdaq-listed UEI, which has sold its equipment and software to Sony, Samsung, LG, Microsoft and other tech and broadcast companies, has employed at least 400 Uyghur workers from the far-western region of Xinjiang as part of an ongoing worker-transfer agreement, according to the company and local officials in Qinzhou and Xinjiang, government notices and local state media.

소니그룹 삼성전자입니다. LG와 마이크로소프트는 각각 공급망에서 강제 노동의 사용을 금지하고 있으며 이를 막기 위한 조치를 취하고 있다고 밝혔습니다.
Sony Group Corp., Samsung Electronics Co. Ltd., LG Corp. and Microsoft Corp. each say they prohibit the use of forced labor in their supply chains and are taking steps to prevent it.

로이터통신이 인터뷰한 진저우와 호탄의 관리들에 따르면 신장 당국이 경찰 호송을 받는 위구르족 근로자들을 신장의 호탄시에서 UEI 공장으로 인도한 전세 비행기 비용을 지불했다고 합니다. 이전은 이전 당시인 2020년 2월 공식 친저우 경찰 소셜 미디어 계정에 게시된 공지에도 설명되어 있습니다.
In at least one instance, Xinjiang authorities paid for a charter flight that delivered the Uyghur workers under police escort from Xinjiang's Hotan city – where the workers are from – to the UEI plant, according to officials in Qinzhou and Hotan interviewed by Reuters. The transfer is also described in a notice posted on an official Qinzhou police social media account in February 2020 at the time of the transfer.

로이터 통신의 이전 질문에 대해, UEI 대변인은 회사가 현재 진저우 공장에서 365명의 위구르 근로자를 고용하고 있다고 말했습니다. 이 단체는 이들을 중국의 다른 근로자들과 똑같이 대우하고 있으며, 어떤 직원도 강제 노동으로 간주하지 않는다고 말했습니다.
Responding to Reuters' questions about the transfer, a UEI spokesperson said the company currently employs 365 Uyghur workers at the Qinzhou plant. It said it treated them the same as other workers in China and said it did not regard any of its employees as forced labor.

 

A general view shows a manufacturing plant of Universal Electronics Inc. in Qinzhou, Guangxi Autonomous Region, China, April 13, 2021.

4월 중국 광시 좡족자치구 친저우에 있는 유니버설 일렉트로닉스사의 제조 공장을 보여줍니다.
 A general view shows a manufacturing plant of Universal Electronics Inc. in Qinzhou, Guangxi Autonomous Region, China, April 13, 2021.

 

UEI 대변인은 회사가 친저우가 위치한 광시의 지역 공항이나 기차역에서 친저우 공장으로의 근로자 이송 비용을 충당한다고 말했습니다. 그녀는 회사가 신장에서 근로자들이 어떻게 훈련받는지, 광시 좡족으로 가는 교통비는 누가 지불하는지 모른다고 말했습니다.
The UEI spokesperson said the company covers the cost of the transfer of workers to its Qinzhou plant from a local airport or train station in Guangxi, the region in which Qinzhou is located. She said the company does not know how the workers are trained in Xinjiang or who pays for their transport to Guangxi.

Reuters는 공장 근로자들을 인터뷰할 수 없었으므로 그들이 UEI에서 일하도록 강요받고 있는지 여부를 결정할 수 없었습니다. 그러나 그들이 직면하고 있는 조건에는 격리된 노동, 경찰의 경비 및 제한된 이동의 자유와 같은 강제 노동에 대한 표준 정의의 특징이 있습니다.
Reuters was unable to interview plant workers and therefore was not able to determine whether they are being compelled to work at UEI. The conditions they face, however, bear hallmarks of standard definitions of forced labor, such as working in isolation, under police guard and with restricted freedom of movement.

진저우 정부 공지와 현지 관영 매체에 따르면, UEI의 위구르족 근로자들은 수송과 공장에서의 생활 동안 경찰의 감시를 받고 있으며, 그들은 격리된 숙소에서 먹고 잠을 잔다고 합니다.
UEI's Uyghur workers are under surveillance by police during their transportation and life at the factory, where they eat and sleep in segregated quarters, according to details in Qinzhou government notices and local state media.

이와 같은 프로그램으로 수천 명의 위구르 노동자들이 신장 등의 공장으로 옮겨졌습니다. 국제앰네스티, 인권감시기구, 기타 인권단체들은 유출된 중국 정부 문서와 강제노역에 동원됐다는 수감자들의 증언을 인용, 이 프로그램들이 강압적이며 이 지역의 대다수 위구르 인구를 통제하려는 중국의 전반적인 계획의 일환이라고 지적했습니다.
Programs like this have transferred thousands of Uyghur laborers to factories in Xinjiang and elsewhere. Amnesty International, Human Rights Watch and other rights groups, citing leaked Chinese government documents and testimony from detainees who say they were forced into such jobs, say the programs are coercive and part of China's overall plan to control the majority-Uyghur population in the region.

로이터통신의 질문에 대해 중국 외교부는 UEI의 고용 문제를 다루지 않았지만 중국 내 어디에도 강제 노동이 존재한다는 사실은 부인했습니다.
In response to Reuters' questions, China's Ministry of Foreign Affairs did not address employment at UEI, but denied forced labor exists anywhere in the country.

"이러한 소위 '강제 노동'은 완전히 조작된 거짓말입니다,"라고 교육부는 성명서에서 말했습니다. "모든 노동자들과 마찬가지로 중국의 다른 지역의 신장 이주 노동자들은 법에 따라 고용권을 누리고 있습니다. 근로계약 체결권, 근로보수권, 휴업권, 근로안전 및 건강보호권, 보험 및 복지권 및 기타 법적 권리"를 부여합니다.
"This so-called 'forced labor' is a completely fabricated lie," the ministry said in a statement. "Xinjiang migrant workers in other parts of China, like all workers, enjoy the right to employment in accordance with the law. The right to sign a labor contract, the right to labor remuneration, the right to rest and vacation, the right to labor safety and health protection, the right to obtain insurance and welfare rights and other legal rights."

신장 당국은 논평 요청에 응답하지 않았습니다.
Xinjiang authorities did not respond to requests for comment.

중국과 몇몇 다른 정부들이 강제 노동을 묵인하고 있다고 비난해온 미국 국무부는 미국은 신장 지역에서 중국 정부에 의해 고용된 강제 노동 관행과 이들 단체 회원들이 연루된 강제 노동 상황에 대한 믿을 수 있는 보고서를 발견했다고 말했습니다..”
The U.S. Department of State, which has criticized China and several other governments for condoning forced labor, said the United States has found "credible reports of state-sponsored forced labor practices employed by the (Chinese) government in Xinjiang, as well as situations of forced labor involving members of these groups outside Xinjiang."

미 국무부 대변인은 UEI에 대한 언급을 피했지만, 미국의 강제 노동으로부터 이익을 얻는 것은 미국 밀매 피해자 보호법에 따른 범죄라고 말했습니다.
A State Department spokesperson declined to comment on UEI but said wittingly benefiting from forced labor in the United States was a crime under the U.S. Trafficking Victims Protection Act.

UEI 대변인은 로이터 통신에 이 회사는 직원들이 신장 어디에서 어떻게 훈련을 받는지에 대해 독립적인 실사를 실시하지 않는다고 말했습니다. 그녀는 이 협정이 거래를 중개한 신장 정부와 일하는 제3자 요원에 의해 조사되고 있다고 말했습니다. 그녀는 그 요원의 신원을 밝히기를 거부했습니다. 로이터 통신은 이 요원이 독립국인지 신장 정부를 위해 일하는지를 결정할 수 없었습니다.
The UEI spokesperson told Reuters the company does not conduct independent due diligence on where and how its workers are trained in Xinjiang. She said the arrangement is vetted by a third-party agent working with the Xinjiang government, who brokered the deal. She declined to identify that agent. Reuters could not determine if the agent is independent or works for the Xinjiang government.

'직업' 인턴 캠프입니다
'Vocational' internment camps

중국은 극악무도주의 반대 캠페인의 일환으로 2017년 이후 100만 명 이상의 위구르인들을 수용소에 구금하고 있습니다. 중국은 이 지역의 수용소를 직업 교육 훈련 센터로 묘사하고 인권 침해에 대한 비난을 부인하고 있습니다.
China has detained more than 1 million Uyghurs in a system of camps since 2017 as part of what it calls an anti-extremism campaign, according to estimates by researchers and United Nations experts. China describes internment camps in the region as vocational education and training centers and denies accusations of rights abuses.

위구르인들이 중국 다른 지역으로 조직적으로 이주한 것은 2000년대 초반으로 거슬러 올라간다고 관영 언론과 정부 공지가 보도했습니다. 이 프로그램은 2016년 이후 확장되었다고 신장 관리들이 말했습니다. 대량 수용 프로그램이 시작될 즈음인 7월 말에 말입니다.
Organized transfers of Uyghur laborers to other parts of China date back to the early 2000s, according to state media and government notices from the time. The program has expanded since about 2016, Xinjiang officials said in late July, around the time the mass internment program began.

신장 관리들은 지난 7월 말 베이징 미디어 회의에서 신장 외곽으로 노동자들을 이송하는 것은 흔하고 자발적인 일이라고 기자들에게 말했습니다. "신장에는 사람들의 기술에 맞는 많은 노동 집약적인 산업이 있습니다," 라고 지방 정부의 대변인인 쉬구샹이 말했습니다. "그들은 시장이 필요로 하는 곳으로 갑니다."
Xinjiang officials told reporters at a Beijing media conference in late July that transfers of workers outside of Xinjiang are common and voluntary. "There are many labor-intensive industries that fit the skills of people in Xinjiang," said Xu Guixiang, a spokesperson for the provincial government. "They go where the market needs them."

 

A man works at a manufacturing plant of Universal Electronics Inc. in Qinzhou in Guangxi Autonomous Region, China, April 12, 2021.

한 남자가 4월 중국 광시 자치구 진저우에 있는 유니버설 일렉트로닉스사의 제조 공장에서 일하고 있습니다.
 A man works at a manufacturing plant of Universal Electronics Inc. in Qinzhou in Guangxi Autonomous Region, China, April 12, 2021.

 

정부 기금입니다.
Government funding

UEI의 운영은 위구르 인력의 기업 공급에 있어 대리점들의 역할을 강조하고 있습니다.
UEI’s operation underscores the role played by agents in supplying companies with Uyghur workers.

UEI 대변인은 제3자 대리인의 연락을 받고 2019년 신장 당국과 계약을 체결했음을 확인했습니다. UEI는 같은 대리인이 근로자들을 고용하고 임금을 지급하며 근로자들과 개별 계약을 체결하지 않는다고 말했습니다.
The UEI spokesperson confirmed the company entered into an agreement with Xinjiang authorities in 2019 after being approached by the third-party agent. UEI said the same agent hires and pays the workers and that UEI does not sign individual contracts with the workers.

대변인은 위구르인들이 "친저우 지역 최저 임금보다 높은" 이 시설에서 다른 사람들과 같은 임금을 받고 있다고 말할 뿐만 아니라, 얼마를 받고 있는지 밝히기를 거부했습니다.
The spokesperson declined to disclose what the Uyghur workers are paid, beyond saying that they receive the same wages as others at the facility, which is "higher than Qinzhou local minimum wage."

경제신문은 2020년 2월 UEI의 이전으로 파견된 근로자들이 한 달에 약 3,000위안을 벌어들일 것으로 예상된다고 보도했습니다. 중국 국가통계국에 따르면, 이는 광시성의 평균 제조업 임금 3,719 위안과 비교됩니다.
The Economic Daily reported that workers sent in UEI's February 2020 transfer are expected to make around 3,000 yuan ($465) a month. That compares with the average manufacturing wage in the province of Guangxi of 3,719 yuan, according to China’s national bureau of statistics.

UEI의 위구르 직원들은 훨씬 더 큰 시스템의 일부입니다. 신장 지역의 호탄과 카슈가르 당국이 고용한 두 명의 별도 노동요원은 로이터 통신에 각각 이 지역 밖에 있는 회사들과 함께 연간 2만 명에 달하는 위구르인들을 배치하는 목표를 설정했다고 말했습니다.
UEI's Uyghur employees are part of a much bigger system. Two separate labor agents hired by Hotan and Kashgar authorities in Xinjiang told Reuters they had each been set targets of placing as many as 20,000 Uyghurs annually with companies outside the region.

그들과 한 명의 다른 요원은 로이터 통신에 올해 이미 완료된 세 건의 이전 계약 사본을 보여주었습니다. 여기에는 후베이성 샤오간의 자동차 부품 공장으로 1,000명의 근로자를 수송하는 1월 계약이 포함되어 있습니다. 근로자들은 이직하기 전에 "정치적 검사"를 받아야 했습니다.
They, and one other agent, showed Reuters copies of three contracts for transfers already completed this year. These included a January contract to transport 1,000 workers to an auto parts factory in Xiaogan, Hubei province. The workers were required to undergo "political screening" prior to transfer.

이들 세 명의 요원은 로이터 통신에 제3자 요원들이 감독하는 별도의 기숙사, 경찰의 호위 및 지불은 그러한 이전에서 일상적인 요소라고 말했습니다.
The three agents told Reuters that separate dormitories, police escorts and payments overseen by third-party agents are routine elements in such transfers.

"위구르 인부들은 회사들에게 가장 편리한 노동자들입니다."라고 한 요원이 로이터 통신에 말했습니다. "모든 것은 정부에 의해 관리됩니다."
"Uyghur workers are the most convenient workers for companies," one of the agents told Reuters. "Everything is managed by the government."

UEI의 위구르인들은 이 노동공급망 내내 철저한 감시하에 있습니다.
The Uyghurs of UEI are kept under tight watch all along this labor supply chain.

"신장 당국이 고용한 한 매니저는 모인 노동자들에게 "빨리 일을 시작하고 양손으로 열심히 일해서 부자가 되라"고 말했습니다. 첨부된 사진들은 파란색과 빨간색 유니폼을 입은 노동자들을 보여줍니다.
"Get to work quickly and get rich through hard work using both hands," one manager employed by Xinjiang authorities told the gathered workers, according to an account published online by the Qinzhou Daily. Accompanying photos show the workers dressed in blue and red uniforms.

UEI 공장의 대부분 젊은 위구르족 노동자들은 별도의 기숙사에서 잠을 자고 신장 당국이 지정한 관리자들의 감시 하에 격리된 매점에서 식사를 합니다. 우이구르족이 아닌 노동자들은 그러한 감시의 대상이 아니다. 국영 언론과 현지 경찰, 로이터 통신과 통화한 정부 관리들에 따르면 관리자들은 고용 기간 내내 위구르 노동자들과 함께 일한다고 합니다.
The mostly young Uyghur laborers at UEI’s plant sleep in separate dormitories and eat in a segregated canteen under the watch of managers assigned by Xinjiang authorities. Non-Uyghur laborers are not subject to such monitoring. The managers stay with the Uyghur workers throughout their employment, according to state media, local police notices and government officials who spoke to Reuters.

UEI는 이 식당들이 지역 위구르 음식을 제공하기 위해 설립되었으며 신장 노동자들이 "원하는 대로" 기숙사를 공유할 수 있도록 허용한다고 말했습니다.
UEI said the canteens were established to provide local Uyghur food and said it allows Xinjiang workers to share dormitories "as they wish."

위구르인들은 미국 회사와 지방 당국 간의 합의의 일환으로 UEI 시설 내에서 진저우 경찰과 사법 당국이 운영하는 "교육 활동"에 참여해야 합니다.
The Uyghurs must participate in what are described as "education activities" run by Qinzhou police and judicial authorities within the UEI facility, as part of the agreement between the U.S. firm and local authorities, according to notices on the government website of the Qinzhou district where UEI's factory is located.

Reuters는 이러한 활동에 어떤 내용이 포함되는지 확인할 수 없었습니다.
Reuters could not determine what those activities involve.

출처 : VOANews

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

깨다커뮤니케이션 | 서울 서초구 방배중앙로 401호
광고 및 제휴문의 : [email protected]
Copyright © 깨다닷컴. All rights reserved.