미얀마의 청소년 지도자들은 징병법을 두려워합니다 > 사회

본문 바로가기

사회

미얀마의 청소년 지도자들은 징병법을 두려워합니다
Myanmar’s Youth Leaders Fear Conscription Law

페이지 정보

작성자 By Tommy Walker 작성일 24-03-02 10:52 댓글 0

본문

FILE - People wait in line to enter the Thai Embassy for visas in Yangon, Myanmar, on Feb. 20, 2024. Crowds of people have thronged to get passports and visas to neighboring Thailand since the government activated a law making 14 million young people subject to conscription.

파일 - 2024년 2월 20일, 미얀마 양곤에 있는 비자를 위해 태국 대사관에 들어가기 위해 사람들이 줄을 서서 기다리고 있습니다. 정부가 1,400만 명의 젊은이들을 징병 대상으로 만드는 법을 시행한 이후, 많은 사람들이 이웃 태국으로 가는 여권과 비자를 얻기 위해 몰려들고 있습니다.
 FILE - People wait in line to enter the Thai Embassy for visas in Yangon, Myanmar, on Feb. 20, 2024. Crowds of people have thronged to get passports and visas to neighboring Thailand since the government activated a law making 14 million young people subject to conscription.

 

태국 방콕 -
Bangkok, Thailand —

미얀마의 청소년 지도자들은 자신들이 속한 바로 그 저항에 맞서 싸우는 것을 볼 수 있는 군대의 징병법을 피하려고 결심했습니다.
Myanmar’s youth leaders are determined to avoid the military’s conscription law that could see them fight against the very resistance they are part of.

2010년에 제정되었지만 2월에 활성화된 미얀마의 인민군 복무법은 18세에서 45세의 남성과 18세에서 35세의 여성이 2년 동안 군대에 징집될 수 있다는 것을 의미합니다. 의사와 같은 특정한 직업에 종사하는 사람들은 3년 동안 복무해야 합니다. 국가 비상사태의 경우, 군 복무는 총 5년으로 연장될 수 있습니다.
The Myanmar’s People Military Service Law, which was enacted in 2010 but activated in February, means men ages 18 to 45 and women ages 18 to 35 can be drafted into the armed forces for two years. People in certain professions, such as doctors, must serve for three years. In the case of a national emergency, the military service could be extended to a total of five years.

미얀마 군정의 대변인인 자우 민 툰에 따르면 미얀마의 군사정권은 연간 6만 명의 신병을 징집하고 4월 말까지 5천 명을 징집하는 것을 목표로 하고 있습니다.
The country’s ruling junta is aiming to draft 60,000 new recruits a year, with 5,000 by the end of April, according to Zaw Min Tun, the spokesperson for Myanmar’s military government.

25세의 로버트 민은 여러 동아시아 국가에 걸쳐 있는 옹호 단체인 밀크티 얼라이언스-프렌즈 오브 미얀마(Milk Tea Alliance-Friends of 미얀마)의 청소년 활동가입니다. 그는 미국의소리(VOA) 방송에 최근 양곤(Yangon)의 검문소에서 제지당했고 군대에 입대할 것을 요청했다고 말했습니다.
Robert Minn, 25, is a youth activist for Milk Tea Alliance-Friends of Myanmar, an advocacy group that spans several East Asia nations. He told VOA he was recently stopped at a checkpoint in Yangon and asked to join the army.

"지난 주 저는 시내에 나갔고, 그들은 제 전화기를 확인했습니다"라고 그는 말했습니다. "저는 그 전화기에 아무것도 없고, 정치적인 것도 없습니다. 그러나 그들은 '당신은 군 복무를 할 의향이 있습니까? 이 징집에 참여할 의향이 있습니까?'라고 물었습니다."
“Last week I went downtown, and they checked my phone,” he said. “I have nothing on that phone, no political stuff. But they asked, ‘Are you willing to serve in the military? Are you willing to join this conscription?’”

협박에 직면한 민씨는 도망갈 각오가 되어 있다고 말했습니다.
Faced with intimidation, Minn said he was determined to get away.

그는 "아니다라고 했는데 군인들이 많아서 정식으로 편지로 전화를 해주면 합류할 수도 있다고 했다"고 말했습니다.
“I said no, but there was a lot of soldiers, so I said if you officially call me with a letter, I might join,” he said.

민씨는 검문소를 떠나기 위해 군인들에게 23달러 80센트인 5만 MMK를 지불했다고 말했습니다.
Minn said he paid the soldiers 50,000 MMK (Burmese Kyat), which is $23.80, just to leave the checkpoint.

"제가 그들과 함께 하고 싶다는 뜻은 아니었습니다," 라고 그가 말했습니다. "저는 단지 탈출하기 위해 돈을 지불해야만 했습니다. 만약 제가 그렇다고 대답했다면, 그들은 그 장소에서 저를 모집했을 수도 있습니다. 이전에는 [군대]가 신분증을 확인하는 것이었고 저는 쉽게 통과할 수 있었지만, 이번에는 어려웠습니다."
“It didn’t mean [that I wanted] to join them,” he said. “I just had to pay money to escape. If I said yes, they might have recruited me at that place. The previous times [the military] were just checking identification cards and I can easily pass, but this time was tricky.”

지난 2월 10일 징병법이 시행된 이후 미얀마 전역에 청년들의 가입을 독려하는 정부 전단이 배포되고 있습니다.
Government leaflets encouraging young people to sign up have been distributed throughout Myanmar since the conscription law came into effect on February 10.

 

Robert Minn, a youth activist for Milk Tea Alliance-Friends of Myanmar, was recently stopped at a checkpoint in Yangon, Myanmar, and asked to join the army. He was given a military conscription law leaflet like this one.

밀크티 얼라이언스-프렌즈 오브 미얀마(Milk Tea Alliance-Friends of 미얀마)의 청소년 활동가인 로버트 민(Robert Minn)은 최근 미얀마 양곤(Yangon)의 검문소에서 제지당하고 군대에 입대할 것을 요청 받았습니다. 그는 이와 같은 군 징병법 전단지를 받았습니다.
 Robert Minn, a youth activist for Milk Tea Alliance-Friends of Myanmar, was recently stopped at a checkpoint in Yangon, Myanmar, and asked to join the army. He was given a military conscription law leaflet like this one.

 

그러나 전 버마 학생연합의 활동가 아웅 셋은 징병법이 개인들에게 "의사에 반하여" 가입을 강요할 위협이 있다고 말했습니다
But Aung Sett, an activist with the All Burma Federation of Student Unions, said the conscription law threatens to force individuals to sign up “against their will.”

그는 미국의소리(VOA) 방송에 "그들은 선택의 여지를 남기지 않고 젊은이들과 학생들에게 나라를 떠나거나 무기를 들고 싸움에 참여하도록 강요하고 있다"고 말했습니다. "특히 도시 지역에 사는 사람들에게 우리 그룹에 약간의 위협이 있습니다. 저는 젊은이들이 그들의 의지에 반하여 모집될지도 모른다는 것이 정말로 걱정됩니다."
“They are forcing youths and young students to leave the country or take up arms to join the fight, leaving no choice,” he told VOA. "It does have some threats to our group, especially for those living in urban areas. I’m really worried about the young people, that they might be recruited against their will.”

미얀마는 2021년 2월 군부 지도자 민 아웅 흘라잉(Min Aung Hlaing) 장군과 그의 군대가 민주적으로 선출된 정부를 전복시킨 이후 혼란에 빠져 있습니다. 쿠데타는 3년 동안 지속된 무장 혁명을 촉발했습니다.
Myanmar has been in chaos since military leader General Min Aung Hlaing and his forces overthrew the democratically elected government in February 2021. The coup sparked an armed revolution that has persisted for three years.

미얀마 저항군에는 민간인이 주도하는 국민통합정부, 무장조직인 인민방위군, 민족 무장단체 등이 포함됩니다.
The Myanmar resistance includes the civilian-led National Unity Government; its armed wing, the People’s Defense Force; and ethnic armed groups.

미얀마의 샨 주에서 10월에 시작된 저항 세력의 공세로 수십 개의 군이 점령한 마을과 초소가 생포되었습니다. 휴전에도 불구하고 미얀마의 다른 지역에서는 군사 정권이 장악하기 위해 고군분투하는 가운데 갈등이 계속해서 맹위를 떨치고 있습니다.
An offensive by resistance forces that began in October in Myanmar’s Shan State saw dozens of military-held townships and posts captured. Despite a cease-fire, conflict continues to rage in other parts of Myanmar, with the junta struggling to take back control.

미얀마 군대가 이제 더 많은 신병을 찾고 있는 가운데, 수백만 명이 자격이 있습니다. 군사정부에 따르면, 5,600만 인구 중, 1,400만 명 – 630만 명의 남성과 770만 명의 여성 – 은 병역의 자격이 있다고 합니다.
With Myanmar’s army now seeking more recruits, millions are eligible. Out of a population of 56 million, 14 million — 6.3 million men and 7.7 million women — qualify for military service, according to the junta.

보안상의 이유로 자신의 실명을 사용하지 말 것을 요청한 쥬얼은 양곤의 반 준타 단체인 파준둥 청소년 파업 위원회의 일원입니다. 그녀는 새로운 징병법이 여성들을 위험에 빠뜨릴 수 있다고 말했습니다.
Jewel, who asked that her real name not be used for security reasons, is part of the Pazundaung Youth Strike Committee, an anti-junta group in Yangon. She said the new conscription law could put women in danger.

"쿠데타 정권 동안 여성을 위한 병역법은 군대가 여성들을 강간하기 때문에 매우 걱정됩니다. 그렇지 않다면, 그것은 인간 방패로서, 군사 장비를 가지고 다니거나 [토지] 광산을 찾는 것이 될 것입니다"라고 미얀마에서 전화로 말했습니다.
“The military service law for women is very worrying during the coup regime because the army rapes women. If not, it will be as a human shield, to carry military equipment or find a [land] mine," she said from Myanmar by phone.

최근 몇 년간 저항 세력에 대한 군부의 폭력적인 진압 과정에서 강간에 대한 보고가 빈번했습니다. 군사정권은 이전에 미국의소리(VOA) 방송이 접촉했을 때 논평하기를 거부했습니다.
Reports of rape have been frequent during the military’s violent crackdowns on resistance forces in recent years. The junta has previously declined to comment when contacted by VOA.

An anti-coup protester stands behind a line of women's clothing hung across a road to deter security personnel from closing in, in Yangon, Myanmar, March 9, 2021. In Burmese culture, walking under women's clothing is believed to weaken the power of men and bring bad fortune.

참고 항목: '강간 및 기타 폭력'으로 미얀마군의 표적이 된 여성
SEE ALSO:

Women Seen Targeted by Myanmar Forces With 'Rape and Other Violence'

Jewel은 징병법으로 인해 회원들이 민주화 반대 세력의 보호를 받아야 한다고 말했습니다.
Jewel said that the conscription law has forced her members to seek protection under pro-democracy opposition forces.

"제 그룹의 구성원들은 남성과 여성입니다. 여자아이들이 포함되었기 때문에, 징병법에 의해 정해진 나이의 모든 구성원들은 군 복무를 원하지 않았기 때문에 인민혁명군으로 도망갔습니다"라고 그녀는 말했습니다.
“Members of my group are both male and female. Because of the inclusion of girls, every member of the age set by the conscription law fled to the People’s Revolutionary Army because they did not want to serve in the military,” she said.

로힝야족 청소년 및 인권 운동가이자 아라칸 청소년 평화 네트워크의 설립자인 자르니 소에는 자신의 단체도 최근 몇 주간 중대한 도전에 직면했다고 말했습니다. 보도에 따르면 수백 명의 로힝야족 청소년들이 주 내 군사정권에 의해 구금되어 있으며, 이는 군이 이들을 징집할지에 대한 우려를 불러일으키고 있습니다.
Zarni Soe, a Rohingya youth and human rights activist and founder of the Arakan Youth Peace Network, says his group has also faced significant challenges in recent weeks. Reports say hundreds of Rohingya youths have been detained by junta forces in the state, raising concerns over whether the military will conscript them.

"그 결과, 저는 그 이후로 이 지역에서 실질적인 활동을 중단해야만 했습니다. 저는 제 노력을 보호하기 위해, 안전한 의사소통 채널을 사용하고, 조심스럽게 이동을 채택하고, 여러 지역에서 강력한 네트워크를 구축하고, 재량을 우선시하고 있습니다"라고 VOA에 말했습니다.
“As a result, I have had to halt practical activities in the region since then. To safeguard my efforts, I prioritize discretion, utilizing secure communication channels, adopting movement carefully and building a robust network from several areas,” he told VOA.

군 복무 가능성은 수천 명의 미얀마 국민들이 그 나라를 떠나려고 하는 것을 목격했습니다. 수십 명의 미얀마 국민들이 불법적으로 태국에 입국한 후 태국 당국에 체포된 반면, 양곤의 태국 대사관에는 긴 비자 줄이 있었습니다.
The possibility of military service has seen thousands of Myanmar nationals try to leave the country. There have been long visa queues at the Thai Embassy in Yangon, while dozens of Myanmar nationals have been arrested by Thai authorities after illegally entering Thailand.

FILE - Military officers march during a parade in Naypyitaw, Myanmar, March 27, 2023. The country's military government revealed last week how it will implement its newly activated conscription law.

참고: 미얀마 군사정부가 징병법을 발표한 후 태국은 난민 유입에 대비하고 있습니다
SEE ALSO:

Thailand Braces for Refugee Influx After Myanmar Junta Announces Conscription Law

윌슨 센터의 세계적인 연구원이자 미국 평화 연구소의 방문 연구원인 여묘하인은 군이 입대에 대한 국민들의 관심이 부족하기 때문에 징병법을 활성화시켰다고 말했습니다.
Ye Myo Hein, global fellow at the Wilson Center and visiting fellow at the United States Institute of Peace, said the military activated the conscription law because of the lack of interest in the population for joining the army.

그는 지난 2월 "쿠데타 이후 군부에 대한 국민적 반감이 높아지면서 자발적인 입대가 사실상 불가능해졌다"고 말했습니다.
“With increasing public animosity towards the military following the coup, voluntary enlistment has become virtually impossible,” he said in February.

그는 "군사정권이 강제적이고 강압적인 방법을 계속한다면 국민들은 국외로 탈출하여 군사정권에 대항하기 위한 저항운동에 대한 가시적인 지지를 높이고 저항에 직접 참여하는 등 몇 가지 선택권을 갖게 될 것"이라고 말했습니다.
"If the junta continues with forced and coercive methods, the public will have a few options, including to flee the country, to increase tangible support to the resistance movement to fight against the junta, and to join the resistance themselves,” he said.

출처 : VOANews

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

깨다커뮤니케이션 | 서울 서초구 방배중앙로 401호
광고 및 제휴문의 : [email protected]
Copyright © 깨다닷컴. All rights reserved.