금지된 소셜 플랫폼의 중국 사용자들은 보호가 필요하다고 옹호자들은 말합니다 > 사회

본문 바로가기

사회

금지된 소셜 플랫폼의 중국 사용자들은 보호가 필요하다고 옹호자들은 말합니다
China Users on Banned Social Platforms Need Protection, Advocates Say

페이지 정보

작성자 By Adrianna Zhang 작성일 24-02-27 17:18 댓글 0

본문

FILE - Screens display the sign-in page of the social media platform X — formerly known as Twitter — July 24, 2023, in Belgrade, Serbia. Rights advocates are urging social media platforms to do more to prevent Chinese authorities from obtaining the personal information of users.

파일 - 화면은 세르비아 베오그라드에서 2023년 7월 24일 이전에 트위터로 알려졌던 소셜 미디어 플랫폼 X의 로그인 페이지를 표시합니다. 권리 옹호자들은 소셜 미디어 플랫폼이 중국 당국이 사용자들의 개인 정보를 얻는 것을 막기 위해 더 많은 일을 해야 한다고 촉구합니다.
 FILE - Screens display the sign-in page of the social media platform X — formerly known as Twitter — July 24, 2023, in Belgrade, Serbia. Rights advocates are urging social media platforms to do more to prevent Chinese authorities from obtaining the personal information of users.

 

워싱턴 —
washington —

권리 옹호자들은 국제 소셜 미디어 플랫폼들이 중국 당국이 사용자들의 개인 정보를 얻는 것을 막기 위해 더 많은 조치를 취할 것을 촉구하고 있습니다. 이 전화는 두 명의 중국 유명 소셜 미디어 인플루언서가 X와 유튜브에서 중국 경찰이 팔로워들을 조사하고 있으며 일부를 불러 조사했다고 주장한 후 나온 것입니다.
Rights advocates are urging international social media platforms to do more to prevent Chinese authorities from obtaining the personal information of users. The call comes after two popular Chinese social media influencers alleged on X and YouTube that police in China were investigating their followers and had called some in for questioning.

X와 유튜브와 같은 소셜 미디어 플랫폼과 뉴욕 타임즈부터 BBC와 VOA에 이르기까지 수천 개의 웹사이트들이 중국의 방화벽에 의해 차단되고 있습니다. 하지만 시진핑의 지도 아래 사회적 통제가 강화되고 있음에도 불구하고, 중국의 많은 사람들은 뉴스, 정보 및 의견을 얻기 위해 가상 사설 네트워크를 사용하여 X, 유튜브 및 기타 사이트에 접속하고 있습니다.
Social media platforms such as X and YouTube and thousands of websites — from The New York Times to the BBC and VOA — are blocked in China by the country's Great Firewall. But increasingly, even as social controls tighten under the leadership of Xi Jinping, many in China are using virtual private networks to access X, YouTube and other sites for news, information and opinions not available in China.

온라인에서 리 선생으로도 알려진 리잉(Li Ying)은 일요일에 경고를 발표한 소셜 미디어 인플루언서 중 한 명입니다. 리 선생은 2022년 중국에서 드물게 대중의 반대 의견을 표시하면서 정부의 엄격한 제로 코로나 정책에 항의한 후 뉴스와 정보원으로 두각을 나타냈습니다. X에 대한 그의 계정은 이제 중국 정부가 민감하고 온라인에서 검열한다고 간주하는 네티즌이 제공하는 뉴스와 비디오의 중심이 되었습니다.
Li Ying, who is also known online as Teacher Li, is one of the social media influencers who issued the warning on Sunday. Li came to prominence as a source of news and information following a rare display of public dissent in 2022 in China, protesting the government's draconian zero-COVID policy. His account on X has now become a hub for news and videos provided by netizens that the Chinese government considers sensitive and censors online.

리 교사는 23일 글에서 "현재 공안국에서 160만 명의 팔로워와 댓글에 달린 사람들을 일일이 확인하고 있다"고 밝혔습니다
In a post on Sunday, Teacher Li said, "Currently, the public security bureau is checking my 1.6 million followers and people in the comments, one by one."

그는 지난 몇 달 동안 팔로워들로부터 받은 사적인 메시지의 스크린샷을 공유했는데, 그 중 일부는 경찰이 개인을 심문하여 한 사람이 실직하게 했다고 주장했습니다.
He shared screenshots of private messages he received from followers over the past few months, some of which claimed that police had interrogated individuals, even causing one person to lose their job.

VOA는 이 주장의 진위를 독자적으로 확인할 수는 없었지만, 중국 법원의 기록과 인권 단체의 보고서는 이전에 온라인에서 언급된 내용을 통해 중국에서 금지된 소셜 미디어 플랫폼을 사용하여 개인을 구금하고 기소하고 선고하는 것이 증가하고 있음을 문서화했습니다.
VOA could not independently verify the authenticity of the claims, but court records in China and reports by rights groups have previously documented the country's increasing use of social media platforms banned in China to detain, prosecute and sentence individuals over comments made online.

류펑위 워싱턴 주재 중국 대사관 대변인은 소셜 미디어 인플루언서에 대한 구체적인 내용은 알지 못한다고 말했습니다.
The Chinese Embassy spokesperson in Washington, Liu Pengyu, said he was not aware of the specifics regarding the social media influencers.

"원칙적으로 중국 정부는 법과 규정에 따라 인터넷 관련 업무를 관리합니다."라고 Liu는 말했습니다.
"As a principle, the Chinese government manages internet-related affairs according to law and regulation," Liu said.

인플루언서, 팔로워 경고
Influencers warn followers

소셜 인플루언서 팔로워 단속 소식은 중국의 해킹 능력에 대한 보도가 빗발치는 가운데 전해졌습니다. 지난 주, 크리스토퍼 레이 FBI 국장은 미국의 사회 기반 시설에 대한 사이버 공격이 "우리가 이전에 보았던 것보다 더 큰 규모"라고 경고했습니다
News of the crackdown on followers of social influencers comes amid a flurry of reports about China's hacking capabilities. Last week, FBI Director Christopher Wray warned that cyberattacks on U.S. infrastructure were "at a scale greater than we'd seen before."

최근 한 문서 덤프는 민간 기업들이 동남아 전역의 외국 정부를 해킹하고 외국 소셜 미디어 계정 사용자들의 마스크를 벗기 위해 중국을 어떻게 돕고 있는지 자세히 설명했습니다.
A recent document dump detailed how private companies are helping China to hack foreign governments across Southeast Asia and to unmask users of foreign social media accounts.

X에 100만 명의 구독자를 보유하고 있고 유튜브에 120만 명의 팔로워를 보유한 중국 국영방송 CCTV의 전 기자 왕즈안은 그의 팔로워들이 비슷한 문제를 보고했다고 말했습니다.
Wang Zhi'an, a former journalist at China's state broadcaster CCTV who has a million subscribers on X and 1.2 million followers on YouTube, says his followers have reported similar problems.

이에 대해 왕과 리 선생님 모두 팔로워들에게 계정을 풀고 사용자 이름을 바꾸고 중국산 전화를 피하고 심문을 받을 준비를 할 것을 제안하며 예방 조치를 취할 것을 촉구했습니다.
In response, both Wang and Teacher Li have urged their followers to take precautions, suggesting they unfollow their accounts, change their usernames, avoid Chinese-made phones and prepare to be questioned.

화요일 오후 현재 리의 X 팔로워 수는 140만 명으로 떨어졌습니다. VOA는 리에게 의견을 요청했지만 발표 당시 답변을 받지 못했습니다.
As of Tuesday afternoon, Li's followers on X had dropped to 1.4 million. VOA reached out to Li for comment but did not receive a response as of publication.

당국이 추적 중인 것으로 알려졌습니다
Authorities reportedly tracking followers

Maya Wang Human Rights Watch 중국 국장 대행은 더 많은 중국인들이 목소리를 내기 위해 플랫폼으로 이동함에 따라 중국이 해외에 기반을 둔 플랫폼을 단속하는 데 더 많은 노력을 기울이고 있다고 말했습니다.
Maya Wang, acting China director at Human Rights Watch, said China is putting more effort into policing platforms based outside of the country as more Chinese people move to the platforms to speak out.

그녀는 최근 당국이 추종자들을 추적하는 보도는 표현의 자유를 제한하려는 중국의 오랜 노력의 일부일 뿐이라고 말했습니다.
She said the recent reports of authorities tracking down followers is just a part of China's long-standing effort to restrict freedom of expression.

"저는 중국 정부도 이러한 외국 플랫폼에서 전파, 전송 또는 배포되는 정보에 대해 점점 더 걱정하고 있다고 생각합니다. 왜냐하면 이러한 개인들 덕분에 그들이 매우 영향력이 있었기 때문입니다."라고 왕은 말했습니다.
"I think the Chinese government is also increasingly worried about the information that is being propagated, transmitted or distributed on these foreign platforms because they have been, thanks to these individuals, very influential," Wang said.

중국 최고의 치안 기관과 정부의 다른 부분과 관련된 민간 계약자인 I-Soon의 최근 문서 유출은 중국 경찰이 해외 소셜 미디어에 대한 반대를 억제하기 위해 사용하는 도구에 대해 설명했는데, 여기에는 X에 대한 사용자를 감시하기 위해 특별히 만들어진 도구가 포함됩니다.
A recent leak of documents from I-Soon, a private contractor linked to China's top policing agency and other parts of its government, described tools used by Chinese police to curb dissent on overseas social media, including one tool specifically created to surveil users on X.

해커들은 또한 경찰이 이메일 받은 편지함을 해킹하고 익명의 X 사용자들의 마스크를 벗기기 위한 도구를 만들었다고 문서는 보여줍니다. 이 유출은 경찰관들이 때때로 특정 개인들을 감시하기 위한 요청을 아이순에게 보낸 것으로 드러났습니다.
Hackers also created tools for police to hack email inboxes and unmask anonymous users of X, the documents show. The leak revealed that officers sometimes sent requests to surveil specific individuals to I-Soon.

Wang은 소셜 미디어 회사들이 사용자들이 안전하게 지낼 수 있도록 하는 것이 현재의 일이라고 말했습니다.
Wang said it is incumbent on social media companies to make sure their users stay safe.

"저는 이러한 질문들을 트위터 [X]에 지시하여 묻고 싶습니다 – 그들은 [중화인민공화국] 기반 사용자들을 보호하기 위해 강화된 조치를 채택하고 있습니까?"라고 그녀는 말했습니다. "저는 트위터 [X]가 정확히 어떻게 이런 종류의 정보를 얻고 있는지, 그리고 그들이 몇 가지 허점을 막을 필요가 있는지 조사할 필요가 있다고 생각합니다."
"I would want to direct these questions to Twitter [X] to ask — are they adopting heightened measures to protect PRC [People's Republic of China]-based users?" she said. "I think Twitter [X] needs to investigate just how exactly this kind of information is being obtained and whether or not they need to plug some loopholes."

프리덤 하우스의 중국, 홍콩, 대만 연구 책임자인 Yaqu Wang은 사용자들의 사생활을 더 잘 보호하는 것 외에도, 그 회사들은 또한 언론의 자유에 대한 중국의 단속에 맞서기 위해 더 많은 노력을 기울여야 한다고 말했습니다.
Yaqiu Wang, research director for China, Hong Kong and Taiwan at Freedom House, said that besides better protecting their users' privacy, the companies should also put in more effort to combat China's clampdown on freedom of speech.

"그들은 그들의 언론의 자유를 보호하기 위해 실제로 활동가들을 돕는 단계들을 가져야 합니다"라고 그녀는 말했습니다. "대규모 소셜 미디어 회사들은 그들의 계정을 보호하는 방법에 대한 설명서나 지침과 같은 정보를 그들의 사용자들에게 널리 퍼뜨려야 합니다.
"They should have steps actually helping out activists to protect their freedom of speech," she said. "Big social media companies should widely disseminate information to their users, like a manual or instructions of how to protect their account.

"사용자와 대중은 정부가 지원하는 해킹 활동이 진행되고 있는지 알 수 있도록 더 투명해야 합니다."라고 그녀는 덧붙였습니다.
"They need to be more transparent, so users and the public know whether government-sponsored hacking activities are going on," she added.

VOA는 이전에 트위터로 알려졌던 X에게 여러 차례 연락을 취했지만 게시 시점까지 아무런 응답을 받지 못했습니다.
VOA reached out to X, formerly known as Twitter, several times for comment but did not receive any response by the time of publication.

샤오위가 이 보도에 기여했습니다.
Xiao Yu contributed to this report.

출처 : VOANews

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

깨다커뮤니케이션 | 서울 서초구 방배중앙로 401호
광고 및 제휴문의 : [email protected]
Copyright © 깨다닷컴. All rights reserved.