VOA 인터뷰입니다. 제니퍼 그랜홈 미국 에너지 장관입니다. > 정치

본문 바로가기

정치

VOA 인터뷰입니다. 제니퍼 그랜홈 미국 에너지 장관입니다.
VOA Interview: US Energy Secretary Jennifer Granholm

페이지 정보

작성자 Iuliia Iarmolenko 작성일 22-08-19 03:06 댓글 0

본문

워싱턴입니다.
washington —

거의 1년 전, 미국의 에너지 장관 제니퍼 그랜홈은 우크라이나 독립 30주년 기념 행사에 참석하기 위해 미국 대표단을 이끌고 키이우로 갔습니다. 러시아가 우크라이나를 침공한 지 거의 6개월 만에, VOA 우크라이나 서비스의 Iuliia Iarmolenko는 그란홀름과 함께 우크라이나에서의 러시아 전쟁이 유럽의 에너지 안보에 어떤 영향을 미쳤는지, 자포리자 원자력 발전소의 상황을 안정시키기 위해 미국이 무엇을 할 수 있는지, 그리고 앞으로 미-우크라이나 협력에 어떤 영향을 미칠지에 대해 논의했습니다. 에너지 부문입니다.
Almost a year ago, U.S. Energy Secretary Jennifer Granholm led a U.S. delegation to Kyiv to attend a celebration of the 30th anniversary of the independence of Ukraine. Almost six months since Russia invaded Ukraine, VOA Ukrainian Service's Iuliia Iarmolenko sat down with Granholm to discuss how the Russian war in Ukraine has affected European energy security, what the U.S. can do to help stabilize the situation at the Zaporizhzhia nuclear power plant, and what the future holds for U.S.-Ukraine cooperation in the energy sector.

이 인터뷰는 명확성과 간결성을 위해 편집되었습니다.
This interview has been edited for clarity and brevity.

VOA: Granholm 장관님, 이 인터뷰를 해주셔서 정말 감사합니다. 자포리자 원전 상황부터 짚어보겠습니다. 아시다시피 러시아군은 이 발전소를 점령했습니다. 유럽에서 가장 큰 원자력 발전소죠. 전쟁 초기에요. 최근 포격 보도가 나오자 우크라이나는 원전 주변의 비무장지대와 젤렌스키 대통령이 '핵 공갈'이라고 부른 러시아에 대한 새로운 제재를 요구하고 있습니다. 당신은 이 상황이 얼마나 걱정되나요? 그리고 미국은 그것을 안정시키기 위해 무엇을 할 수 있을까요?
VOA: Secretary Granholm, thank you so much for doing this interview. Let's start with the situation at Zaporizhzhia nuclear power plant. You know that Russian troops seized control of this power plant, biggest nuclear power plant in Europe, in the first days of the war. After the recent reports of shelling, Ukraine is calling for a demilitarized zone around the plant and new sanctions against Russia for what President Zelenskyy called "nuclear blackmail." How worried are you about this situation? And what can the United States do to help stabilize it?

그랜홈입니다. 첫째, 우리는 비무장화에 찬성합니다. 원자력 발전소 주변에 군사적인 활동이 있어서는 안 됩니다. 그것은 극도로 위험합니다. 우리는 상황을 매우 주의 깊게 관찰하고 있습니다. 우리 과학자들이 감시하고 있는 그 지역에 센서가 있습니다. 우리는 러시아가 한 일을 강력히 비난합니다. 우리는 그들이 발전소 통제를 우크라이나인들에게 돌려주길 원합니다. 우리는 공장 근로자들에게 감사하고, 공장 운영을 계속하고 안전 수칙을 지키려고 노력합니다. 하지만 우리는 국제원자력기구가 안전을 돕고, 감시하고, 안전을 위한 프로토콜을 확실히 설치할 수 있도록 접근권을 갖기를 원합니다. 그리고, 아시다시피, 그것은 아직 일어나지 않았습니다. 그래서 우리는 러시아가 우크라이나인들에게 통제권을 돌려줄 것을 요청합니다. 그리고 우리는 공장 근처의 모든 군사 활동을 중단해야 합니다.
Granholm: First, we agree with the demilitarization. There should not be military activities around a nuclear plant, period. It is extremely dangerous. We are monitoring the situation very closely. There are sensors that are in the region that our scientists are monitoring. We strongly condemn what Russia has done. We want them to turn the plant control back over to the Ukrainians. We are so grateful for the workers in the plant, who have continued to operate it and continue to try to abide by rules of safety. But we want to have the International Atomic Energy Agency have access so they can help with safety, they can monitor, they can make sure the protocols for safety are instilled. And, you know, that has not happened yet. So we call upon Russia to turn control back over to the Ukrainians. And we need to stop all military activity near the plant.

VOA: 모니터링 임무에 대해 조금 말씀하셨습니다. 성공적인 모니터링 임무는 무엇입니까? 당신은 그것의 독립성에 자신이 있나요?
VOA: You talked a little bit about the monitoring mission. What would be the successful monitoring mission? Are you confident in its independence?

그랜홈입니다. 저는 우리가 모니터를 통해 받고 있는 정보가 현재로서는 방사능 증가가 없다고 확신합니다. 하지만 우리가 우려하는 것은, 물론, 발전소 주변에 지속적인 군사 활동이 있다면... 만약 방사능이 증가한다면, 그것은 큰 문제입니다. 그리고, 알다시피, 제 말은, 러시아는 이것을 알고 있습니다. 그들은 오랫동안 원자력 사업에 종사해 왔습니다. 그것은 단지 무모하고 무책임한 행동이라는 것을요. 성공은 다음과 같습니다. 발전소를 우크라이나 당국으로 돌려보내서 우리가 지속적으로 감시하고 있는지 확인하고 방사능 오염의 상승 징후를 보지 않도록 하세요.
Granholm: I'm confident that the information that we are receiving through the monitors shows, at the moment, no increase in radiation. But our concern is, of course, if there is continued military activity around the plant ... if there is an increase in radiation, that is a huge problem. And, you know, I mean, Russia knows this — they've been in the nuclear power business for a long time — that it is just reckless and irresponsible, what they are doing. So success is: Turn the plant back over to the Ukrainian authorities, make sure that we are continuously monitoring and do not see elevated signs of radiological contamination.

VOA: 러시아군이 발전소를 떠나게 하기 위해 국제사회가 사용할 수 있는 도구가 있나요? 그리고 만약 발전소가 러시아의 통제 하에 있다면, 유럽이 또 다른 핵 재앙을 보지 않을 것이라고 확신할 수 있는 사람이 있을까요?
VOA: Are there any tools that the international community can use in order to make Russian forces leave the plant? And if the power plant stays under Russian control, can anyone be sure that Europe will not see another nuclear catastrophe?

Granholm: 분명히, 아무도 그것이 일어나는 것을 보고 싶어하지 않습니다. 러시아에도 피해를 줄 수 있는 여파가 있을 것입니다. 그래서 그들은 이것이 얼마나 심각한지 이해해야 합니다. 미국은 분명히 우크라이나에 매우 강한 입장을 보이고 있으며, 우크라이나를 계속 지원할 것입니다. 우리는 비무장화를 지지합니다. 물론 바이든 대통령은 지상에 미군이 주둔하지 않는다고 말했지만, 동맹국들을 통해, 그리고 우리의 자원으로 우리는 우크라이나를 계속 지원할 것입니다.
Granholm: Clearly, nobody wants to see that happen. I mean, there would be fallout that could damage Russia as well. So they have to understand how serious this is. The United States, obviously, stands so strongly with Ukraine, and will continue to support Ukraine with assistance. We support the demilitarization. Of course, President Biden has said no U.S. troops on the ground, but through our allies, and with our own resources, we will continue to support Ukraine.

VOA: 본격적인 전쟁이 일어나기 전부터 전문가들은 러시아의 에너지 무기화에 대해 경고하고 있었습니다.
VOA: Even before the full-scale war, the experts were warning about Russian weaponization of energy …

Granholm: 네.
Granholm: Yes.

VOA: 그리고 그들은 유럽 지도자들에게 러시아 에너지에 대한 의존도를 줄이기 위해 에너지원을 다양화할 것을 요구하고 있었습니다. 지금 유럽은 매우 힘든 겨울을 준비하고 있습니다. 당신은 유럽 국가들이 부족을 보충하기 위해 미국을 포함한 다른 자원으로부터 충분한 가스를 수입할 수 있을 것이라고 생각하나요?
VOA: … and they were calling on European leaders to diversify their sources of energy to wind down the dependence on Russian energy. Now Europe is preparing for a very difficult winter. Do you think that European countries will be able to import enough gas from other sources, including the United States, to make up for the shortages?

Granholm입니다. 음, 우선, 저는 그들이 다방면의 전략을 가져야 한다고 생각합니다. 그들의 연료 공급원의 다양화는 그 중 하나입니다. 그래서 연료를 어디서 공급받는지 다양화하지만, 또한 청정 에너지로 다양화해서 전력망을 탈탄화시키고, 청결하게 배치하고, 에너지 사용량을 줄이기도 합니다. 그리고 그들은 그 모든 전략으로 나아가고 있습니다. 물론 미국 대통령은 액화천연가스를 더 많이 보내겠다고 약속했습니다. 우리는 유럽인들의 에너지 사용을 줄이고 깨끗한 에너지를 생산할 수 있는 여러 가지 기술에 대해 유럽인들과 협력하고 있습니다. 하지만 솔직히, 러시아의 이러한 침략은 왜 국가들이 우리의 이익이 없는 국가들의 연료의 변동성에서 벗어나야 하는지 보여주는 그런 예입니다. 그리고 화석연료의 변동성 때문에요. 만약 우리가 에너지를 안전하고 에너지로부터 독립하고 싶다면, 그것은 우리가 스스로 에너지를 생산해야 한다는 것을 의미합니다. 아일랜드의 에너지 장관인 제 상대방은 아무도 태양에 대한 접근을 무기화한 적이 없다고 말했습니다. 바람을 무기화한 사람은 아무도 없습니다. 아마도 청정 에너지로의 이동은 세계가 알고 있는 가장 위대한 평화 계획이 될 것입니다.
Granholm: Well, first of all, I think they have to have a multiprong strategy ... diversification of their fuel sources is one of that. So both diversifying where they're getting the fuel from, but also diversifying into clean energy to decarbonize their grid, to deploy clean, to also reduce their energy usage. And they are ... moving on all of those strategies. The United States, of course, the president has committed to sending more liquefied natural gas. We are working together with the Europeans on a number of technologies to be able to reduce their energy use and to generate clean energy. But honestly, this invasion by Russia is such an example of why countries need to move away from the volatility of fuels from countries who do not have our interests. And from the volatility of fossil fuels. If we want to be energy secure and energy independent, that means we've got to produce our own energy. My counterpart in Ireland, the energy minister there, has said that no one has ever weaponized access to the sun. No one has ever weaponized the wind. Perhaps a move to clean energy will be the greatest peace plan the world has ever known.

VOA: 그럼 단기적으로는 더 많은 생산을 하고, 장기적으로는 재생 가능 에너지로 이동하는 건가요?
VOA: So in the short term, it's more production, and then in the long term, it's moving to renewables?

Granholm입니다. 네네. 불행하게도, 이것은 여러분이 유럽에서 연료 가격이 어떻게 치솟는지 볼 때, 분명히, 그 침략은 천연 가스뿐만 아니라 러시아 석유 수출의 수백만 배럴을 오프라인으로 끌어당겼습니다. 그래서 전 세계의 물가가 올랐습니다. 이제 우리 회장님과 다른 분들도 당장 생산을 늘려서 소비자들을 위한 주유기 가격을 낮출 것을 요구했습니다. 그리고 이 대통령은 그것이 실제 사람들, 인플레이션 등에 어떤 영향을 미치는지에 대해 분명히 우려하고 있습니다. 하지만 궁극적으로, 우리는 청소해야 합니다. 그리고 그것이 바로 어제 대통령이 서명한 법안입니다. 미국에게 있어서, 그것은 기후 변화에 맞서 싸우기 위한 세계 어느 나라보다도 가장 큰 약속입니다. 이것은 우리가 기후 변화에 대처하기 위해 미국에서 통과시킨 가장 큰 법안입니다. 그래서 그것은 우리의 에너지 안보에 매우 중요합니다. 그리고 저는 우리의 유럽 동맹국들도 똑같이 하려고 노력하고 있다는 것을 압니다.
Granholm: Yes, yes. Unfortunately, this has demonstrated when you're seeing how the prices of fuel go through the roof in Europe, obviously, the invasion pulled millions of barrels offline of Russian exports of oil, in addition to natural gas. So the prices all around the world went up. Now our president and others have called for increasing production right now, so that we can alleviate the prices at the gas pump for consumers. And this president is definitely concerned about how that impacts real people, inflation, et cetera. But ultimately, we've got to move to clean. And that's what the bill that the president signed yesterday, for the United States, it is the largest commitment to combating climate change of any country in the world. It's by 10 the largest bill that we've ever passed in the United States to combat climate change. So it is so important for our energy security. And I know our European allies are trying to do the same.

VOA: 유럽에 힘든 겨울이 될까요?
VOA: Will it be a difficult winter for Europe?

그란홀름입니다. 그럴 것 같아요.
Granholm: I think it will be.

VOA: 유럽 국가들이 러시아의 에너지 압박에 무너지지 않을 것이며, 이제 막 효과를 보이기 시작했을 때 러시아에 대한 제재를 완화하지 않을 것이라고 얼마나 확신하십니까?
VOA: How confident are you that European countries will not crack under the Russian energy pressure, and will not ease sanctions on Russia right when they just start showing their effect?

그란홀름입니다. 저는 동맹국, 나토 동맹국, 유럽 연합국들이 러시아의 이 침략이 그들에게 무엇을 했는지 보는 데 있어서 너무 강해서 그들은 돌아가지 않을 것이고, 우리는 러시아 연료나 우리의 가치를 공유하지 않는 나라들로부터 오는 일반적인 연료로부터 스스로를 떼어내야 한다고 생각합니다. 그래서 저는 우리가 단결했다고 생각합니다. 힘들 것 같아요. 틀림없이 비싼 겨울이 될 거예요. 저는 유럽 지도자들이 이러한 가격 상승에서 실제 사람들의 고통을 덜어줄 방법을 찾고 있다는 것을 알고 있습니다. 하지만 저는 궁극적으로 그들이 러시아 연료에서 벗어나 깨끗한 에너지로 나아가기로 결심했다는 것을 알고 있습니다.
Granholm: I think that the allies, the NATO allies, the Europeans, are so strong together in seeing what this aggression by Russia has done to them, that they are not going to go back, that we have to wean ourselves off of Russian fuels, or off of fuels in general that come from countries who don't share our values. So I think we are united. It's going to be hard. There's no doubt it's going to be an expensive winter. I know that the European leaders are looking for how they can alleviate the pain for real people in these increases in prices. But I know ultimately, they are determined to move away from Russian fuels and toward clean energy.

 

VOA Ukrainian Service's Iuliia Iarmolenko speaks with U.S. Energy Secretary Jennifer Granholm, who says that

VOA 우크라이나 서비스의 Iuliia Iarmolenko는 "만약 우리가 에너지를 안전하게 하고 에너지로부터 독립하기를 원한다면, 그것은 우리가 스스로 에너지를 생산해야 한다는 것을 의미한다"고 말하는 미국 에너지 장관 Jennifer Granholm와 이야기합니다.
 VOA Ukrainian Service's Iuliia Iarmolenko speaks with U.S. Energy Secretary Jennifer Granholm, who says that "if we want to be energy secure and energy independent, that means we've got to produce our own energy."

 

VOA: 그러니 되돌릴 방법은 없습니다.
VOA: So there is no way back …

그랜홈입니다. 돌아갈 방법이 없어요.
Granholm: There's no way back.

VOA: ... 그리고 우리는 Nord Stream 2가 기능을 갱신하는 것을 보지 못할 것입니까?
VOA: … and we are not going to see the Nord Stream 2 renew its function?

Granholm입니다. 제가 이야기한 모든 지도자들, EU의 제 지도자들 중에서, 그들은 과거의 실수를 반복하지 않기로 결심했습니다.
Granholm: From all of the leaders that I've talked to, my counterparts in the EU, they are determined not to repeat the mistakes of the past.

VOA: 물론 우크라이나는 올 겨울 우크라이나 내 난방시설을 위해 천연가스 수입을 확보하려고 노력하고 있습니다. 우크라이나 지도자들이 워싱턴에 제안한 아이디어 중 하나는 이른바 가스 대여입니다. 그래서 그들은 우크라이나가 나중에 갚을 LNG를 유럽을 통해 제공해 줄 것을 미국에 요청하고 있다고 말하고 있습니다. 그런 생각에 대해 의견이 있으십니까? 그리고 미국과 동맹국들이 올 겨울 우크라이나가 필요로 하는 것들을 확보할 수 있도록 도울 수 있는 다른 방법이 있을까요?
VOA: And of course, Ukraine is also trying to secure natural gas imports to heat homes in Ukraine this winter, and one of the ideas that Ukrainian leaders said they proposed to Washington is so-called gas lend-lease. So they're saying that they're asking the United States to provide the LNG through Europe for which Ukraine will repay later. Do you have any comments on such an idea? And are there any other ways that the United States and allies can help Ukraine to secure its needs this winter?

Granholm입니다. 네, 이것은 압력을 완화하는데 도움이 될 공급을 늘리는 방법에 대한 정말 중요한 질문입니다. 현재, 우리가 가지고 있는 터미널의 관점에서, 우리는 우리가 가지고 있는 터미널과 함께 있는 모든 천연 가스의 분자를 액화시키고 있습니다. 그것들은 최대 용량입니다. 아시다시피, 인프라 관점에서 보면 추가 작업에 시간이 걸립니다. 저는 노르웨이도 그들의 약속을 늘리고 있다는 것을 알고 있습니다. 저는 다른 나라와의 탐험이 증가할 수 있다는 것을 알고 있습니다. 우크라이나를 위한 것인지 아닌지는 우크라이나가 청정에너지를 다양화, 탈탄소화, 배치하는 것을 고려하고 있다는 것을 알기 때문입니다. 그 모든 것이 일어나야 합니다. 물론, 이 위기의 한가운데에 있는 우크라이나는 지금 훨씬 더 어렵습니다. 그렇기 때문에 저는 모든 아이디어가 상정되어야 한다고 생각합니다. 임대차 계약 건과 관련하여 답변을 드릴 수 없습니다. 하지만 저는 이 행정부가 우크라이나의 고통을 완화하는 데 도움이 될 수 있는 모든 것을 보는 것이 게임이라는 것을 알고 있습니다.
Granholm: Yeah, this is a really important question about how we increase supply that will help to alleviate the pressure. Right now, in terms of the terminals that we have, we are liquefying every molecule of natural gas that there is with the terminals we have; they are at full capacity. As you know, from an infrastructure point of view, it takes time to add more. I know Norway is increasing their commitments as well. I know there is exploration with other countries to be able to increase. And whether it's for Ukraine, because I know Ukraine is looking at diversifying and decarbonizing and deploying clean energy as well. All of that has to happen. Of course, it's so much more difficult for Ukraine right now in the middle of this crisis, which is why I think all ideas should be on the table. I don't have an answer for you with respect to the lend-lease issue. But I do know that this administration is game to look at whatever it can do to help alleviate the pain in Ukraine.

VOA: 에너지 분야에서 미국과 우크라이나의 협력의 미래는 어떻게 보십니까? 재생 에너지나 다른 것에 더 초점을 맞출 건가요?
VOA: Where do you see the future of U.S.-Ukraine cooperation in the energy sector? Is it going to be more focused on renewables or something else?

그란홀름입니다. 지금 현재로선 말씀 드리기 어려운 게 소형 모듈형 원자로거든요, 그렇죠? 하지만 자포리즈히아에서 일어나고 있는 일들로 인해, 그것에 대한 약간의 우려가 있을 수 있습니다. 이 갈등은 우리가 핵에 대한 결정을 내리기 전에 끝나야 한다고 생각합니다. 하지만 분명히 우리는 협력할 수 있습니다. 그리고 우리는 깨끗한 것에 협력할 것입니다. 그리고 저는 우크라이나 에너지 장관인 헤르만 할루셴코와 많은 대화를 나눴습니다. 그들은 이 방향으로 나아가고 싶어합니다. 그들이 매우 관심을 갖는 다른 종류의 기술도 있습니다. 예를 들어 깨끗한 수소와 같은 것입니다. 해상에서의 구성 요소를 이용할 수 있다면 확실히 해상 풍력입니다. 분명히 많은 것들이 있습니다. 태양은 에너지 저장, 재생 가능한 에너지 저장, 그리고 우리가 이야기 해왔던 많은 기술들을 위한 배터리입니다. 그리고 이 갈등이 일단 끝나고 나면, 우리는 우크라이나가 독립적이고 안전한 방식으로 끝날 것으로 예상합니다. 우리는 에너지 분야에서 지속적인 협력을 기대합니다.
Granholm: It's hard to say at this moment because one of the conversations we've been having is small modular nuclear reactors, right? But with what's happening in Zaporizhzhia, there might be some concern about that. This conflict has to end, I think, before we make a decision about nuclear, but definitely we can cooperate. And we'll be cooperating on clean. And I've had a lot of conversations with Herman Halushchenko, who is my counterpart in Ukraine, the energy minister, they absolutely want to move in this direction. There's other types of technology that they're very interested in, too, like clean hydrogen, for example, certainly offshore wind if the offshore component is available to them. There's just a lot, obviously — solar is an obvious, batteries for energy storage, for renewable energy storage, lots of technologies that we've been talking about — and once this conflict ends, and it will end, and we expect that it will end in a way that has Ukraine independent and safe, we look forward to continued cooperation in energy.

VOA: 1년 전, 당신은 독립 30주년을 기념하기 위해 우크라이나로 미국 대표단을 이끌었습니다. 올해, 8월 24일은 러시아가 전면적인 침략을 시작한 지 6개월이 되는 해이기도 합니다. 6개월 후, 이 전쟁에 대한 서방의 대응 측면에서 당신에게 가장 큰 장점은 무엇입니까? 여러분은 세계 지도자들이 배워야 할 교훈이 있다고 생각하나요?
VOA: A year ago, you led the United States delegation to Ukraine to celebrate its 30th anniversary of independence. This year, August 24 will also mark the six months since Russia started the full-scale invasion. After six months, what is the main takeaway for you in terms of Western response to this war? Do you think that there are some lessons that world leaders should learn?

그란홀름입니다. 우선, 저는 우크라이나가 얼마나 아름다웠는지 아직도 감격스럽습니다. 축하행사에서, 젤렌스키 대통령이 어린 소녀에게 키이우의 거리를 지나가게 하는 퍼레이드가 있었습니다. 역사의 각 지점에서 멈추는 것이었죠. 정말 아름다웠습니다. 관람석에는 안구건조증이 없었습니다. 그게 절, 절, 정말... 그래서... 저는 우크라이나 인은 아니지만 우크라이나에 대한 자부심과 우크라이나가 가지고 있는 치열한 독립과 정체성, 그리고 치열한 독립심을 갖게 되었습니다. 저는 30주년 기념일뿐만 아니라 크림반도 정상회담에도 참석했습니다. 6개월 후에 이런 공포가 일어날 줄은 상상도 못했어요. 그리고 저는, 네, 교훈이 있다고 생각합니다. 제 말은, 세계에 대한 가장 큰 교훈 중 하나는, 우선, 러시아의 의도가 무엇인지 분명하다는 것입니다. 그러나 NATO와 동맹국들은 그들의 자유를 보호하고자 하는 국가들을 방어하기 위해 강하게 남아 있어야 한다는 것도 분명합니다. 저는 러시아가 이것을 세계의 분열로 보고 있고, 그들이 한 일의 결과로 지금 나라가 분열되고 있다는 것이 걱정됩니다. 그것이 그들의 행동입니다. 그것은 아무도 보고 싶어하지 않습니다. 하지만 그것은 만들어진 것입니다. 다행스럽게도, 우크라이나를 지지하며, 동맹국들의 주권이 공격받을 때 우리가 함께 서야 할 정도로 강하게 느끼는 나라들이 훨씬 더 많습니다. 이것이 첫 번째입니다. 둘째, 제가 에너지 장관이기 때문에 청정에너지를 통해 에너지 안보로 얼마나 빨리 이동해야 하는지 알 수 있습니다.
Granholm: First of all, I am still so moved by how beautiful Ukraine was. In the celebration, there was a parade where President Zelenskyy had a young girl go through the streets of Kyiv, stopping at each of the points of history — it was so beautiful. There wasn't a dry eye in the viewing stand. It just made me, it made me so … so ... I'm not Ukrainian, but it made me so proud of Ukraine and the fierce independence and sense of identity that Ukraine has and the fierce sense of independence. I was there for the summit on Crimea, as well as the 30th anniversary. I would never have guessed that six months later, this horror would be happening. And I think, yes, there are lessons. I mean, one of the biggest lessons for the world is, first of all, it's clear what Russia's intentions are. But it's also clear that NATO and our allies must remain strong in defense of countries who want to protect their freedom. I worry that Russia sees this as a schism in the world, that there is a cleaving of countries right now as a result of what they have done. That is their action. It is not what anybody wants to see. But it is what has been created. Fortunately, there are a lot more countries who stand with Ukraine, and who feel so strongly that we have to stand together when the sovereignty of our allies is attacked. So that's number one. And number two, I think it really speaks volumes, because I'm the energy secretary, of how much we have to move and how rapidly we have to move to energy security through clean energy.

VOA: Granholm 장관님, 우크라이나 사람들이 알기를 원하는 것이 있습니까? 어떤 사람들은 매우 힘든 겨울을 보낼 것입니다; 그들은 이미 많은 어려움을 겪고 있습니다. 에너지부 장관으로서 미국에 알리고 싶은 것이 있습니까?
VOA: Secretary Granholm, is there something that you want Ukrainian people to know? Some people will have a very tough winter; they're already going through a lot of difficulties. Is there something you as the secretary of energy want them to know from the United States?

그란홀름입니다. 저는 그들이 미국이 우크라이나를 매우 강력하게 지지한다는 것을 알았으면 합니다. 그리고 우리는 그것이 에너지에 있든 없든 간에 계속 지지할 것입니다. 예를 들어, 우리는 유럽 그리드와의 동기화를 위해 노력해 왔습니다. 우리가 무엇을 할 수 있는지 감시하고 확실히 하기 위해 무엇을 할 수 있는지 계속 할 것입니다.자포리자 발전소는 안전하며 주변 지역과 시민들은 안전합니다. 우크라이나가 방어를 추진하는 데 필요한 자원을 가지고 있다고 느끼는지 확실히 하고 있는지 여부입니다. 그리고 이것은 지속될 우정이기 때문에 우리는 우크라이나에 절대 등을 돌리지 않을 것입니다.
Granholm: I do want them to know that the United States is so strongly supportive of Ukraine, and we will continue to be supportive, whether it is in energy — I mean, we have been working with the synchronization with the European grid, for example, we will continue to do that — whether it's in monitoring and ensuring that what we can do to make sure that the Zaporizhzhia plant is safe and the area around it and the citizens around it are safe, whether it is ensuring that Ukraine feels like they have the resources necessary to carry their defense forward. And that this is a friendship that will last, so we will never turn our back on Ukraine.

VOA: 정말 감사합니다!
VOA: Thank you so much!

Granholm입니다. 감사해요.
Granholm: Thank you.

출처 : VOANews

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

깨다커뮤니케이션 | 서울 서초구 방배중앙로 401호
광고 및 제휴문의 : [email protected]
Copyright © 깨다닷컴. All rights reserved.