가족들은 브롱크스 화재의 희생자들을 묻을 준비를 합니다 > 정치

본문 바로가기

정치

가족들은 브롱크스 화재의 희생자들을 묻을 준비를 합니다
Families Prepare to Bury Victims of Bronx Fire

페이지 정보

작성자 Associated Press 작성일 22-01-12 19:53 댓글 0

본문

Members of the Masjid Ar Rahman pray, in the Bronx borough of New York, Jan. 12, 2022. The mosque is a place of worship for some of the residents of the building, site of New York City's deadliest fire in three decades.

Masjid Ar Rahman 회원들이 2022년 1월 12일 뉴욕 브롱크스 자치구에서 기도하고 있습니다. 이 모스크는 30년 만에 뉴욕시에서 가장 치명적인 화재가 발생한 건물 주민들 중 일부가 예배하는 장소입니다.
 Members of the Masjid Ar Rahman pray, in the Bronx borough of New York, Jan. 12, 2022. The mosque is a place of worship for some of the residents of the building, site of New York City's deadliest fire in three decades.

 

뉴욕입니다.
NEW YORK —

뉴욕시의 수십 년 만에 가장 파괴적인 화재로 희생된 사람들에게 작별을 고할 준비를 하는 유족 공동체가 수요일 브롱크스 모스크를 가득 메웠습니다.
Prayers and the compelling need to bury the dead filled a Bronx mosque Wednesday, as a bereaved community prepared to say goodbye to those lost in New York City's most devastating fire in decades.

장례식을 기다리는 사람들 중에는 두 살짜리 남자아이, 세 명의 자녀와 함께 죽은 엄마, 다섯 명의 가족, 그리고 이제 네 명의 자녀가 고아인 남편과 아내도 있었습니다. 어린이 8명을 포함해 모두 17명이 사망했습니다.
Among those awaiting funeral rites were a 2-year-old boy, a mother who died with three of her children, a family of five, and a husband and wife whose four children are now orphans. In all, 17 people died, including eight children.

일부 가족들은 장례식장에서 사랑하는 사람을 인도하기를 기다리고 있으며, 어떤 경우에는 이곳에 묻히거나 사랑하는 사람을 감비아로 돌려보내기로 결정했기 때문에 매장 계획은 불확실했습니다. 이슬람 율법은 사후에 가능한 한 빨리, 보통 24시간 이내에 시신을 정화하여 매장하도록 규정하고 있습니다.
Burial plans remained uncertain as some families were waiting for funeral homes to deliver their loved ones and, in some cases, deciding between burials here or having their loved ones returned to Gambia. Islamic law calls for bodies to be cleansed and buried as soon as possible after death, usually within 24 hours.

브롱크스의 한 아파트 단지에서 이웃들이 비극에 대처하는 것을 돕고 있던 셰이크 무사 드람메는 "이 지역 사회, 이 사람들은 많은 일을 겪었습니다"라고 말했습니다.
"This community, these people, have gone through so much," said Sheikh Musa Drammeh, who was helping the neighborhood cope with the tragedy at a Bronx apartment complex.

"지금 그들은 애도하고 있지만, 만약 그런 일이 일어났다면, 그들은 그런 일이 일어나야만 했다는 것을 매우 이해하고 있습니다."라고 그는 말했습니다. "그리고 그들은 왜 그런 일이 일어났는지 의문을 제기할 권리가 없습니다."
"Now they are mourning, but they are very understanding that if it happened, it had to happen," he said. "And they have no right to question why it happened."

검시관실은 사망자 중 2명은 이번 주 초 석방됐으며 장례식장은 아직 나머지 1명은 확보하지 못했다고 밝혔습니다.
The medical examiner's office said that two of the dead were released earlier in the week and that funeral homes had yet to take possession of the others.

검시관 대변인인 줄리 볼서는 "우리는 열려있고, 우리는 고인을 석방할 준비가 되어 있으므로, 우리의 최후를 지체할 수 없습니다"라고 말했습니다.
"We have been open, and we are ready to release the decedents, so there's no delay on our end," said the medical examiner's spokesperson, Julie Bolcer.

 

Volunteers with the

1월 1일 뉴욕 브롱크스 자치구에서 "희망의 벽 재단"의 자원봉사자들이 30년 만에 발생한 뉴욕시의 가장 치명적인 화재의 희생자들을 위한 추모 벽을 세우고 있습니다.
 Volunteers with the "Wall of Hope Foundation" build a memorial wall for the victims of New York City's deadliest fire in three decades, in the Bronx borough of New York, Jan. 12, 2022.

 

기념 전시입니다.
Memorial display

마이애미 출신의 레오 소토(Leo Soto)라는 남성이 행인들을 초대해 사망자의 사진과 꽃, 그리고 "Bronx strong"과 같은 메시지가 적힌 표지판을 울타리에 붙이면서 수요일 오후 불탄 아파트 근처에 추모 벽이 형성되었습니다. 그는 지난 6월 플로리다주 서프사이드에서 발생한 콘도 붕괴 사고 이후 비슷한 일을 계획하는 데 도움을 주었고 화재 소식을 들은 후 브롱크스로 여행을 갔습니다.
A memorial wall took shape near the burned apartment building Wednesday afternoon, as a Miami man, Leo Soto, invited passersby to affix photos of the dead, flowers and signs with messages such as, "Bronx strong" to a fence. He had helped organize a similar effort after last June's condo collapse in Surfside, Florida, and traveled to the Bronx after hearing about the fire.

"그것은 다른 공동체입니다."라고 소토는 말했다. "그러나 같은 양의 고통이 있습니다."
"It's a different community," Soto said, "but the same amount of suffering."

지역 사회 지도자들은 장례식 준비를 위해 옹기종기 모여 있었습니다. 화재로 죽은 사람들의 대부분은 아프리카에서 가장 작은 나라인 감비아와 관련이 있었습니다.
Community leaders were huddling to plan funeral arrangements. The vast majority of those who died in the fire had ties to Gambia, Africa's tiniest country.

가장 중요한 것은 서로에게 힘을 실어주는 것입니다. 우리는 모두 같은 공동체의 구성원이기 때문에 가족이나 마찬가지입니다," 라고 조카 하자가 남편과 세 자녀인 파투마타, 마리암, 무스타파(12)와 함께 화재로 사망했다는 하지 두쿠레이가 말했습니다.
"The most important thing is really giving each other support. We are all members of the same community, so we are like family," said Haji Dukuray, whose niece, Haja, died in the fire with her husband and their three children — Fatoumata, 5, Mariam, 11, and Mustafa, 12.

무스타파는 불이 나기 전날 밤 그의 생일을 축하했습니다.
Mustafa had just celebrated his birthday the night before the fire.

정말 아름다운 천사 같은 눈입니다,"라고 이웃인 68세의 르네 하워드는 이번 주 초에 무스타파에 대해 말했습니다.
"Such beautiful angelic eyes," neighbor Renee Howard, 68, had said about Mustafa earlier in the week.

검시관실은 3층 아파트에서 뿜어져 나온 짙은 연기로 모든 희생자들이 질식사했다고 말했는데, 관계자들은 이 곳에서 전기 난방기 오작동으로 불이 났다고 말했습니다. 불길 자체는 멀리 번지지 않았지만, 연기가 복도로 흘러들어 계단을 가득 채웠습니다.
The medical examiner's office said all the victims suffocated from the thick smoke that poured out of a third-floor apartment, where officials say a malfunctioning electrical space heater sparked the fire. The fire itself didn't spread far, but the smoke streamed into hallways and filled a stairwell.

사람들은 어두운 계단을 뛰어 내려갔고, 일부는 19층 건물의 꼭대기 층에서 내려왔습니다. 많은 사람들이 탈출했지만, 다른 사람들은 내려오는 길에 쓰러져 죽었습니다.
People ran down the darkened steps, some from the top floor of the 19-story building. Many escaped, but others collapsed and perished on their way down.

 

Members of the Masjid Ar Rahman pray, in the Bronx borough of New York, Jan. 12, 2022. The mosque is a place of worship for some of the residents of the building, site of New York City's deadliest fire in three decades.

Masjid Ar Rahman 회원들이 2022년 1월 12일 뉴욕 브롱크스 자치구에서 기도하고 있습니다. 이 모스크는 30년 만에 뉴욕시에서 가장 치명적인 화재가 발생한 건물 주민들 중 일부가 예배하는 장소입니다.
 Members of the Masjid Ar Rahman pray, in the Bronx borough of New York, Jan. 12, 2022. The mosque is a place of worship for some of the residents of the building, site of New York City's deadliest fire in three decades.

 

법적 조치입니다.
Legal action

화재로 처음 발생한 소송에서는 건물에 사는 한 부부가 건물주를 안전대책이 제대로 갖춰지지 않았다는 이유로 과실치사 혐의로 고소했습니다.
In the first lawsuit to arise from the fire, a married couple who live in the building accused the building's owners of negligence because of a lack of functioning safety measures.

브롱크스의 주법원에 화요일 제출된 이 소송은 닫히지 않는 문이 스스로 닫히고, 항상 울리는 화재경보기와 스프링클러 시스템이 없다는 점을 근거로 들었습니다.
The lawsuit, filed Tuesday in state court in the Bronx, cited self-closing doors that didn't close, fire alarms that went off "all the time" and the lack of a sprinkler system, although one was not required by law.

소송에는 모든 건물 거주자에 대한 집단 소송 지위가 요구되었으며 최소 10억 달러의 손해배상 요구도 포함되어 있었습니다.
The lawsuit sought class-action status for all building residents and included demands for at least $1 billion in damages.

이에 대해, 소유권 단체인 브롱크스 공원 3단계 보존 LLC는 이 비극으로 인해 "망했다"며 "소방서 및 다른 기관들과 계속 조사하고 있다"고 말했습니다.
In response, the ownership group, Bronx Park Phase III Preservation LLC, said it was "devastated" by the tragedy and was "cooperating fully with the fire department and other agencies as they continue to investigate."

뉴욕 시 경찰의 사망자 명단에는 8명의 아이들이 포함되어 있었습니다. 사망자는 2세의 오스만 콘테부터 21세의 푸트말라, 19세의 누마이샤, 12세의 무함메드 등 세 자녀와 함께 사망한 50세의 파투마타 드람메까지 다양합니다.
A list of names of the deceased from New York City police included eight children. The dead ranged in age from Ousmane Konteh, 2, to Fatoumata Drammeh, 50, who died along with three of her children — Foutmala, 21, Nyumaaisha, 19, and Muhammed, 12.

이샤크 드람메는 수요일 그의 아내와 세 자녀를 위해 기도하고 장례식을 준비하기 위해 모스크에 도착했습니다.
Ishak Drammeh arrived at the mosque Wednesday to join in prayers and make funeral arrangements for his wife and three children, who he plans to lay to rest in the United States.

드람메는 사원에서 연설을 할 때 진이 빠졌지만 침착했습니다.
Drammeh was drained but calm as he spoke inside the mosque.

"저는 그것을 처리하려고 노력합니다."라고 그가 말했습니다. "저는 하느님에게서 빼앗으려고 노력합니다. 그들을 생각할 때마다, 저는 그들을 위해 기도합니다."
"I try to deal with it," he said. "I try to take it from God. Every time I think of them, I pray for them."

그는 또 다른 딸이 살아남은 것에 감사했고 16세의 아들 야주브가 곧 퇴원하기를 바랐습니다.
He was thankful that another daughter survived and hoped his son Yajub, 16, would soon be released from the hospital.

사촌이 화재 소식을 전했을 때 그는 일하러 오하이오 콜럼버스에 있었습니다.
He was in Columbus, Ohio, for work when a cousin informed him of the fire.

모스크 안에 사람들은 드람메와 함께 앉아 기도하는 사이에 드람메와 동석했습니다.
Inside the mosque, people sat with Drammeh and kept him company between prayers.

Gambians를 위한 하나의 서비스입니다.
One service for Gambians

모스크의 이맘 무사 카바는 감비아의 모든 희생자들을 위한 단일 봉사를 지원으로 포위하기 위한 방법으로 구상했습니다. 사망자 중 두 명은 말리 출신의 가족 출신이며 별도의 복무가 있을 것으로 추정되고 있습니다.
The mosque's imam, Musa Kabba, envisioned a single service for all the Gambian victims as a way to surround them with support. Two of the dead were believed to come from families from Mali and would have separate services.

Dukuray는 "솔직히 말씀드리면, 우리 모두는 매우 불안합니다."라고 말했습니다. "그것이 지금 당장 알아야 할 가장 중요한 것이고, 저는 그것이 실제로 일어나기 전까지는 어떤 것도 집중할 수 없습니다."
"We're all very anxious, to be honest with you," said Dukuray. "It's the most important thing to know right now, and I can't focus on anything until that really happens."

그러나 그와 다른 사람들은 비극 속에서 사랑하는 사람들의 운명은 하느님의 손에 달렸다고 말했습니다.
But amid the tragedy, he and others said, the fate of their loved ones was in God's hands.

그는 "무슬림으로서 우리가 신앙에서 배운 것, 재난이 있을 때 우리에게 무슨 일이 일어났을 때, 혹은 무언가를 잃었거나 사랑하는 사람을 잃었을 때 우리에게 가르쳐주는 것은 선한 주님이 그것을 허락하셨다는 것"이라고 말했습니다.
"As a Muslim, what we are taught in our faith, what it teaches us when anything happens to us when there's a disaster or whether you lose something or you lose a loved one, is that the good Lord has allowed it," he said.

듀쿠레이는 "우리가 이 삶에서 보장받는 유일한 것은 죽음입니다."라고 계속했다.
Dukuray continued, "The only thing we are guaranteed in this life is death."

출처 : VOANews

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

깨다커뮤니케이션 | 서울 서초구 방배중앙로 401호
광고 및 제휴문의 : [email protected]
Copyright © 깨다닷컴. All rights reserved.