문재인 한국 대통령, 종전선언 국제 지지 거듭 촉구...청와대 "올림픽 보이콧 검토 안해" > 정치

본문 바로가기

정치

문재인 한국 대통령, 종전선언 국제 지지 거듭 촉구...청와대 "올림픽 보이콧 검토 안해"
Moon Jae In Korean President Urges International Support for the Declaration of the End of War.Cheong Wa Dae. "I'm not reviewing boycotting the Olympics".

페이지 정보

작성자 김환용 작성일 21-12-08 05:20 댓글 0

본문

문재인 한국 대통령이 지난달 11일 청와대에서 연설하고 있다. (자료사진)

 문재인 한국 대통령이 지난달 11일 청와대에서 연설하고 있다. (자료사진)
South Korean President Moon Jae In speaks at the Blue House on the 11th of last month. (Photo)

 

미국이 내년 베이징 동계 올림픽에 대한 외교적 보이콧을 공식화한 가운데 문재인 한국 대통령은 한반도 종전선언에 대한 국제사회의 지지를 거듭 호소했습니다. 한국 청와대는 베이징 올림픽에 대한 외교적 보이콧 동참을 검토하고 있지 않다고 밝혔습니다. 서울에서 김환용 기자가 보도합니다.
While the U.S. has formalized a diplomatic boycott of next year's Beijing Winter Olympics, South Korean President Moon Jae In has repeatedly appealed for international support for the declaration of the end of the Korean Peninsula. South Korea's Blue House said it is not considering participating in a diplomatic boycott of the Beijing Olympics. Reporter Kim Hwan-yong reports from Seoul.

문재인 한국 대통령은 7일 화상회의로 열린 ‘2021 서울 유엔 평화유지 장관회의’ 개회식 영상 축사에서 종전선언에 대한 국제사회의 지지를 촉구했습니다.
South Korean President Moon Jae In urged the international community to support the declaration of the end of the war in a video congratulatory speech at the opening ceremony of the 2021 Seoul United Nations Peacekeeping Ministers' Meeting held at a video conference on the 7th.

문 대통령은 “한국은 가장 절실하게 평화를 원하고 있고 그동안 한국 국민과 정부는 국제사회의 한결같은 지지를 바탕으로 한반도 비핵화와 항구적 평화를 위해 노력해 왔다”며 이같이 말했습니다.
President Moon said, "Korea desperately wants peace, and the Korean people and the government have been striving for denuclearization and permanent peace on the Korean Peninsula based on consistent support from the international community."

[녹취: 문재인 대통령] “종전선언이 한반도 평화와 비핵화의 첫걸음입니다. 종전선언을 통해 화해와 협력의 새로운 질서를 만들고 한반도의 평화 나아가 동북아와 세계평화를 이룰 수 있도록 국제사회가 함께해주길 바랍니다.”
[Recording: President Moon Jae In] "The declaration of the end of the war is the first step toward peace and denuclearization on the Korean Peninsula. I hope the international community will join us to create a new order of reconciliation and cooperation through the declaration of the end of the war and achieve world peace with Northeast Asia as well as peace on the Korean Peninsula."

정의용 한국 외교부 장관도 개막식 연설에서 “68년간 지속되고 있는 부자연스러운 정전상태를 종식하고 항구적인 평화 체제로 대체하고자 한다”며 “한국 국민은 충분히 그럴 자격이 있다”고 강조했습니다.
South Korean Foreign Minister Chung Eui-yong also stressed in his opening speech, "We want to end the 68-year-old unnatural blackout and replace it with a permanent peace system," adding, "The Korean people deserve it."

미국이 내년 베이징 동계올림픽에 대한 외교적 보이콧을 공식화하면서 임기 말 문 대통령의 종전선언 구상에 차질이 빚어질 수 있다는 관측이 나오는 상황에서, 한국 정부가 종전선언에 대한 의지를 재차 확인한 겁니다.
As the U.S. formalizes a diplomatic boycott of next year's Beijing Winter Olympics, some predict that President Moon's plan to declare the end of his term could be disrupted, the South Korean government reaffirmed its willingness to declare the end of his term.

민간연구기관인 한국국가전략연구원 문성묵 통일전략센터장입니다.
I'm Moon Sung-mook, head of the Unification Strategy Center at the Korea National Strategic Research Institute, a private research institute.

[녹취: 문성묵 센터장] “지금 올림픽 보이콧 이런 것들이 나왔고 여러가지 여건이 불비하다는 그런 비판의 목소리도 있지만 베이징 올림픽과는 무관하게 이것은 비핵화 협상의 입구론이고 평화를 위한 필수 절차라는 기본 입장을 재확인한 것 같아요.”
[Recording: Moon Sung-mook, head of the center] "There are voices of criticism that Olympic boycotts have come out now and various conditions are insufficient, but regardless of the Beijing Olympics, I think they reaffirmed their basic position that this is an entrance to denuclearization negotiations and an essential procedure for peace."

이런 가운데 청와대 고위 관계자는 8일 기자들을 만나 “한국 정부는 현재 베이징 동계 올림픽 보이콧을 검토하고 있지 않다”고 밝혔습니다.
Meanwhile, a senior Blue House official met with reporters on the 8th and said, "The South Korean government is not currently considering boycotting the Beijing Winter Olympics."

이 관계자는 “미국은 외교적 보이콧을 발표하기 전 한국 측에도 이를 미리 알려왔다”며 “그러나 미국은 다른 나라들이 외교적 보이콧을 할지는 각국이 판단할 사항이라는 입장”이라고 설명했습니다.
The official said, "The U.S. also informed South Korea in advance before announcing a diplomatic boycott," and explained, "However, the U.S. is a matter for each country to judge whether other countries will boycott diplomacy."

다만 이 관계자는 그렇다고 참석을 하는 것으로 결정한 것은 아니라고 덧붙였습니다.
However, the official added that this does not mean that he has decided to attend.

한국 정부 산하 국책연구기관인 통일연구원 조한범 박사는 종전선언을 추진 중인 문재인 정부로선 종전선언 참여 의지를 밝혀 온 중국의 베이징 동계 올림픽을 보이콧 하는 움직임에 선뜻 동참하긴 어려울 것이라며 올림픽에 파견할 정부 대표단 구성의 수위 조절에 고심할 것으로 예상했습니다.
Dr. Cho Han-beom of the Unification Institute, a state-run research institute under the Korean government, said it would be difficult for the Moon Jae In government to boycott China's move to participate in the end-of-war declaration.

[녹취: 조한범 박사] “베이징 동계 올림픽에 대한 정치적 보이콧은 한국 정부로선 선택하기 어려운 옵션이에요. 왜냐하면 중국이 지금 한국의 종전선언에 지지를 하고 있고 또 한국 정부로는 도움이 필요한 상황입니다. 한국 정부 역시 충분히 수위를 조절할 수 있고요, 최고위급을 보내거나 그러진 않을 거거든요.”
[Recording: Dr. Cho Han-beom] "Political boycott of the Beijing Winter Olympics is a difficult option for the Korean government. Because China is now supporting Korea's declaration of war and the Korean government needs help. The Korean government can control the level enough, and it won't send the highest level."

박원곤 이화여대 북한학과 교수는 미국과 중국이 올림픽 보이콧을 둘러싸고 정면 충돌할 것으로 예상되기 때문에 한국 정부가 종전선언을 명분으로 보이콧 동참을 외면만 할 순 없는 상황이라며 미국의 다른 동맹국들의 선택을 봐 가며 동참 여부를 판단할 것으로 내다봤습니다.
Park Won-gon, a professor of North Korean medicine at Ewha Womans University, said the South Korean government cannot just ignore the boycott in the name of the declaration of the end of the war because the U.S. and China are expected to clash head-on over the boycott.

박 교수는 또 이처럼 미-중 경쟁이 격화되는 과정에서 북한이 종전선언에 대한 관심 보다는 중국과의 우호 관계를 강화하면서 자국의 이익을 극대화하려는 데 치중할 것으로 예상했습니다.
Professor Park also predicted that in the midst of intensifying competition between the U.S. and China, North Korea will focus on maximizing its interests while strengthening friendly relations with China rather than paying attention to the declaration of war.

[녹취: 박원곤 교수] “종전선언에 대한 북한의 입장은 좀 더 멀어진 것으로 보는 게 맞는 것 같습니다. 김정은도 직접 말한 것처럼 종전선언 자체보다는 북한이 직면한 적대시 정책 철회 결국 경제제재 일부 해제라도 하는 게 훨씬 급한 일인데 그런 상징적인 종전선언에 매달릴 필요가 좀 더 줄었죠. 왜냐 하면 북한도 계산이 나올 것 아닙니까. 더 힘들어진 것은 알 테니까.”
[Recording: Professor Park Won-gon] "I think North Korea's position on the declaration of the end of the war is more distant. As Kim Jong-un directly said, it is much more urgent to withdraw some of the hostile policies faced by North Korea than the declaration itself, but the need to cling to such a symbolic declaration of war has decreased. Because North Korea will also calculate. Because I know it's gotten harder."

중국의 경우 미국의 올림픽 보이콧을 계기로 종전선언에 더 적극적으로 나설 수 있다는 관측도 나옵니다.
In the case of China, some observers say that it could be more active in declaring the end of the war in the wake of the U.S. boycott of the Olympics.

조한범 박사는 미국이 중국의 인권문제를 이유로 올림픽 보이콧을 국제 이슈화 하는 데 대한 대응책으로 중국이 종전선언과 관련한 이벤트를 추진할 수 있다고 말했습니다.
Dr. Cho Han-beom said China could push for events related to the declaration of the end of the war as a countermeasure to the U.S.'s international boycott of the Olympics on the grounds of human rights issues in China.

[녹취: 조한범 박사] “오히려 중국이 적극적으로 한반도 평화문제에 개입하고 또 그렇게 되면 스폿 라이트를 받을 수 있거든요. 그렇기 때문에 역설적으로 중국이 한반도 종전선언에 좀 더 적극적일 수 있다, 이게 이제 양제츠 정치국원과 장하성 대사 면담, 양제츠와 서훈 실장 면담이 연쇄적으로 이어지는 그리고 최근 중국이 한국에 우호적 입장을 보이는 그런 배경이라고 볼 수 있습니다.”
[Recording: Dr. Cho Han-beom] "On the contrary, China is actively involved in the peace issue on the Korean Peninsula, and if that happens, it can be spotlighted." That's why paradoxically, China may be more active in declaring the end of the Korean Peninsula, which is why Yang Zetz, Ambassador Jang Ha-sung, Yang Zetz, and Seo Hoon are now in a series of meetings, and China has recently been in favor of Korea."

한편 청와대 고위 관계자는 “종전선언과 베이징동계올림픽은 직접 관계는 없다”고 선을 그으면서 “한국 정부는 베이징올림픽이 남북관계 개선과 한반도 평화 프로세스 진전의 계기가 되기를 바라고 동시에 종전선언을 조속히 추진하기를 희망한다”고 말했습니다.
Meanwhile, a senior Blue House official drew the line, saying, "There is no direct relationship between the end of the war and the Beijing Winter Olympics," adding, "The Korean government hopes the Beijing Olympics will serve as an opportunity to improve inter-Korean relations and advance the peace process on the Korean Peninsula."

서울에서 VOA뉴스 김환용입니다.
I'm Kim Hwanyong of VOA News in Seoul.

출처 : VOA한국

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

깨다커뮤니케이션 | 서울 서초구 방배중앙로 401호
광고 및 제휴문의 : [email protected]
Copyright © 깨다닷컴. All rights reserved.