태국은 평등 운동이 의회를 강타하면서 트랜스젠더 대회를 개최합니다. > 사회

본문 바로가기

사회

태국은 평등 운동이 의회를 강타하면서 트랜스젠더 대회를 개최합니다.
Thailand Hosts Transgender Pageant as Equality Drive Hits Parliament

페이지 정보

작성자 Vijitra Duangdee 작성일 22-06-29 07:00 댓글 0

본문

거의 50년 동안 태국 동부의 카바레인 티파니 쇼 파타야는 성평등이 거의 이해되지 않고 태국 정치 논쟁과는 거리가 먼 시기에 직업, 기술, 그리고 드문 플랫폼을 제공하면서, 미인대회와 트랜스젠더들의 안식처였습니다.
For nearly 50 years Tiffany's Show Pattaya, a cabaret in eastern Thailand, has been a venue for pageantry and a haven for transgender people, providing jobs, skills and a rare platform during times when gender equality was little understood and far from Thai political debate.

하지만 6월 25일 티파니가 세계에서 가장 큰 트랜스젠더 대회인 미스 인터내셔널 퀸을 개최함으로써 세계적인 프라이드의 달을 맞이하면서 태국에서 평등을 위한 더 넓은 싸움이 거의 우승에 가까워진 적이 없었습니다.
But as Tiffany's marked global Pride Month on June 25 by hosting the world's biggest transgender pageant — Miss International Queen — the wider battle for equality in Thailand has never been closer to being won.

LGBTQ 운동가들에 의한 수년간의 선거 운동 후에, 태국 국회의원들은 몇몇 법안들을 고려하고 있는데, 이 법안들 중 일부는 동성 결혼을 합법화할 수 있고, 그 과정에서 태국은 대만 다음으로 아시아에서 두 번째로 그렇게 하는 것이 될 것입니다.
After years of campaigning by LGBTQ activists, Thai lawmakers are considering several bills, some of which could legalize same-sex unions, and in the process make Thailand only the second place in Asia to do so, after Taiwan.

그러나 보수적인 군부 정치인이 산더미처럼 쌓여 있는 태국 의회가 그들의 길을 가로막고 있습니다.
But a Thai parliament stacked with conservative army-aligned politicians stands in their way.

그것은 궁극적으로 법안의 범위 중 어떤 것이 법률이 될 것인지를 결정할 것입니다.
It will ultimately decide which — if any — of the range of bills becomes law.

고려 중인 가장 진보적인 법안은 동성 결혼을 인정하고 입양과 상속을 포함한 법적 권리를 제공하는 결혼 평등 법안입니다.
The most progressive under consideration is the Marriage Equality Bill, which recognizes same-sex marriages and affords legal rights, including adoption and inheritance.

그것은 6월 15일 태국의 진보적인 젊은이들에 의해 추진된 대중의 지지의 물결에서 첫 번째 독서를 통과했습니다.
It passed its first reading on June 15 on a wave of public support driven by Thailand's progressive youth.

"이 법안이 다음 번 낭독회를 통과할지 지켜봅시다," 라고 미스 인터내셔널 퀸의 태국 대표 콴라다 룽로잠파가 말했습니다.
"Let's wait and see if the bill passes the next readings," said Kwanlada Rungrojampa, Thailand's representative at Miss International Queen.

"액면적으로 볼 때, 태국은 우리에게 양성평등이 있는 것처럼 보일 수 있지만, 법적으로 말하면 그렇지 않습니다."
"At face value, Thailand may seem like we have gender equality, but legally speaking we do not."

그것을 바꾸기 위해서, 그 법안은 위원회의 청문회와 두 번의 의회 표결에서 살아남아야 합니다. 시민 파트너십 법안이라고 불리는 완화 버전이 그 자리를 대신할 수 있다는 우려가 있습니다.
To change that, the bill must survive committee hearings and two more parliamentary votes. There are concerns a watered-down version — called the Civil Partnership bill — may emerge in its place.

프라윳 찬-오-차 정부의 후원으로, 이 법안은 주로 기득권층과 연계된 나이든 보수세력으로부터 지지를 얻고 있습니다. 이 법안은 시민결합을 허용하지만 결혼에 의해 보호되는 완전한 권리에는 미치지 못합니다.
Sponsored by the government of Prayuth Chan-O-Cha, who draws his support mainly from older, conservative forces tied to the establishment, that bill's wording allows for civil unions but stops short of the full rights protected by marriage.

국회의원의 대다수는 노인이기 때문에 어떤 변화도 이루기가 어렵습니다… 그들은 변화 저항의 세대입니다," 라고 1974년에 티파니를 대표적인 파타야 관광 명소로 설립한 아버지 알리사 팬투삭이 말했습니다.
"The majority of lawmakers are seniors, so any changes are difficult to make … they are the generation of change-resistors," said Alisa Phantusak, whose father established Tiffany's as a leading Pattaya tourist attraction in 1974.

"이 법은 통과하기 어렵지 않을 것입니다. 결론은 매우 간단합니다. 평등입니다."
"This law shouldn't be hard to pass. The bottom line is very simple — equality."

 

FILE - Contestant Tiffany Coleman of Nicaragua competes during the Miss International Queen 2019 transgender beauty pageant in Pattaya, Thailand, on March 8, 2019.

파일 - 니카라과의 참가자 티파니 콜먼이 2019년 3월 8일 태국 파타야에서 열린 미스 인터내셔널 퀸 2019 트랜스젠더 미인대회에서 경쟁하고 있습니다.
 FILE - Contestant Tiffany Coleman of Nicaragua competes during the Miss International Queen 2019 transgender beauty pageant in Pattaya, Thailand, on March 8, 2019.

 

'바로 이겁니다'
'This is it'

왕국에서 성 권리와 평등에 대한 수년간의 잘못된 시작 이후, 마침내 법령집에 등재되는 어떤 법도 다이얼을 크게 움직이지 못할 것이라는 우려가 널리 퍼져 있습니다.
After years of false starts on gender rights and equality in the kingdom, there is widespread concern that any law that finally makes it onto the statute books will fail to significantly move the dial.

"보수주의자들은 여전히 그것이 이성애 커플들이 지지하는 기존의 사회적 기대뿐만 아니라 종교 단체들에 어떻게 영향을 미칠지 매우 걱정하고 있습니다," 라고 방콕의 탐마삿 대학의 학자이자 오랫동안 양성평등 옹호자인 Kath Kangpaiboon이 말했습니다.
"Conservatives are still very worried about how it might affect religious groups as well as the pre-existing social expectations upheld by heterosexual couples," said Kath Khangpaiboon, an academic at Bangkok's Thammasat University and a long-time gender equality advocate.

궁극적으로 정치적 타이밍이 열쇠를 쥐고 있을 수도 있다고 그녀는 설명하면서, 프라윳의 널리 퍼진 인기는 그가 그 순간에 따라 움직이기 보다는 그의 보수적인 정치 기반을 먹여 살리게 할 수도 있다고 말했습니다.
Ultimately, political timing may hold the keys, she said, explaining Prayuth's widespread unpopularity may lead him to feed his conservative political base rather than move with the moment.

"자존심의 달 동안 활기찬 사회 운동 덕분에, 의회는 결혼 평등 법안의 첫 번째 읽기를 통과해야 한다는 압력을 느꼈을지도 모릅니다,"라고 Kath는 말했습니다.
"Thanks to the vibrant social movement during Pride Month, parliament may have felt the pressure to pass the first reading of the Marriage Equality Bill," Kath said.

"그러나 Prayuth 정부는 명성에 있어서 퇴진하고 있고, 총선이 코앞에 다가왔다는 것을 잊지 말아야 합니다."
"But let's not forget that the Prayuth government is on their way out in terms of reputation… and a general election is just around the corner."

토요일 밤 (6월 25일) 푸에르토리코와 라오스, 일본, 인도 등 멀리 떨어진 참가자들로부터 미스 필리핀의 후시아 앤 라베나가 미스 인터내셔널 크라운을 수상했습니다.
On Saturday night (June 25) Miss Philippines Fuschia Anne Ravena won the Miss International Crown from contestants from as far apart as Puerto Rico and Laos, Japan and India.

하지만 그 화려함에서 벗어나, 참가자들은 그들의 나라들로부터의 차별에 대한 이야기와 함께, 그들의 성별에 대한 더 큰 인식을 향해 천천히, 비록 조각조각 나긴 하지만, 희망에 대한 이야기를 나누었습니다.
But away from the glamour, the contestants shared stories of discrimination from their countries — as well as hope for a world moving slowly, if patchily, towards greater recognition of their gender.

"(온두라스에서는) 당신은 자유로울 수 없습니다…. 당신은 심판을 받고, 당신은 직업을 가질 권리가 없으며, 적절한 건강관리와 공부를 할 권리가 없습니다," 라고 온두라스를 대표하는 루시아나 로메로가 말했습니다.
"(In Honduras) You cannot be free…. you are judged, you don't have the right to have a job, to decent healthcare, to study," said Luciana Romero, representing Honduras.

"그래서 저는 미국에 살고 있습니다. 저는 그곳에서 자유롭습니다… 그것은 저에게 그 공간을 주었고, 제게 사랑을 주었고, 제게 이해심을 주었습니다."
"That is why I live in the United States. I am free there…it has given me that space, it has given me love, it has given me understanding."

맨해튼에서 일하는 전임 간호사 카탈리나 카벨라에게, (미스 USA로서) 경쟁할 수 있는 기회는 일부 국가의 사회가 얼마나 빠르게 움직이고 있는지를 보여주는 신호이며, 종종 법을 따라잡기 위해 고군분투하게 만듭니다.
For Catalina Cabella, a full-time nurse who works in Manhattan, the chance to compete (as Miss USA) is a sign of how fast societies in some countries are moving — often leaving the law struggling to catch up.

"우리는 스포트라이트를 받고 있고 동료들의 관점을 바꿀 수 있는 정말 큰 메시지를 공유할 기회를 가졌습니다,"라고 그녀는 미인대회를 간호와 함께 그녀의 "인도주의적 임무"의 또 다른 부분이라고 설명하면서 말했습니다.
"We're getting the spotlight and we have a chance to share some really big messages that could possibly change the perspective of our peers," she said, describing pageantry as another part of her "humanitarian mission" alongside nursing.

"바로 이것입니다. 우리가 여기 있습니다."라고 그녀가 말했습니다.
"This is it…we're here," she said.

출처 : VOANews

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

깨다커뮤니케이션 | 서울 서초구 방배중앙로 401호
광고 및 제휴문의 : [email protected]
Copyright © 깨다닷컴. All rights reserved.