새 한국 대통령은 미국 정책에 맞춰 언론의 자유를 강조합니다. > 사회

본문 바로가기

사회

새 한국 대통령은 미국 정책에 맞춰 언론의 자유를 강조합니다.
New South Korean President Stresses Freedom in Speech Aligned with US Policy

페이지 정보

작성자 Christy Lee 작성일 22-05-12 22:14 댓글 0

본문

FILE -South Korea's President Yoon Suk-yeol waves from a car after his inauguration outside the National Assembly in Seoul, South Korea, May 10, 2022.

파일 - 한국의 윤석열 대통령이 5월 서울 국회 밖에서 취임 후 차에서 손을 흔들고 있습니다.
 FILE -South Korea's President Yoon Suk-yeol waves from a car after his inauguration outside the National Assembly in Seoul, South Korea, May 10, 2022.

 

워싱턴입니다.
Washington —

한국의 윤석열 대통령은 취임 첫 연설에서 "자유"를 의미하는 한국 단어를 35번 사용했는데, 그의 행정부는 인권 중심의 미국 대통령 조 바이든의 외교 정책과 일치하고 자유 민주주의 국가들의 연합을 건설했습니다.
South Korean President Yoon Suk-yeol used the Korean word meaning “freedom” 35 times during his first speech in office, aligning his administration with U.S. President Joe Biden’s foreign policy centered on human rights and building a coalition of liberal democratic nations, according to experts.

윤 장관은 화요일 "가장 중요한 핵심 가치는 자유"라며 한국과 자유민주주의의 가치를 공유하는 국가들이 식량과 에너지 위기, 글로벌 공급망 문제, 무력 충돌 등 전 세계의 여러 도전에 맞서는 것은 "최소"라고 말했습니다.
“The most important core value is freedom,” Yoon said on Tuesday, and it is “paramount” for South Korea and other countries that share the value of liberal democracy to meet multiple challenges around the world, including food and energy crises, global supply chain issues and armed conflicts.

전 중앙정보국(CIA) 부국장이자 현 헤리티지재단 선임연구위원인 브루스 클링거는 "윤 장관의 연설은 자유, 민주주의, 인권과 국제 행동 규범 준수의 원칙에 기초한 외교 정책을 갖겠다는 그의 의도를 반영했다"고 말했습니다.
Bruce Klinger, former CIA deputy division chief of Korea and current senior research fellow at the Heritage Foundation, said, “Yoon’s speech reflected his intention to have foreign policies based on principles of freedom, democracy, human rights and adherence to norms of international behavior.”

그는 러시아의 우크라이나 침공에 대해 "그는 전임자인 문재인과 달리 북한과 중국의 인권 유린, 유엔 결의 위반, 그리고 다른 나라의 주권 침해를 피하지 않을 것임을 분명히 했습니다"라고 말했습니다.
He continued, “He has made clear that, unlike his predecessor, Moon Jae-in, he will not avoid [criticizing] North Korea and Chinese human rights abuses, violations of U.N. resolutions and encroachments on the sovereignty of other nations,” referring to the Russian invasion of Ukraine.

한국은 북한, 중국, 러시아의 독재 국가들에 둘러싸여 있습니다. 서울은 1953년 휴전 협정이 한국 전쟁의 전쟁을 끝냈을 때 민주적인 형태의 정부를 수용했습니다.
South Korea is surrounded by the autocratic countries of North Korea, China and Russia. Seoul embraced a democratic form of government when a 1953 armistice agreement ended the fighting of the Korean War.

북한과 협상한 경험이 풍부한 전 국무부 관리인 에반스 리비어는 윤 장관이 자신의 연설을 통해 북한, 중국, 러시아에 한국 정부가 인권을 포함한 자유민주주의 원칙의 무시로 이들 국가들에 도전할 것이라는 메시지를 전달했다고 말했습니다.
Evans Revere, a former State Department official with extensive experience negotiating with North Korea, said Yoon used his speech to convey a message to North Korea, China and Russia that Seoul will challenge those nations on the disregard for liberal democratic principles, including human rights.

"윤대통령의 연설은 미국과 다른 자유 민주주의 국가들과의 한국의 연대를 강하게 강조했습니다," 라고 리비어가 말했습니다.
“President Yoon’s speech strongly affirmed South Korea’s solidarity with the United States and other free, democratic countries,” Revere said.

"그의 발언은 자유민주주의 국가들이 민주주의와 자유를 거부하는 강대국들에 대항하여 반격함에 따라 한국이 어떻게 연합할 것인지에 대해 베이징, 모스크바, 평양의 권위주의 및 전체주의 지도자들에게 분명한 메시지를 보냈습니다."라고 리비어는 말했습니다.
“His remarks sent a clear message to authoritarian and totalitarian leaders in Beijing, Moscow and Pyongyang about how South Korea plans to align itself as liberal democracies push back against those powers who reject democracy and freedom,” Revere said.

전 CIA 분석가이자 현재 랜드 코퍼레이션의 정책 분석가인 수 김은 윤 장관의 연설은 "한국과 해외의 자유를 모두 암시하고 있다"고 말했습니다.
Soo Kim, former CIA analyst and current policy analyst at the Rand Corporation, said Yoon’s speech was “alluding to both freedom in South Korea and abroad.”

그녀는 "우리는 해외에서 러시아의 우크라이나 침공으로 위협을 받고 있는 민주주의와 법치를 찾고 있습니다. 미국과 중국의 마찰은 자유민주주의와 독재의 양대 체제"의 병치이기도 합니다.
She said, “Abroad, we are seeking democracy and the rule of law being threatened in Russia’s ongoing invasion of Ukraine. The friction between the U.S. and China also represents a juxtaposition between the two systems” of liberal democracy and autocracy.

"한국에서도, 특히 문재인 정부에 의해 추진된 논란이 많은 법들을 통해, 시민 자유를 다루는 데 있어서 어려움에 직면해 있습니다."라고 김 씨는 덧붙였습니다.
Kim added, “At home, South Korea is also facing challenges in addressing civil liberties, most notably through some of the controversial laws pushed by the Moon administration.”

문 대통령은 중국의 지지로 남북 화해를 이루려는 그의 추구에서 북한과 중국의 인권 침해를 대부분 무시했지만 북한을 화나게 하지는 않았다는 비판을 받았습니다.
Moon was criticized for largely ignoring human rights violations in North Korea and China in his quest to achieve inter-Korean reconciliation with Beijing’s support but without upsetting Pyongyang.

문 대통령의 평화 이니셔티브는 종종 무기 실험과 관련된 북한의 위협과 인도-태평양에서의 중국의 군사적 공격에 대항하기 위해 그것의 민주적 우방을 결집시키려는 바이든 행정부의 노력과 배치됩니다.
Moon’s peace initiative often ran counter to the Biden administration’s efforts to rally its democratic ally to counter North Korea’s threat involving weapons tests and China’s military aggressions in the Indo-Pacific.

South Korean President Moon Jae-in removes his mask as he witnesses a signing ceremony at Parliament House, in Canberra, Australia, Dec. 13, 2021.

바이든의 연합 구축 전략과 상충되는 서울의 평화 이니셔티브를 참조하십시오.
SEE ALSO:

Seoul’s Peace Initiative at Odds with Biden’s Coalition-Building Strategy

문재인 정부 동안, 한국 국회는 2020년 12월 남한이 그의 평화 이니셔티브에 북한의 이웃을 참여시키려고 하자 남한 활동가들이 대북 전단을 포함한 풍선을 북한으로 방출하는 것을 금지하는 법을 통과시켰습니다.
During the Moon government, South Korea’s parliament passed a law in December 2020 that banned South Korean activists from releasing balloons containing anti-Pyongyang leaflets into North Korea as Seoul tried to engage its northern neighbor in his peace initiative.

오바마 행정부 시절 북한인권특사를 지낸 로버트 킹은 취임사를 토대로 윤 정부가 북한 인권에 긍정적인 역할을 할 것으로 믿는다고 말했습니다. 그는 "북한이 남한과 관계를 맺기를 바라는 마음에서 인권을 무시하는 것은 효과가 없었습니다"라고 덧붙였습니다.
Robert King, who served as the special envoy for North Korean human rights issues during the Obama administration, said, “Based on [his] inauguration speech, I believe the Yoon administration will play a positive role” in human rights of North Korea. He added, “Ignoring human rights in the hope that North Korea would engage with South Korea has not worked.”

개발 싱크탱크 로그스테이트 프로젝트의 대표이자 CEO인 해리 카지아니스(Harry Kazianis)는 "윤씨는 외교 정책 어젠다의 중심에 인권이 있도록 옹호할 것입니다."라고 말했습니다. 그는 윤 장관이 "언론 자유의 남용, 인간의 고통, 그리고 그가 원하는 어떤 나라들 - 특히 북한에서 - 기본적인 인권의 부족을 기꺼이 호소할 것"이라고 봅니다.
Harry Kazianis, president and CEO of the developing think tank Rogue States Project, said, “Yoon will advocate for human rights to be at the center of his foreign policy agenda.” He sees Yoon “willing to call out press freedom abuses, human suffering and lack of basic human rights in any nations he wishes – especially in North Korea.”

하지만, 브루킹스 연구소의 연구원인 Patricia Kim에 따르면, 윤씨의 민주주의 가치에 기초한 외교 정책에 대한 접근은 반대에 부딪힐 것입니다.
According to Patricia Kim, a fellow at the Brookings Institution, however, Yoon’s approach toward foreign policy based on democratic values will meet opposition.

"더 가치 기반 외교로의 전환은 의심할 여지 없이 한국과 독재적인 이웃 나라들 사이에 마찰을 일으킬 것입니다,"라고 김씨는 말했습니다. "윤 정부는 국내 경제난, 날로 커지는 북한의 위협, 그리고 인도-태평양과 유럽 극장에서의 강력한 권력 경쟁 등을 다루면서 앞으로 몇 년 동안 어려운 정책 선택을 해야 할 것입니다."
“A shift toward a more value-based diplomacy will undoubtedly create friction between South Korea and its autocratic neighbors,” Kim said. “The Yoon administration will have to make tough policy choices in the years ahead while dealing with domestic economic difficulties, an ever-growing North Korean threat, and great power rivalry in the Indo-Pacific and European theaters.”

VOA의 한국 서비스는 윤 장관의 연설에 대한 논평을 위해 워싱턴에 있는 중국 대사관과 뉴욕에 있는 유엔 주재 북한대표부에 연락했습니다. 둘 다 응답하지 않았습니다.
VOA’s Korean Service contacted the Chinese Embassy in Washington and North Korea’s Mission to the U.N. in New York City for comments on Yoon’s speech. Neither responded.

윤 장관의 "자유" 연설은 북한이 언론, 언론, 종교의 자유와 같은 인권을 계속해서 박탈하면서 핵과 미사일 프로그램의 개발과 실험을 서두르고 있는 한반도에서 극심한 긴장이 고조되고 있는 시기에 나왔습니다.
Yoon’s “freedom” speech came at a time of intense tensions on the Korean Peninsula as North Korea is ratcheting up the development and testing of its nuclear and missile programs while continuing to deprive its citizens of human rights such as the freedoms of speech, press and religion.

북한은 지난 1월 이후 최근 남한이 발사한 단거리 탄도 미사일 3발을 포함해 16차례에 걸쳐 무기 실험을 실시했다고 북한이 목요일 저녁 발표했습니다.
North Korea has conducted 16 rounds of weapons tests since January, including the latest three short-range ballistic missiles Seoul said Pyongyang launched on Thursday evening.

A woman walks past a television screen showing file footage of a North Korean missile test during a news broadcast in Seoul on May 12, 2022, after Seoul's military said it had detected three short-range ballistic missiles fired from near Pyongyang.

북한은 한국의 새 대통령을 3중 탄도 미사일로 맞이합니다.
SEE ALSO:

North Korea Greets South Korea’s New President with Trio of Ballistic Missiles

코로나19 백신 제의를 거부해 온 북한은 이번 주 이 바이러스의 오미크론 변종이 처음으로 확인된 사례를 확인했습니다.
North Korea, which has rejected offers of COVID-19 vaccines, confirmed the first acknowledged cases of the omicron variant of the virus in the country this week.

평양은 북한이 엄격한 비상 봉쇄에 들어갔을 때 18,000명 이상의 사람들이 코로나19의 증상을 보인다고 말했습니다.
Pyongyang said over 18,000 people show symptoms of COVID-19 as the country went into a strict emergency lockdown.

An employee cleans a surface as part of preventative measures against the COVID-19 coronavirus at the Pyongyang Children's Department Store in Pyongyang on March 18, 2022.

참고 항목: 북한이 COVID-19의 첫 번째 감지를 확인했습니다.
SEE ALSO:

North Korea Confirms Its First Detection of COVID-19

불과 하루 후에, 관영 조선중앙통신은 6명이 사망했으며, 그 중 한 명은 "오미크론의 BA.2 아변종에서 양성 반응을 보였다"고 말했습니다. KCNA는 또한 금요일 거의 19만 명의 사람들이 "고립되고 치료받고 있다"고 말했습니다.
Just a day later, the official Korean Central News Agency said that six people had died, one of whom “tested positive for the BA.2 subvariant of Omicron.” The KCNA also said Friday that nearly 190,000 people were “being isolated and treated.”

출처 : VOANews

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

깨다커뮤니케이션 | 서울 서초구 방배중앙로 401호
광고 및 제휴문의 : [email protected]
Copyright © 깨다닷컴. All rights reserved.