중국의 샤프 옵저버로 기억되는 조나단 미르스키 기자 > 사회

본문 바로가기

사회

중국의 샤프 옵저버로 기억되는 조나단 미르스키 기자
Journalist Jonathan Mirsky Remembered as Sharp Observer of China

페이지 정보

작성자 Natalie Liu 작성일 21-10-12 21:01 댓글 0

본문

FILE - Jonathan Mirsky, left, with Fang Lizhi, a Chinese astrophysicist who was also one of the country's most celebrated dissidents.

파일 - 조나단 미르스키가 중국의 가장 유명한 반체제 인사 중 한 명인 팡리지와 함께 떠났습니다.
 FILE - Jonathan Mirsky, left, with Fang Lizhi, a Chinese astrophysicist who was also one of the country's most celebrated dissidents.

 

워싱턴이요.
WASHINGTON —

중국에서 가장 날카로운 관찰자 중 한 명으로 알려진 미국 언론인 조나단 미르스키의 친구들과 동료들이 그의 89세 생일을 한 달 앞둔 수요일 런던에서 장례식을 앞두고 그의 유산에 대해 애틋한 반성을 하고 있습니다.
Friends and colleagues of Jonathan Mirsky, an American journalist known as one of the sharpest observers of China, are reflecting fondly on his legacy ahead of his funeral in London Wednesday, one month short of his 89th birthday.

지난 9월 사망한 미르스키는 영국과 미국의 주요 출판물에 수백 개의 대사가 인쇄된 다작 작가였습니다. 결국, 그가 어떻게 자칭 "마오쩌둥" 팬에서 베이징의 "가장 엄격하고 가장 박식한" 비평가들 중 한 명으로 변했는지에 대한 이야기는, 한 부고기자가 말했듯이, 그가 60년 동안 일한 경력 중 어느 누구 못지않은 이야기였습니다.
Mirsky, who died in September, was a prolific writer, with hundreds of bylines inked in major publications in both Britain and the United States. In the end, the story of his life, how he changed from a self-professed “Mao [Zedong] fan” to one of the “sternest and most knowledgeable” critics of Beijing, as one obituary writer put it, was as much a story as any he covered in a career that spanned six decades.

 

Jonathan Mirsky

조나단 미르스키입니다
 Jonathan Mirsky

 

1989년은 중국과 미르스키에게는 다사다난한 해였습니다. 그는 중국 당국이 지시한 대학살로 끝난 민주화 운동을 보도하다가 하마터면 목숨을 잃을 뻔했습니다. 미르스키는 군인들이 그를 때리기 시작하기 전에 "마오 초상화 바로 아래" 천안문 광장에서 학생들이 죽는 것을 보았습니다.
The year 1989 was an eventful one for China, and for Mirsky. He almost lost his life while reporting on the pro-democracy movement that ended with a massacre directed by Chinese authorities. Mirsky watched students die in Tiananmen Square “right under the Mao portrait” before soldiers started beating him up.

몇 이빨과 팔 골절 했지만 그는 수색으로 달려갔다 동료 기자 덕분에 살아남았다 하여금 중단케 했다.이승연 씨거나 죽은 밤 전에 부상을 당했다 사랑하는 사람들 회복하려고 하자 그 다음 날, 그는 더 많은 사람들이 죽는 것을 목격할 것이다.
Several teeth were knocked out and an arm was fractured, but he survived, thanks to a fellow journalist who rushed to the rescue. The next day, he would witness more people being killed as they tried to recover loved ones who had been injured or killed the night before.

광장에서 촬영된 사람들 중에는 유명한 분자 생물학자인 미르스키의 아버지가 1930년대에 방문해서 일했던 베이징 유니온 병원의 의료진들도 있었습니다.
Among those shot in the square were some of the medical staff from the Beijing Union Hospital, where Mirsky’s father, an established molecular biologist, had visited and worked in the 1930s.

이런 피비린내 나는 장면은 20년 전 북경 미르스키호가 상상했던 것과는 거리가 멀었는데, 당시 그는 뉴햄프셔의 다트머스 대학에서 중국 문화와 역사를 가르치는 젊은 대학 교수로서 다른 다섯 명의 미국인 "평화 운동가"와 함께 보트에 올라타고 인민 공화국 해안으로 출항했습니다.
Such bloody scenes were a far cry from the Beijing Mirsky had envisioned 20 years earlier, when, as a young college professor teaching Chinese culture and history at Dartmouth College in New Hampshire, he stepped into a boat, along with five other American “peace activists,” and set sail to the shores of the People’s Republic.

1949년 공산당이 승리한 이후 중국과 미국 국민 사이의 접촉 부족을 타개하는 것이 목표였습니다. 그는 1969년 뉴욕 리뷰 오브 북스 기사에서 "중국해로부터의 보고서"라는 제목으로 이렇게 말했습니다.
Their goal was to break through the lack of contact between the Chinese and the American people since the Communist victory in 1949, as he recounted in a 1969 article for The New York Review of Books, under the title Report from the China Sea.

나가사키에서 4일, 중국에서 17마일 떨어진 곳에서 중국 해안경비대 선박이 우리를 가로챘습니다. 5일간의 토론과 애원 끝에 우리는 마침내 요점을 알게 되었습니다. 미국인들이 아무리 우호적으로 보여도 중국을 방문할 수 없다는 것입니다."라고 미르스키는 썼습니다.
"Four days out of Nagasaki and seventeen miles from China we were intercepted by a Chinese Coast Guard vessel. After five days of discussion and entreaties we finally got the point: no Americans can visit China, no matter how friendly they seem,” Mirsky wrote.

해경에게 "우리는 우리 정부를 대표하지 않습니다. 우리는 미국의 대중국 외교정책에 반대하는 민간 시민입니다. 중국의 반응은, "마오 주석은 당신이 오는 것에 동의하지 않습니다. 그는 당신이 떠나기를 바랍니다."
It did not help, he wrote, to tell the Coast Guard officials, “We do not represent our government. We are private citizens who oppose American foreign policy regarding China.” The Chinese response, he said, was, “Chairman Mao does not agree to your coming. He wishes you to go away.”

그 그룹은 "우정과 호의"라는 임무를 포기할 수밖에 없었고, 항해를 통해 돌아왔습니다.
The group had no choice but to abandon their mission of “friendship and goodwill,” and sailed back.

그러나 미르스키는 차질을 빚지 않았습니다. "욕심 많고 제국주의적인 미국"과는 대조적으로 중국의 "사회주의 천국"의 땅을 밟고 싶은 그의 소망은 3년 후에 실현되었습니다. 1972년 3월, 닉슨의 역사적인 방문 직후, 미르스키는 미국의 젊은 학자들과 함께 베이징을 공개적으로 지지하는 6주간의 인민 공화국 순방에 나섰습니다.
Mirsky, however, was undeterred by the setback. His wish to step on the soil of a Chinese “socialist paradise” -- in contrast to a “greedy, imperialist America” -- was fulfilled three years later. In March 1972, shortly after Nixon’s historic visit, Mirsky embarked on a six-week tour of the People’s Republic with a group of young American academics openly supportive of Beijing.

 

FILE - Jonathan Mirsky, far left, met with Zhou Enlai, far right, in Beijing on a trip organized by the Committee of Concerned Asian Scholars in March 1972.

파일 - 1972년 3월, 우려하는 아시아 학자 위원회가 주관하는 여행에서 맨 왼쪽의 조나단 미르스키가 베이징에서 저우언라이(오른쪽)를 만났습니다.
 FILE - Jonathan Mirsky, far left, met with Zhou Enlai, far right, in Beijing on a trip organized by the Committee of Concerned Asian Scholars in March 1972.

 

그 여정에서 그는 두 가지 교훈을 얻었습니다: 중국에서 일하는 사람들과 그들의 가족들이 사는 방식은 관리들이 보여주는 원형과는 크게 달랐습니다. 그리고 둘째, 당국은 아무도 호텔에서 자발적으로 나오는 아침 산책을 포함하여 대본에서 벗어나는 것을 좋아하지 않았습니다. 무엇보다도, 그는 정부 관리들의 감시를 받지 않았을 때 그들의 진정한 생활 상태를 숨기지 않은 평범한 중국인들의 정직과 용기에 감동했습니다.
On that journey, he wrote later, he learned two lessons: the way workers and their families lived in China differed drastically from the prototype shown by officials, and secondly, the authorities really didn’t like anyone deviating from the script, including a spontaneous morning walk out of the hotel. Above all, he was touched by the honesty and bravery of ordinary Chinese people who didn’t hide their true living conditions when they were not monitored by government officials.

미르스키가 중국에 초점을 맞춘 외교전문 작가가 되면서 1972년의 이러한 교훈은 계속해서 다시 등장할 것입니다. 처음에는 옵저버, 그 다음에는 런던 타임즈, 나중에는 뉴욕 리뷰 오브 북스 등.
These lessons from 1972 would resurface, over and over, in the ensuing years as Mirsky became a foreign affairs writer focused on China, first for The Observer, then The Times of London, later The New York Review of Books, among others.

1989년, "국가"와 "사회" 사이의 긴장이 전 세계에 드러났습니다. 베이징 시민들이 자발적으로 대규모로 조직하고 인민해방군이 도시로 들어오는 것을 막기 위해 벽을 쌓는 모습을 보여주었습니다.
In 1989, the tension between “state” and “society” was laid bare in images seen around the world showing citizens of Beijing spontaneously organizing themselves in large groups and forming walls to stop the People’s Liberation Army from entering the city.

그 자발성은 내몽골에서 광저우로 퍼져나갔습니다. 베이징에서는 지인들 사이에 흔히 있는 인사말 대신 사람들은 "아직 밥은 먹었니?"라고 묻습니다." 미르스키는 25주년 기념작에서 1989년에 있었던 일에 대해 썼습니다.
“That spontaneity spread from Inner Mongolia to Guangzhou. In Beijing, instead of the usual greeting between acquaintances, ‘Have you eaten yet?’ people asked, ‘Have you demonstrated yet?’” Mirsky wrote in a 25th anniversary piece about what happened in 1989.

그는 또한 "당 신문사 직원들이 '우리는 더 이상 거짓말을 하고 싶지 않습니다'라는 문구가 적힌 현수막을 들고 광장에 나타났습니다."라고 회상했다.
He also recalled that "the staff of the Party’s newspapers appeared in the square holding high a banner bearing the words, ‘We don’t want to lie anymore.’”

 

FILE - Hundreds of thousands of people fill Peking's central Tiananmen Square, in front of the Monument to People's Heroes and Mao's mausoleum in the biggest popular upheaval in China since the Cultural Revolution of the 1960's, May 17, 1989.

파일 - 수많은 사람들이 1960년대 5월 문화 혁명 이후 중국에서 가장 큰 대중적 격변기에 있는 인민 영웅 기념비와 마오쩌둥의 묘소 앞에 있는 베이징의 중앙 천안문 광장을 가득 메우고 있습니다.
 FILE - Hundreds of thousands of people fill Peking's central Tiananmen Square, in front of the Monument to People's Heroes and Mao's mausoleum in the biggest popular upheaval in China since the Cultural Revolution of the 1960's, May 17, 1989.

 

톈안먼 이후 2년 후, 베이징은 1970년대에 저우언라이와 같은 사람들이 접대했던 중국의 옛 손님인 미르스키를 중국이 통치하는 영토로 들어가는 것을 금지했습니다. 그것은 그가 국가와 사회 사이의 격차를 계속 관찰하는 것을 막지 못했습니다. 미르스키는 중국의 대표적인 반체제 인사 중 한 명인 웨이징성과 감옥에서 풀려나 망명길에 오른 직후 가진 대화를 회상하면서 런던에 있는 중국 대사관의 광경에 대한 웨이의 반응을 묘사했습니다.
Two years after Tiananmen, Beijing banned Mirsky, an erstwhile guest of the state who had been received in the 1970s by the likes of Zhou Enlai, from entering territories controlled by China. That didn’t stop him from continuing to observe the gap between the state and the society. Recounting a conversation he held with one of China’s leading dissidents, Wei Jingsheng, shortly after the latter had been let out of jail and sent into exile, Mirsky described Wei’s reaction to the sight of the Chinese embassy in London.

"우리가 차를 몰고 포틀랜드 플레이스에 있는 중국 대사관을 지날 때, 나는 웨이에게 '저것이 당신들의 대사관입니다.'라고 말했다. 그가 웃음을 터트렸어요. 누군지 모르겠어요. 확실히 제 것은 아니에요."
“As we drove past the Chinese embassy in Portland Place I said to Wei, ‘That’s your embassy.’ He burst out laughing. ‘I don’t know whose it is. It’s certainly not mine.’”

미르스키의 사망 소식을 들은 웨이는 그의 솔직함이 깊은 인상을 남겼다고 성명서를 발표했습니다.
Upon hearing of Mirsky's death, Wei issued a statement saying his straightforwardness had left a deep impression.

1998년 제가 처음 서양에 도착했을 때, 저는 유명인이었습니다. 제 면전에서 많은 사람들이 저에게 이의를 제기하지는 않았지만, Mr. Mirsky는 달랐습니다. 그도 저를 칭찬했지만, 다음 순간에는 저에게 도전할 생각이 없었어요," 라고 웨이가 말했는데, 웨이는 미르스키와의 만남이 "아이스크림을 한 입 먹는 것만큼 상쾌해요."라고 묘사했습니다.“
"When I first arrived in the West, in 1998, I was a celebrity, not many people would challenge me in my face, but Mr. Mirsky was different. He did praise me, too, but thought nothing of challenging me the next second," said Wei, who described his encounter with Mirsky as being "as refreshing as taking a bite of ice cream."

현대 중국어와 중국 문화의 전문가로 잘 알려진 페리 링크는 1971년 버몬트주의 미들베리 대학에서 미르스키를 만났습니다. 미르스키가 친구를 방문하러 왔을 때 그가 가르치고 있었습니다. "그는 1960년대와 1970년대 초에 CCP가 선전했던 예쁜 이상에 끌렸습니다. 하지만 자세히 살펴보니 그 단어가 사기라는 것을 알 수 있었고, 그는 자신의 견해를 바꾸었습니다,"라고 VOA와의 이메일 교환에서 말했습니다.
Perry Link, a well-known specialist of contemporary Chinese language and culture, met Mirsky in 1971 at Middlebury College in Vermont, where he was teaching when Mirsky came to visit a friend. “He was drawn to the pretty ideals that the CCP was touting in the 1960s and early 1970s, but when he could see, on closer inspection, that the words were a fraud, he changed his views,” he said in an email exchange with VOA.

링크는 미르스키를 물질적 가치보다 도덕적 가치를 우선시하고 그들의 신념에 따라 행동할 준비가 되어 있는 "비범한 인간들 중 한 명"이라고 생각합니다. "최근 홍콩의 지미 라이도 떠오릅니다."라고 그가 덧붙였습니다. 라이는 언론계의 거물이며, 경찰의 습격과 몇몇 간부들의 체포에 뒤이어 폐간된 민주화 신문인 애플 데일리의 수감된 발행인입니다. 그는 국가 안보 혐의로 재판을 기다리고 있습니다.
Link considers Mirsky “one of those extraordinary human beings” who place moral values above material ones and are ready to act on their conviction. “Jimmy Lai in Hong Kong, recently, comes to mind as well,” he added. Lai is a media tycoon and the jailed publisher of Apple Daily, a pro-democracy newspaper that closed following police raids and the arrests of several executives. He is awaiting trial on national security charges.

스티븐 1세입니다. 몬태나 대학에서 중국 역사와 정치를 가르친 레빈은 약 10년 전에 직접 그를 만나기 전에 수십 년 동안 뉴욕 리뷰 오브 북스에서 미르스키의 중국 관련 서적 리뷰를 읽었습니다. 그는 두 사람이 평생토록 소중히 여겼던 '말년의 우정'을 형성했다고 말합니다.
Steven I. Levine, who taught Chinese history and politics at the University of Montana, had read Mirsky’s reviews of books on China in The New York Review of Books for decades before meeting him in person about 10 years ago. He says the two formed a “late in life friendship” cherished by both.

 

FILE - Jonathan Mirsky, left, met with Yao Wenyuan, right, a top Chinese official, in Beijing on a trip organized by the Committee of Concerned Asian Scholars in March 1972.

파일 - 조나단 미르스키(왼쪽)는 1972년 3월 우려하는 아시아 학자 위원회가 마련한 여행에서 베이징에서 중국 고위 관리인 야오원위안(오른쪽)을 만났습니다.
 FILE - Jonathan Mirsky, left, met with Yao Wenyuan, right, a top Chinese official, in Beijing on a trip organized by the Committee of Concerned Asian Scholars in March 1972.

 

미르스키를 특별하게 만든 특징들 중, 레빈은 VOA와의 통화에서 "그는 자신의 정부의 결점을 보았을 뿐만 아니라, 단지 그것 때문에 다른 정부를 이상화하지도 않았습니다."라고 말했습니다.
Among the qualities that made Mirsky special, Levine told VOA in a phone interview, was that “he not only saw imperfections in his own government, he also didn’t, just because of that, idealize other governments.”

미르스키는 처음에는 그런 경향을 보였지만, "그 잘못된 관념을 곧 무시하게 되었다"고 말했고, 중국 국민들, 특히 민주적인 중국을 위한 비전을 감히 주장했던 사람들에 대한 동정심을 돌렸고, 결코 뒤돌아보지 않았다고 레빈은 말했습니다.
Mirsky initially had that tendency, “but quickly became disabused of that false notion” and turned his sympathy toward the Chinese people, especially those who dared to insist on a vision for a democratic China, and never looked back, Levine said.

2010년 11월 수감된 인권 운동가 류샤오보에게 노벨 평화상이 수여된 후, 미르스키는 VOA와의 인터뷰에서 류샤오보와 같은 반체제 인사들에 대한 지지를 설명했습니다. 류는 나중에 중국 구금 중에 암으로 사망했고, 해외에서 치료를 받으려는 그의 요청은 거부되었습니다.
After the Nobel Peace Prize was awarded to jailed human rights activist Liu Xiaobo in November 2010, Mirsky explained his support for dissidents like Liu in an interview with VOA. Liu later died of cancer while under Chinese custody, his request to seek treatment abroad was denied.

"어떻게 하는 거죠, 여러분? 그리고 계속 할까요? 정말 놀랍습니다." 그는 말씀했어요. "이런 중국인들과 같은 영감을 주는 사람들을 가질 수 없고 그것에 대한 반응이 없을 수도 없습니다."
“I mean how do they do it, guys like that? And keep doing it? It’s amazing.” He said. “You can’t have inspiring people like these Chinese and not have a response to that.”

미르스키는 서방 정부들이 중국을 있는 그대로 받아들이고 어떠한 도덕적 관심도 피하려는 입장에 안착하고 있다고 우려했습니다.
Mirsky was concerned that Western governments were settling into a position of accepting China as is and avoid any moral concerns.

그는 일부 정치인들이 "우리는 중국이 길고 자랑스러운 역사를 가진 고대 문명이라는 것을 이해하는 것으로 시작해야 합니다.
He pointed out that some politicians were getting into a habit of saying, “We’ve got to start by understanding that China is an ancient civilization with a long and proud history.

그런 발언을 하는 정치인들에게 중국 공산당이 고대 문화를 모르는 것처럼 보인다는 것을 등 돌렸다고 그는 2013년 에세이에서 썼다.
“That the Chinese Communist Party has turned its back on that ancient culture appears unknown” to the politicians who make such statements, he wrote in an essay published in 2013.

"어쨌든 시리아와 이란은 똑같이 긴 역사를 가지고 있습니다."라고 그는 지적했지만, 동등한 존중으로 다루어지지는 않았습니다.
“In any event, Syria and Iran, with equally long histories,” but are not treated with equal respect, he noted.

 

FILE - Chinese police monitor a march by tens of thousands of pro-democracy protesters in the special economic zone of Shenzhen in southern China, May 22,1989. Hundreds of people were killed in Beijing on June 4, 1989, when Chinese troops crushed month-lo

파일 - 중국 경찰은 1989년 5월 22일 중국 남부 선전 경제특구에서 수만 명의 민주화 시위대의 행진을 감시하고 있습니다. 1989년 6월 4일, 중국군이 한 달 내내 진압했을 때 수백 명의 사람들이 베이징에서 목숨을 잃었습니다.
 FILE - Chinese police monitor a march by tens of thousands of pro-democracy protesters in the special economic zone of Shenzhen in southern China, May 22,1989. Hundreds of people were killed in Beijing on June 4, 1989, when Chinese troops crushed month-lo

 

1993년 타임지의 동아시아 편집장으로 부임하기 위해 홍콩에 도착한 직후 미르스키를 만난 데보라 글래스는 미르스키가 항상 수영을 좋아했고 특히 차가운 물을 좋아했다고 말했습니다. "메인과 스코틀랜드 북부 지역은 그가 가장 좋아하는 수영 장소입니다."
Deborah Glass, who met Mirsky in Hong Kong soon after he arrived to take up the post as The Times’ East Asia editor in 1993 and later married him, said Mirsky always loved swimming and was particularly fond of cold water, “Maine and the north of Scotland being two of his favorite swimming spots.”

1969년, 중국 해안 경비대가 중국 해역에 배 진입을 거부했을 때, 미르스키는 친한 친구가 되고자 했던 사람들에게 다가가기 위해 중국해로 뛰어들었습니다. 그는 재빨리 거절당했어요.
In 1969, when the Chinese coast guard refused to allow his group’s boat to enter Chinese waters, Mirsky jumped into the China Sea in an attempt to reach those he had envisioned to be bosom friends. He was quickly turned away.

그 후 몇 년 동안, 고대 중국 속담에 숨겨진 것을 찾아 용감하게 수영을 계속했다고 말할 수 있습니다. "4대 바다 안에서는 모든 사람은 형제입니다."
In the years since, one could say he kept swimming, valiantly, in search of what lies behind the ancient Chinese saying, “Within the Four Seas, all men are brothers.”

2014년 10월 1일, 82세 생일을 한 달 앞두고, 미르스키는 노팅힐에 인접한 런던의 홀랜드 공원에 있는 자택에서 나와, 엄브렐러 무브먼트로 알려진 홍콩의 투표권 시위를 지지하는 시위자들과 합류했습니다.
On October 1st 2014, a month before his 82nd birthday, Mirsky stepped out of his home in London’s Holland Park, a neighborhood adjacent to the better-known Notting Hill, to join demonstrators in front of the Chinese embassy in support of Hong Kong’s voting rights protests known as the Umbrella Movement.

저는 여러분이 하는 일을 전적으로 지지하며, 전 세계에는 저와 같은 사람들이 많이 있다고 말하고 싶습니다!"라고 그는 약 3,000명의 군중들에게 말했습니다.
“I want to tell you that I am fully supportive of what you do, and there are many others like me all over the world!” he told the crowd of about 3,000 people, according to a report by The Epoch Times newspaper.

"조나단이 더 이상 우리와 함께 있지 않아 슬픕니다. 그는 긴 삶을 살았고, 널리 존경받았고, 전 세계에 걸쳐 연락을 취했습니다. 그리고 그는 올바른 친구와 적들을 가졌습니다. 그래서 잘 살고 잘 보낸 인생이었던 것 같아요.
“I feel sad Jonathan is no longer with us. He had a long life, was widely respected, had contacts all over the world, and he had the right friends and the right enemies as well. So, I think that was a life well lived, well spent.”

 

FILE - Chinese troops and tanks gather in Beijing, one day after the military crackdown that ended a seven week pro-democracy demonstration on Tiananmen Square, June 5, 1989.

파일 - 1989년 6월 5일 톈안먼 광장에서 7주간의 민주화 시위를 끝낸 군사 진압이 있은 지 하루 만에 중국군과 탱크가 베이징에 집결하고 있습니다.
 FILE - Chinese troops and tanks gather in Beijing, one day after the military crackdown that ended a seven week pro-democracy demonstration on Tiananmen Square, June 5, 1989.

 

Levine은 Mirsky가 "그가 쓰고 생각하는 것에 있어서 명확하다"고 말했습니다. 그 명확성 아래에는 "그가 쓴 주제에 대한 타의 추종을 불허하는 통찰력과 명석함"과 그의 직업에 대한 헌신이 있었습니다.
Mirsky, Levine said, was “crystal clear in what he wrote and thought.” Underneath that clarity was "an unmatched perceptiveness and acuity on the subjects he wrote about," and a dedication to his trade.

"제가 곁에 있는 한, 저는 그를 기억하고 그의 기억을 소중히 할 것이고, 그를 알게 된 것이 얼마나 행운이었는지를 생각할 것입니다."
“As long as I’m around, I’ll remember him and cherish his memory, and think how lucky I was to know him.”

레빈 씨는 언론인과 학자들 모두 중국 관측통들로부터 "대단한 감사의 표시"가 있어 미르스키가 다른 사람들에게 끼친 긍정적인 영향에 대한 증거라고 말했습니다.
Levine said there has been “an enormous outpouring of appreciation” from the community of China watchers, journalists and academics alike, serving as a testament to the positive impact Mirsky had on others.

"어떤 아프리카 문화권에서는, 늙고 현명한 사람의 죽음이 도서관 불타는 것과 같다고 말합니다,"라고 로버트 톰슨은 뉴욕에 있는 그의 사무실의 VOA와의 전화 인터뷰에서 말했습니다.
“In certain African cultures, they say that the passing of an old and wise person is like a library burning down,” Robert Thomson said in a phone interview with VOA from his office in New York.

현재 다우 존스와 월스트리트 저널의 모회사인 뉴스 코퍼레이션의 최고 경영자인 톰슨은 미르스키가 1989년 그를 구출하여 "자신에게 큰 위험을 무릅쓰고" 광장을 벗어나게 한 공로를 인정받은 베이징의 파이낸셜 타임즈 특파원이었습니다.
Thomson, now the chief executive at News Corp., the parent company to Dow Jones and The Wall Street Journal, among others, was the Financial Times correspondent in Beijing whom Mirsky credited with coming to his rescue and leading him off the square “at great risk to himself” in 1989.

"조나단의 전문 지식과 이해력을 가진 사람을 잃는 것은 정말로 불타는 도서관입니다,"라고 그는 말했습니다.
“Losing someone with Jonathan’s expertise and understanding – it really is a library burning down,” he said.

 

Jonathan Mirsky in an updated photo.

업데이트된 사진 속 조나단 미르스키입니다.
 Jonathan Mirsky in an updated photo.

 

미르스키의 장례식은 우연히 음력 9월 9일, 즉 쌍구절이라고 알려진 중국 민속 축제 전날에 치러집니다. 당나라가 한창이던 8세기에, 가장 유명한 시인 중 한 명이 이 날을 추모하는 기회로 기념하는 시를 작곡했습니다.
Mirsky’s funeral Wednesday happens to fall on the eve of a Chinese folk festival known as the Double Ninth, i.e., the ninth day of the ninth month on the lunar calendar. In the 8th century at the height of the Tang Dynasty, one of the most celebrated poet-painters composed a verse marking the day as an occasion for remembrances:

이국땅에 홀로 외국인 손님입니다
Alone in foreign land a foreign guest I am

축제일에 사랑하는 사람들의 추억이 떠오릅니다
Memories of loved ones rise on days of festivities

멀리 옛 형제들이 다시 산을 오를 예정입니다
Far away, brothers of old are set to climb the mountain again

한 명이 실종됐습니다
In their midst is one missing

출처 : VOANews

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

깨다커뮤니케이션 | 서울 서초구 방배중앙로 401호
광고 및 제휴문의 : [email protected]
Copyright © 깨다닷컴. All rights reserved.