미국 자동차 노동자들은 파업을 확대할 수 있지만 위험이 없는 것은 아닙니다 > 정치

본문 바로가기

정치

미국 자동차 노동자들은 파업을 확대할 수 있지만 위험이 없는 것은 아닙니다
US Auto Workers Could Expand Strike, But Not Without Risk

페이지 정보

작성자 Associated Press 작성일 23-09-23 18:54 댓글 0

본문

FILE - United Auto Workers members walk in the Labor Day parade in Detroit, Sept. 2, 2019.

파일 - 자동차 노조원들이 9월 디트로이트에서 열린 노동절 퍼레이드에서 걷고 있습니다
 FILE - United Auto Workers members walk in the Labor Day parade in Detroit, Sept. 2, 2019.

 

미국 자동차 노조는 금요일 디트로이트 자동차 회사들에 대한 파업을 확대했음에도 불구하고, 회사들이 임금과 혜택의 대폭적인 인상에 동의하도록 강요하기 위한 노력에 여전히 많은 영향력을 행사하고 있습니다.
Even after escalating its strike against Detroit automakers on Friday, the United Auto Workers union still has plenty of leverage in its effort to force the companies to agree to significant increases in pay and benefits.

노조원의 약 12%만이 지금까지 파업에 참여하고 있습니다. UAW는 지프와 램 브랜드의 소유주인 제너럴 모터스와 포드, 스텔란티스의 조립공장과 부품시설을 파업할 수 있는 노동자의 수를 대폭 확대할 수 있습니다.
Only about 12% of the union's membership is so far taking part in the walkout. The UAW could, if it chose to, vastly expand the number of workers who could strike assembly plants and parts facilities of General Motors, Ford and Stellantis, the owner of the Jeep and Ram brands.

그러나 UAW의 새로운 전략은 또한 UAW에 위험을 수반합니다. 3개의 대형 자동차 조립 공장에서 GM과 포드의 38개 부품 물류 센터로 파업을 확대함으로써, UAW는 부품이 부족한 서비스 센터에서 차량 수리를 받지 못하는 사람들을 화나게 할 위험이 있습니다.
Yet the UAW's emerging strategy also carries risks for the union. By expanding its strike from three large auto assembly plants to all 38 parts distribution centers of GM and Ford, the UAW risks angering people who might be unable to have their vehicles repaired at service centers that lack parts.

차량 생산과 부품 시설을 모두 파업함으로써 2주차인 이번 파업을 비교적 신속하게 끝낼 수 있다는 게 노조의 생각인 것으로 보입니다. 하지만 그러기 위해서는 노조가 더욱 적극적으로 나서야 하는 것 아니냐는 분석도 나오고 있습니다.
The union's thinking appears to be that, by striking both vehicle production and parts facilities, it will force automakers to negotiate a relatively quick end to the strike, now in its second week. To do so, though, some analysts say the union might have to act even more aggressively.

웨드부시 증권의 분석가인 다니엘 아이브스는 "UAW의 다음 단계는 디트로이트와 그 주변의 핵심 발전소들에 대한 훨씬 더 광범위한 공격을 하는 더 많은 핵 옵션이라고 믿습니다."라고 말했습니다. "그것은 어뢰가 될 것입니다."
"We believe the next step for UAW is the more nuclear option — going for a much more widespread strike on the core plants in and around Detroit," said Daniel Ives, an analyst with Wedbush Securities. "That would be a torpedo."

컨설팅 회사인 Guidehouse Insights의 분석가인 Sam Abuelsamid는 아직도 많은 노동자들과 공장들이 가동되고 있기 때문에, 노조는 회사들을 더 강하게 압박할 수 있는 여러 가지 옵션들을 가지고 있다고 제안했습니다.
Sam Abuelsamid, an analyst at the consulting firm Guidehouse Insights, suggested that with so many workers and factories still running, the union has a number of options with which to squeeze the companies harder.

아부엘사미드는 "그들은 이 목록에 조립공장을 더 추가할 수 있다"며 "가장 수익성이 좋은 차량을 만들고 있는 공장들을 더 많이 목표로 삼을 수 있을 것"이라고 말했습니다
"They could add more assembly plants to the list," Abuelsamid said. "They could target more of the plants that are building the most profitable vehicles."

그 예로 GM이 대형 픽업을 생산하는 미시간주 플린트 공장과 램 트럭을 생산하는 미시간주 스털링 하이츠의 스텔란티스 공장을 언급했습니다.
As examples, he mentioned a plant in Flint, Michigan, where GM builds heavy-duty pickups, and a Stellantis factory in Sterling Heights, Michigan, that produces Ram trucks.

관계자들은 주요 발표는 없을 것으로 예상하고 있지만, 세 회사 모두 노조와의 대화가 토요일에도 계속되고 있다고 말했습니다.
All three companies said that talks with the union continued on Saturday, though officials said they expected no major announcements.

캐나다의 노동자들은 투표를 합니다
Workers in Canada vote

토요일 캐나다에서 포드사의 노동자들은 기본급을 3년에 걸쳐 15% 인상하고 생계비 인상과 1만 달러의 비준 보너스를 제공하기로 노조가 밝힌 잠정 합의안에 대한 투표를 시작했습니다. 잠정 합의안은 파업 마감 몇 시간 전인 이번 주 초에 마련됐습니다.
In Canada on Saturday, Ford workers began voting on a tentative agreement that their union said would increase base pay by 15% over three years and provide cost-of-living increases and $10,000 ratification bonuses. The tentative deal was forged earlier this week, hours before a strike deadline.

노조는 5,600명의 근로자를 대상으로 하는 이 계약에는 퇴직수당 개선도 포함돼 있다고 밝혔습니다. 일요일 오전에 끝나는 투표에서 이 계약이 비준되면 노조는 이를 캐나다 GM과 스텔란티스 공장의 신규 계약을 위한 패턴으로 활용하게 됩니다.
The union, Unifor, said the deal, which covers 5,600 workers, also includes better retirement benefits. If the deal is ratified in voting that will end Sunday morning, the union will use it as a pattern for new contracts at GM and Stellantis plants in Canada.

UAW는 압력을 높이려고 합니다
UAW tries to increase pressure

미국에서 UAW는 GM, 포드 및 스텔란티스에 각각 1개씩 있는 3개의 조립 공장을 파업함으로써 일주일 이상 전부터 파업을 시작했습니다. 금요일 파업을 확대하면서 UAW는 GM 및 스텔란티스의 부품 물류 센터만 타격했습니다. 숀 페인 UAW 회장은 회사가 노조와의 협상에서 이룬 진전 때문에 최근 파업에서 벗어났다고 말했습니다.
In the United States, the UAW began its walkout more than a week ago by striking three assembly plants — one each at GM, Ford and Stellantis. In expanding the strike on Friday, the UAW struck only the parts-distribution centers of GM and Stellantis. Ford was spared from the latest walkouts because of progress that company has made in negotiations with the union, said UAW President Shawn Fain.

부품 센터를 타격하는 것은 GM과 피아트 크라이슬러의 후계자인 스텔란티스가 만든 차량을 정비하는 딜러들에게 피해를 줌으로써 회사들에 대한 압박을 강화하기 위한 것입니다. 서비스 상점은 딜러들에게 이익이 되는 센터이므로 이 전략은 효과적일 수 있습니다. 수백만 명의 자동차 운전자들은 자동차와 트럭을 유지하고 수리하기 위해 이 상점들에 의존하고 있습니다.
Striking the parts centers is designed to turn up pressure on the companies by hurting dealers who service vehicles made by GM and Stellantis, the successor to Fiat Chrysler. Service shops are a profit center for dealers, so the strategy could prove effective. Millions of motorists depend on those shops to maintain and repair their cars and trucks.

그것은 대리점에 심각한 타격을 주고, 그렇게 매우 비싼 차량을 선의로 구매한 고객들에게 피해를 줍니다"라고 코넬 대학의 노동 전문가인 아트 휘튼은 말했습니다. "당신은 방금 당신의 모든 고객들에게 '이봐, 우리가 방금 당신에게 판 5만 달러에서 7만 달러의 차들은 우리가 부품을 구할 수 없어서 고칠 수가 없어'라고 말했습니다."
"It severely hits the dealerships, and it hurts the customers who purchased those very expensive vehicles in good faith," said Art Wheaton, a labor expert at Cornell University. "You just told all your customers, 'Hey we can't fix those $50,000 to $70,000 cars we just sold you because we can't get you the parts.'"

유니온은 회사들이 계속 추측하고 있습니다
Unionn keeps companies guessing

노조는 파업 전략에 대해 공개적으로 논의하기를 거부하고 있습니다. 페인은 UAW의 다음 조치에 대해 회사들이 추측하도록 하는 것이 계획의 중요한 부분이라고 여러 차례 말했습니다. 실제로 노조는 자신들의 논의 사항을 고수하는 데 이례적인 규율을 보여주었습니다.
The union has declined to discuss its strike strategy publicly. Fain has said repeatedly that a critical part of its plan is to keep the companies guessing about the UAW's next move. Indeed, the union has shown unusual discipline in sticking to its talking points.

금요일 피켓 라인에서, 페인은 예비 부품 센터를 공격하는 것이 소비자들에게 피해를 주고 잠재적으로 소외시킬 수 있는지에 대한 질문을 받았습니다.
On a picket line Friday, Fain was asked whether striking against the spare-parts centers would hurt — and potentially alienate — consumers.

장기적으로 소비자들에게 피해를 준 것은 회사들이 지난 4년간 차량 가격을 35% 인상했다는 사실입니다."라고 그는 쏘아붙였습니다. "우리의 임금 때문이 아닙니다. 우리의 임금은 6% 올랐고, CEO 임금은 40% 올랐습니다."
"What has hurt the consumers in the long run is the fact the companies have raised prices on vehicles 35% in the last four years," he shot back. "It's not because of our wages. Our wages went up 6%, the CEO pay went up 40%."

자동차 딜러들에게 부품을 판매하고 서비스를 수행하는 것은 매우 수익성이 높습니다. 오토네이션은 작년에 대리점의 서비스 매장에서 46%의 총 이익률을 기록했다고 발표했습니다. 문제는 대리점과 다른 수리점들이 일반적으로 재고가 희박하고 제조사의 창고에서 부품을 신속하게 공급받는 것에 의존한다는 것입니다.
Selling parts and performing service is highly profitable for car dealers. AutoNation reported a gross profit margin of 46% from service shops at its dealerships last year. The problem for the companies is that dealerships and other repair shops typically have lean inventories and depend on receiving parts quickly from the manufacturers' warehouses.

전미 자동차 딜러 협회 회장인 마이크 스탠튼은 그의 회원들이 고객 서비스를 저해하는 어떤 것도 피하고 싶어하기 때문에, "우리는 분명히 자동차 회사들과 전미 자동차 협회가 신속하고 우호적으로 합의에 도달할 수 있기를 바랍니다."라고 말했습니다
Mike Stanton, president of the National Automobile Dealers Association, said his members want to avoid anything that would impair customer service, "so we certainly hope automakers and the UAW can reach an agreement quickly and amicably."

파업 중인 근로자들의 손실을 만회하기 위해 자동차 회사들은 부품 창고에 봉급 생활자들을 배치하는 등 대안을 저울질하고 있습니다.
To make up for the loss of striking workers, the automakers are weighing their options, including staffing the parts warehouses with salaried workers.

데이비드 바르나스 GM 대변인은 "우리는 다양한 시나리오에 대비한 비상계획을 갖고 있으며 사업과 고객을 위해 최선을 다할 준비가 돼 있다"며 "우리는 그러한 계획을 제정할지, 그리고 언제 제정할지를 검토하고 있다"고 말했습니다
"We have contingency plans for various scenarios and are prepared to do what is best for our business and customers," said David Barnas, a GM spokesman. "We are evaluating if and when to enact those plans."

마찬가지로 Stellantis 대변인 Jodi Tinson도 "딜러와 고객에 대한 약속을 이행하고 있는지 확인하기 위해 비상 계획을 마련했습니다."라고 말했습니다. 그녀는 추가적인 세부 사항에 대한 언급을 거부했습니다.
Similarly, Jodi Tinson, a Stellantis spokeswoman, said, "We have a contingency plan in place to ensure we are fulfilling our commitments to our dealers and our customers." She declined to provide additional details.

노조는 업체들과 협상하면서 4년간 36% 정도의 임금 인상을 요구하면서 최근 완성차 업체들의 막대한 이익과 높은 CEO 보수를 지적하고 있는데, 업체들은 그 절반이 조금 넘는 금액을 제시했습니다.
In negotiating with the companies, the union is pointing to the carmakers' huge recent profits and high CEO pay as it seeks wage increases of about 36% over four years. The companies have offered a bit more than half that amount.

회사들은 가스차에서 전기차로의 비싼 전환을 위해 수익금을 투자해야 하기 때문에 노조의 요구를 들어줄 여력이 없다며 주 32시간 근무에 대한 40시간 급여 등 일부 요구를 묵살했습니다.
The companies have said they cannot afford to meet the union's demands because they need to invest profits in a costly transition from gas-powered cars to electric vehicles. They have dismissed out of hand some of the demands, including 40 hours' pay for a 32-hour work week.

출처 : VOANews

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

깨다커뮤니케이션 | 서울 서초구 방배중앙로 401호
광고 및 제휴문의 : [email protected]
Copyright © 깨다닷컴. All rights reserved.