남아프리카 원주민 언어를 보존하기 위해 싸우는 마지막으로 알려진 사람 > 문화

본문 바로가기

문화

남아프리카 원주민 언어를 보존하기 위해 싸우는 마지막으로 알려진 사람
Last Known Speaker Fights To Preserve South African Indigenous Language

페이지 정보

작성자 Reuters 작성일 23-05-14 03:05 댓글 0

본문

Ouma Katrina Esau, the last known fluent mother-tongue speaker of the indigenous N|uu language looks on during her interview at their house in Upington, in the Northern Cape province, South Africa, April 18, 2023.

지난 4월 남아프리카 공화국 북부 케이프 주에 있는 어핑턴에 있는 그들의 집에서 인터뷰하는 동안 원주민 N|uuu 언어의 마지막 유창한 모국어 화자로 알려진 우마 카트리나 에사우가 바라보고 있습니다
 Ouma Katrina Esau, the last known fluent mother-tongue speaker of the indigenous N|uu language looks on during her interview at their house in Upington, in the Northern Cape province, South Africa, April 18, 2023.

 

그녀가 남아프리카의 노던 케이프에 사는 소녀였을 때, 카트리나 에소는 다른 사람들에 의해 조롱을 받고 "못난 언어"라고 말한 후 모국어인 N|uuu를 말하는 것을 중단했습니다
When she was a girl in South Africa's Northern Cape, Katrina Esau stopped speaking her mother tongue, N|uu, after being mocked by other people and told it was an "ugly language."

현재 90세인 그녀는 식민주의와 아파르트헤이트의 영향으로 거의 근절된 남아프리카의 토착 언어 그룹 중 하나인 N|uuu의 마지막으로 알려진 화자입니다.
Now at age 90, she is the last known speaker of N|uu, one of a group of indigenous languages in South Africa that have been all but stamped out by the impacts of colonialism and apartheid.

"우리는 어린 소녀였을 때 수치심을 느꼈고, 우리는 그 언어를 말하는 것을 멈췄습니다," 라고 에서가 로이터 통신에 말했습니다. 대신에 그녀는 남아프리카의 백인 소수 통치자들에 의해 장려된 언어인 아프리칸스어를 말했습니다.
"We became ashamed when we were young girls, and we stopped speaking the language," Esau told Reuters. Instead she spoke Afrikaans, the language promoted by South Africa's white minority rulers.

나중에 성인이 된 에서는 모국어를 보존하는 것의 중요성을 깨닫고 모국어를 전수하기 위해 고향인 우핑턴에 학교를 설립했습니다.
Later, as an adult, Esau realized the importance of preserving her mother tongue and founded a school in her home town of Upington to try to pass it on.

N|uuu는 유럽 식민지 개척자들이 오기 전에 남아프리카에 살았던 많은 수렵채집 집단 중 하나에 의해 사용되었습니다. 이 원주민들은 산족에서 수십 개의 언어를 사용했으며, 그 중 많은 언어가 멸종되었습니다.
N|uu was spoken by one of many hunter-gatherer groups that populated Southern Africa before the arrival of European colonizers. These indigenous people spoke dozens of languages in the San family, many of which have gone extinct.

"식민지주의와 아파르트헤이트 동안, 우마 카트리나와 다른 (원주민) 집단들은 그들의 언어를 말하는 것이 허용되지 않았고, 그들의 언어는 눈살을 찌푸리게 되었고, 그것이 우리가 최소한의 화자들로 우리가 이 지경에 이르게 된 방법입니다,"라고 남아프리카 공화국의 웨스턴 케이프 대학의 언어학자인 로라토 모크웨나가 말했습니다.
"During colonialism and apartheid, Ouma Katrina and other (indigenous) groups were not allowed to speak their languages, their languages were frowned upon, and that is how we got to the point where we are with minimal speakers," said Lorato Mokwena, a linguist from South Africa's University of the Western Cape.

"우마 카트리나가 주변에 있는 동안, 우리가 언어를 보존하고 그것을 기록하기 위해 할 수 있는 최선을 다하는 것이 중요합니다," 라고 그녀가 말했습니다.
"It's important that while Ouma Katrina is around, that we do the best that we can to preserve the language and to document it," she said.

Ouma 또는 "할머니" 카트리나는 2005년경에 지역 아이들에게 N|uuu를 가르치기 시작했고 나중에 손녀이자 언어 운동가인 Claudia Snyman과 함께 학교를 열었습니다.
Ouma, or "grandmother" Katrina started teaching N|uu to local children around 2005 and later opened a school with her granddaughter and language activist Claudia Snyman.

하지만 학교 건물은 코로나19 봉쇄 기간 동안 파괴되었고, 지금은 버려져 있습니다.
But the school property was vandalized during the COVID-19 lockdown, and now lies abandoned.

"저는 매우 걱정됩니다. 언어는 아직 원래 있어야 할 곳에 있지 않습니다. 만약 오우마가 죽는다면, 모든 것은 죽게 될 것입니다," 라고 언젠가 자신의 학교를 열고 할머니의 유산을 이어나가는 것이 꿈인 Snyman이 말했습니다.
"I am very concerned. The language isn't where it's supposed to be yet. If Ouma dies, then everything dies," said Snyman, whose dream is to one day open her own school and continue her grandmother's legacy.

"저는 이 언어가 죽는 것을 막기 위해 그녀를 돕기 위해 제 힘으로 무엇이든 할 것입니다,"라고 Snyman은 말했습니다.
"I'll do anything in my power to help her to prevent this language from dying," Snyman said.

에서에게는 살아있는 자매가 두 명 있지만 그들은 N|uuu를 말할 수 없으며, 그녀는 몇몇 단어와 구를 가르쳐준 가족 구성원과 아이들을 제외하고는 아는 사람이 없습니다.
Esau has two living sisters but they do not speak N|uu, and she does not know anyone else who does, save the family members and children to whom she has taught some words and phrases.

"누군가와 이야기하는 것이 그립습니다."라고 그녀가 말했습니다. "기분이 좋지 않습니다. 당신은 말하고, 걷고, 당신은 당신과 함께 앉아서 N|uuu를 말할 수 있는 누군가를 그리워합니다."
"I miss speaking to someone," she said. "It doesn't feel good. You talk, you walk, you know … you miss someone who can just sit with you and speak N|uu with you."

출처 : VOANews

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

깨다커뮤니케이션 | 서울 서초구 방배중앙로 401호
광고 및 제휴문의 : [email protected]
Copyright © 깨다닷컴. All rights reserved.