어둡고 따뜻한 북극에서 광산 공동체가 발전하는 것을 돕는 교회입니다 > 문화

본문 바로가기

문화

어둡고 따뜻한 북극에서 광산 공동체가 발전하는 것을 돕는 교회입니다
Church Helps Mining Community Evolve in Dark, Warming Arctic

페이지 정보

작성자 Associated Press 작성일 23-01-29 03:01 댓글 0

본문

Svalbard Kirke member Lars-Olav Tunheim descends from Plataberget mountain during a hike in Longyearbyen, Norway, Jan. 11, 2023.

스발바르 키르케 멤버 라르스-올라브 툰하임이 1월 노르웨이 롱이어변 등산 중 플라타베르게 산에서 내려오고 있습니다
 Svalbard Kirke member Lars-Olav Tunheim descends from Plataberget mountain during a hike in Longyearbyen, Norway, Jan. 11, 2023.

 

스발바르 키르케의 따뜻한 빛이 교회가 서 있는 곳에서 눈 덮인 산비탈 위에서 북극의 이 외딴 마을의 등대처럼 빛나며, 극야의 끊임없는 어둠 속에 가려져 있습니다.
The warm glow of Svalbard Kirke's lights gleams on the snow-covered mountain slope from where the church stands like a beacon over this remote Norwegian Arctic village, cloaked in the polar night's constant darkness.

Longyearbyen에 정착한 탄광 광부들에게 예배하기 위해 설립된 지 한 세기가 지난 지금, 루터교 신앙의 집은 24시간 개방되어 있으며, 그 정체성의 급격한 변화를 항해하는 공동체의 중요한 집결지 역할을 하고 있습니다.
A century after it was founded to minister to the coal miners who settled Longyearbyen, the Lutheran house of faith is open 24/7, serving as a crucial gathering point for a community navigating a drastic change in its identity.

세계에서 가장 빠른 온난화 지역 중 하나인 군도인 스발바르에 있는 마지막 노르웨이 탄광은 올해 문을 닫을 예정이었고 우크라이나 전쟁으로 인한 에너지 위기 때문에 2025년까지 연기되었습니다.
The last Norwegian coal mine in Svalbard – an archipelago that's one of the world's fastest warming spots – was slated to close this year and only got a reprieve until 2025 because of the energy crisis driven by the war in Ukraine.

이 연약하고 극명하게 아름다운 환경 속에서 홀로 계시는 목사님께 당면한 도전은 절박하고 분열적인 현대적 도전을 해결하면서 위기에 처한 이들을 섬기는 교회의 역사적 사명을 다하는 것입니다.
For the lone pastor in this fragile, starkly beautiful environment, the challenge is to fulfill the church's historical mission of ministering to those in crisis while addressing a pressing and divisive contemporary challenge.

"우리는 매주 일요일마다 기후 변화의 영향을 받는 모든 사람들을 위해 기도합니다," 라고 시브 림스트랜드 목사가 말했습니다. "우리는 또한 신학적으로 우리가 창조물에 무엇을 하고 있는지에 대해 생각할 때 교회로서 역할을 해야 합니다."
"We pray every Sunday for everyone who's affected by climate change," the Rev. Siv Limstrand said. "We also have a role to play as church when it comes to thinking theologically, about what are we doing to the creation."

빙하, 산, 깊은 피오르드로 둘러싸인 나무가 없는 땅에서, 롱이어변은 눈에 보이는 역설의 도시입니다.
On treeless land hemmed by glaciers, mountains and deep fjords, Longyearbyen is a town of visible paradoxes.

 

An aurora is pictured during a long exposure in Longyearbyen, Norway, Jan. 11, 2023.

오로라는 1월 노르웨이 롱이어변에서 장시간 노출되는 동안 사진에 찍혔습니다
 An aurora is pictured during a long exposure in Longyearbyen, Norway, Jan. 11, 2023.

 

빠르게 따뜻해지는 바다의 탁 트인 물이 오래된 탄광 컨베이어에 부딪힙니다. 관광객들은 북극곰에 맞서 무장한 가이드와 함께만이 탐험할 수 있는 자연 그대로의 야생을 찾기 위해 환경 친화적이지 않은 비행기를 타고 옵니다.
The open water of the rapidly warming sea laps up against old coal mining conveyors. Tourists come by the environmentally unfriendly planeload to seek pristine wilderness they can only explore with guides armed against polar bears.

첫 번째 광산이 건설된 바로 아래, 스발바르 키르케는 성소로 통하는 벽난로가 따뜻한 휴게실로 손짓합니다. 광부들이 그을음이 묻은 부츠를 신던 것처럼 방문객들이 입구에서 신발을 벗기만 하면 다양한 언어로 된 커피나 찬송가 책을 언제든지 이용할 수 있습니다.
Right below where the first mine was built, Svalbard Kirke beckons to its fireplace-warmed lounge that opens into the sanctuary. A cup of coffee or hymnbooks in multiple languages are always available – as long as visitors first remove their shoes in the entryway, as miners used to do with soot-covered boots.

"아주 신앙심이 깊을 필요는 없어요. 그들은 모두를 위한 공간을 가지고 있습니다."라고 레너드 스넥스는 말했습니다. 그의 딸은 교회의 어린이 합창단인 폴라고스펠에서 노래하고 그의 아내는 도시의 재생 에너지로의 전환을 위해 일하고 있습니다.
"You don't have to be very religious. They have room for everybody," said Leonard Snoeks, whose daughter sings in Polargospel, the church's children's choir, and whose wife is working on the city's transition to renewable energy.

Longyearbyen의 에너지 전환 프로젝트 리더인 Torbjørn Grøte는 올해 석탄 연소에서 디젤 동력 에너지 생산으로의 전환은 광산의 원래 폐쇄 결정을 촉발시켰지만 장기적이고 더 깨끗한 대안을 계속 찾고 있음에도 불구하고 이산화탄소 배출량을 절반으로 줄일 것으로 예상된다고 말했습니다.
The switch this year from coal-fired to diesel-powered energy production at the plant – which prompted the mine's original decision to shut down – is expected to halve carbon dioxide emissions even as the search for long-term, cleaner alternatives continues, said Torbjørn Grøtte, Longyearbyen's energy transition project leader.

롱이어변의 몇 마일에 걸친 포장된 도로를 덮고 있는 눈보라보다 변화가 더 빠르게 소용돌이치면서, 교회의 앵커 역할은 유일하게 일정하게 남을 태세로 보입니다.
As change swirls faster than the snowdrifts covering Longyearbyen's few miles of paved roads, the church's anchoring role seems poised to remain the only constant.

그것은 수십 년에 걸쳐 직장에서 사망한 동료들의 장례식에 참석한 광부들뿐만 아니라, 사람들이 이제 겨우 몇 년 머무르는 경향이 있는 점점 더 다양해지는 공동체에 통합을 추구하는 새로 도착한 과학자들과 관광 노동자들을 끌어들입니다.
It attracts miners who have attended funerals for colleagues who died on the job over the decades, as well as newly arrived scientists and tourism workers seeking to integrate in the increasingly diverse community where people now tend to stay only a couple of years.

 

A light glows from the foot of a grave at the cemetery in Longyearbyen, Norway, Jan. 11, 2023.

1월 노르웨이 롱이어변에 있는 묘지의 무덤 발치에서 불빛이 빛나고 있습니다
 A light glows from the foot of a grave at the cemetery in Longyearbyen, Norway, Jan. 11, 2023.

 

노르웨이 회사인 Store Norske는 1921년 Longyearbyen에 첫 번째 교회를 세웠습니다. 이 교회는 이곳에서 첫 번째 광산 운영을 시작한 미국인의 성인 "Longyear의 마을"로 번역됩니다.
Store Norske, the Norwegian company still operating the remaining mine, built the first church in 1921 in Longyearbyen – which translates as "the town of Longyear," the surname of the American who established the first mining operation here.

수십 년 동안 마을의 두 최고 권위자는 광산의 간부와 교회의 목사였다고 옛사람들은 말합니다.
For decades, the town's two supreme authorities were the mine's executive and the church's pastor, old-timers say.

첫 번째 목사는 20세기 대부분의 시간 동안 독신 광부들과 광산 경영자들의 가족들이 거주했던 회사 마을의 선생님이기도 했습니다. 마을 경계 밖에서, 몇몇 사냥꾼들은 빙하로 덮인 섬들에서 오랜 전통인 사냥을 계속했습니다.
The first pastor was also the teacher in the company town that for most of the 20th century was inhabited by single miners and the mining executives' families. Outside town limits, a few trappers continued to hunt, a long tradition in these glacier-covered islands.

광부들과 그들의 가족들은 또한 스발바르에 있는 러시아 마을들을 구성했습니다. 현존하는 바렌츠버그에서는 모든 서명국에 권리를 부여하는 100년 된 국제 조약에 따라 석탄이 여전히 추출됩니다. 냉전 종식 후 광부들이 보트와 스노모빌로 방문을 교환하면서 정상화됐던 롱이어변과의 관계는 근 1년 전 러시아의 우크라이나 침공으로 다시 경색됐습니다.
Miners and their families also made up the Russian towns in Svalbard. At the surviving one, Barentsburg, coal is still extracted under a century-old international treaty that grants rights to all signatory countries. Relations with Longyearbyen, which had normalized after the end of the Cold War as miners traded visits by boat and snowmobile, have been strained again by Russia's invasion of Ukraine nearly a year ago.

Trond Johansen이 1971년에 Longyearbyen에 도착했을 때 그는 17살이었습니다. 그는 얼음 밭에 착륙한 광산 회사에 의해 전세난 비행기를 타고 - 공항은 몇 년 후에 지어질 것입니다.
Trond Johansen was 17 when he arrived in Longyearbyen in 1971 on a plane chartered by the mining company that landed on an ice field – the airport would be built a few years later.

1월 중순 니트웨어와 장인정신의 초콜릿을 제공하는 마을의 날렵한 카페에서 블랙커피를 홀짝이며 은퇴한 광부는 교회에서 주요 오락이 있었을 때를 회상했습니다.
Sipping black coffee on a mid-January morning in the town's sleek café that offers knitted wear and artisanal chocolates, the retired miner recalled when the main entertainment was at the church.

 

Coal miner Jonny Sandvoll works at the bottom of the Gruve 7 coal mine in Adventdalen, Norway, Jan. 9, 2023.

석탄 광부 조니 샌드볼은 1월 노르웨이 어드벤트달렌의 7그룹 탄광 바닥에서 일하고 있습니다
 Coal miner Jonny Sandvoll works at the bottom of the Gruve 7 coal mine in Adventdalen, Norway, Jan. 9, 2023.

 

TV는 물론이고 곧 마을의 새로운 미술관에 문을 열기 전에 요한센과 동료 광부들은 수요일에 모여 4주 전 본토에서 온 뉴스 방송을 비디오로 보기 위해 모였습니다. 일기 예보는 건너뛰었지만 요한센은 웃으며 덧붙였습니다.
Before TVs, let alone anything like the plush cinema soon to open in the town's new art gallery, Johansen and fellow miners gathered on Wednesdays to watch four-week-old videocassettes of news broadcasts from the mainland – though they skipped over the weather forecast, Johansen added with a chuckle.

스발바르에서 태어나 아버지와 형제들처럼 노르웨이 탄광에서 일하는 벤트 야콥센은 "많은 곳보다 더 자유롭게 자랄 수 있는 환상적인 장소였고, 여러분은 북극곰이 도사리고 있는 야생과 흥분을 가지고 있었습니다,"라고 말했습니다.
"It was a fantastic place to grow up, more free probably than many places, and you had the wild and the excitement with polar bears lurking around," said Bent Jakobsen, who was born on Svalbard and works at the Norwegian coal mine like his father and brothers before him.

하지만 오늘 그는 광산의 폐쇄가 그를 상징적인 북극 포식자처럼 멸종 위기에 처한 종으로 만들 것이라고 농담을 합니다.
But today he jokes the mine's closing will turn him into an endangered species just like the iconic Arctic predator.

야콥센은 "저는 박제가 되어 나와 북극곰을 박물관에 넣을 수 있습니다,"라고 말했습니다.
"I can be stuffed and put in the museum, me and the polar bear," Jakobsen said.

스발바르의 자연 환경도 빠르게 변하고 있습니다. 이스피오르덴에는 더 이상 얼음이 없습니다. 이 얼음은 "얼음 피오르드"로 번역되며 12년 전까지만 해도 발 두께의 얼음 덮개가 북극곰에 의해 겨울에 횡단되곤 했습니다.
Svalbard's natural environment has been changing fast, too. There's no more ice on Isfjorden, which translates as "ice fjord" and whose feet-thick ice cover used to be traversed by polar bears in winter until a dozen years ago.

"어둠을 제외한 모든 것이 변했습니다," 라고 수십 년 동안 스발바르의 기후를 연구해온 노르웨이 극지 연구소의 특별 고문인 킴 홀멘이 말했습니다. 이 위도에서는, 오직 1월 달만이 24시간 빛납니다.
"Everything except the darkness has changed," said Kim Holmén, a special advisor to the Norwegian Polar Institute who has researched climate in Svalbard for decades. At this latitude, only the January moon glows around the clock.

홀멘과 노르웨이 기상 연구소의 자료에 따르면 걸프 스트림 해류에 휩쓸리고 점점 더 열을 가속화하는 개방된 물에 둘러싸여 스발바르는 북극의 다른 지역보다 훨씬 더 빠르게 온난화되고 있습니다.
Swept by the Gulf Stream ocean current and increasingly surrounded by open water, which accelerates heating, Svalbard is warming even faster than the rest of the Arctic, according to both Holmén and data from the Norwegian Meteorological Institute.

1961-1990년의 평년과 비교했을 때, 지난 10년의 겨울 기온은 평균 섭씨 7.3도 (화씨 13.2도) 더 따뜻했습니다. 스발바르가 섭씨 -30도를 기록한 지 12년이 지났는데, 이는 수십 년 전에 정기적으로 일어나곤 했습니다.
Compared to the 1961-1990 normal, winter temperatures of the last decade averaged 7.3 degrees Celsius (13.2 degrees Fahrenheit) warmer. It's been a dozen years since Svalbard hit -30 degrees Celsius (-22 degrees Fahrenheit), which used to happen regularly decades ago.

"식물, 동물, 새, 전체 생태계가 변화하고 있습니다."라고 추위에 적응한 종들이 어려움을 겪고 새로운 종들이 도착함에 따라 Holmen은 덧붙였습니다.
"Plants, animals, birds, the whole ecosystem is changing," Holmén added, as cold-adjusted species struggle and new ones arrive.

이례적인 겨울 비가 눈더미를 불안정하게 만들고, 2015년 크리스마스 며칠 전 마을을 휩쓸어 2명이 사망한 치명적인 눈사태를 포함해 더 많은 눈사태가 발생했습니다.
Unusual winter rains unsettle the snowpack, which has led to more avalanches, including a deadly one a few days before Christmas in 2015 that ripped through town, killing two people.

그들 중 한 명은 스발바르 키르케의 당시 목사였던 레이프 마그네 헬게센 목사의 친구였는데, 그는 이미 그가 섬에서 관찰하고 있는 변화에 대한 인식을 높이는 일을 하고 있었습니다.
One of them was a friend of Svalbard Kirke's then-pastor, the Rev. Leif Magne Helgesen, who had already been working on raising awareness of the changes he was observing on the island.

"스발바르의 목사로서 당신은 세계 최북단의 종교 지도자입니다. 그것은 설교단을 제공합니다."라고 Helgesen이 말했습니다.
"As a pastor on Svalbard, you're the northernmost religious leader in the world. That gives you a pulpit," Helgesen said.

그는 "교회에서 우리가 다루고 예언적인 목소리를 내야 할 윤리적 도전은 빈곤, 갈등, 기후 등 세 가지가 있다"고 덧붙였습니다. "사후의 삶만을 이야기하는 것은 위선적입니다. 우리는 또한 지구상의 생명과 오늘날의 생명을 강하게 믿습니다."
"There are three main ethical challenges we need to deal with and have a prophetic voice in the church: Poverty, conflict, and climate," he added. "It's hypocritical to only talk about life after death. We also strongly believe in life on earth and life today."

그는 정기적인 예배에 기후에 대한 기도를 포함하기 시작했습니다. 그는 또한 깊고 잊혀지지 않는 음표와 경쾌하고 블루스에서 영감을 받은 구절로 피아노를 위한 참회의 의식을 포함하여 기후 변화 미사를 위한 보컬과 악기를 만들기 위해 교회의 당시 음악 감독인 에스펜 로테바튼과 함께 일했습니다.
He started including prayers about climate in regular worship services. He also worked with the church's then music director, Espen Rotevatn, to create vocals and instrumentals for a climate change Mass – including a rite of penance for piano with deep, haunting notes and upbeat, Blues-inspired passages.

"어떤 가사들은 어둡지만, 대부분은 희망으로 가득 차 있습니다," 라고 로테바튼이 말했습니다. 그는 광산 폐쇄를 위해 로비를 해왔는데, 불과 몇 년 전만 해도 매우 인기 없는 사업이었다고 말했습니다.
"Some lyrics are dark, but much of it is filled with hope," said Rotevatn. He has been lobbying for the mine to close, which he said was a very unpopular cause just a few years ago.

기독교적 관점에서, 어떤 사람들은 신이 모든 것을 고칠 수 있다고 주장할 수 있지만, 로테바튼은 노르웨이 교회에서 더 흔하다고 믿는 다른 견해를 공유합니다.
From a Christian perspective, some might argue that God can fix everything – but Rotevatn shares a different view he believes is more common in the Norway's churches.

그는 "우리는 지구를 파괴할 책임이 있으며, 지구를 파괴할 책임이 없다"고 말했습니다.
"We have a responsibility for the earth that is given to us, to (not) destroy it, which is what we may be doing now," he said.

Rotevatn은 현재 Longyearbyen의 대안적인 고등 교육 기관인 Svalbard Folkehøgskole의 교장으로 있으며 태양 전지판을 포함하여 가능한 한 "친환경"으로 운영되기를 희망합니다. 봄과 여름의 몇 달 동안, 겨울에 해가 뜨지 않는 것처럼, 스발바르에는 해가 지지 않습니다.
Rotevatn is now the principal of Svalbard Folkehøgskole, an alternative higher-ed institution in Longyearbyen that he hopes to run as "green" as possible, including with solar panels. For several months in the spring and summer, the sun never sets in Svalbard, just like it never rises in winter.

그 끊임없는 어둠 속에서, 빛을 계속 태우는 것은 스발바르 키르케에 대한 은유 이상이 됩니다.
In that constant darkness, keeping a light burning becomes more than a metaphor for Svalbard Kirke.

 

The Rev. Siv Limstrand lights candles at the church's cabin in Bolterdalen, Norway, Jan. 9, 2023. The cabin is used for retreats and church groups.

시브 림스트란드 목사가 2023년 1월 9일 노르웨이 볼테르달렌의 교회 오두막에서 촛불을 켭니다. 그 오두막은 수련회와 교회 단체들을 위해 사용됩니다.
 The Rev. Siv Limstrand lights candles at the church's cabin in Bolterdalen, Norway, Jan. 9, 2023. The cabin is used for retreats and church groups.

 

사제 서품을 받은 지 거의 30년 만인 2019년 이곳에서 목사가 된 림스트랜드는 "육체적 개방성과 나에 대한 접근성은 상징적일 뿐만 아니라 교회가 되어야 할 이상적인 것"이라며 "사람들은 완전히 그들만의 방식으로 올 수 있다"고 말했습니다.“
"Physical openness and accessibility to me not only symbolizes, but it is also … an ideal for what a church should be," said Limstrand, who became pastor here in 2019, nearly thirty years after her ordination. "People can come in totally on their own terms."

1월 중순 일요일 오후 미사에 참석한 수십 명의 신도들 중에는 인도 우타르 프라데시 주 출신의 힌두교 가정이 있었습니다. 두 명의 과학자와 그들의 18개월 된 딸은 군도의 이름을 따서 스발비라고 이름 지었습니다.
Among a couple dozen congregants at a mid-January Sunday afternoon Mass was a Hindu family from the Indian state of Uttar Pradesh – two scientists and their 18-month-old daughter, whom they named Svalbie after the archipelago.

"신은 신입니다, 어떤 종교든 상관없습니다. 우리는 사원에 갈 때 느끼는 기분과 비슷하게 기분이 좋고, 평화롭고, 차분합니다," 라고 환경 화학자 닐루 싱이 말했습니다.
"God is God, it doesn't matter which religion. We feel good, peaceful and calm, similar to how we feel when we go to temple," said environmental chemist Neelu Singh.

그녀와 스발비는 매주 "아기 노래 시간"을 위해 교회에 오기 시작했습니다 교회 피아노 반주에 맞춰 새 부모들이 목사님과 교회 직원들과 점심을 나누기 전 아기들에게 원을 그리며 노래를 불러줍니다.
She and Svalbie started coming to church for the weekly "baby song hour." To the church piano's accompaniment, new parents sing to their babies in a circle before sharing lunch with the pastor and church staff.

4년 전 이곳으로 이사왔을 때 그녀의 가족이 롱이어변의 유일한 인도 가족이었다고 믿는 싱은 "당신은 지역 사회와 연결되어 있다고 느끼고 사회적이 될 기회를 얻는다"고 말했습니다.
"You feel connected with the community and get a chance to be social," said Singh, who believes hers was the only Indian family in Longyearbyen when they moved here four years ago.

림스트랜드가 말하는 '영적 환대'도 붉은 슬랫 교회 밖으로 뻗어나갑니다.
What Limstrand calls "spiritual hospitality" also extends outwards from the red-slatted church.

전염병이 유행하기 전에, 그녀는 멀리 떨어진 연구소의 폴란드인, 바렌츠부르크의 러시아인과 우크라이나인, 그리고 최근 그 순간들을 행복하게 회상한 마을의 유일한 슈퍼마켓의 몇몇 필리핀 노동자들을 포함하여 가톨릭과 정교회 사제들의 정기적인 방문을 주최했습니다.
Before the pandemic, she hosted regular visits by Catholic and Orthodox priests to minister to their congregations – including Poles at remote research stations, Russians and Ukrainians in Barentsburg, and a few Filipino workers at the town's only supermarket who happily reminisced recently about those moments.

목사 자신은 교회 밖에서 예배를 축하하기 위해 여행을 합니다 - 넓은 계곡의 롱이어변에서 6마일 떨어진 개 썰매 의상인 그린 독에서 한 번을 포함합니다.
The pastor herself travels to celebrate services beyond the church – including once at Green Dog, a dogsledding outfit half a dozen miles from Longyearbyen in a broad valley.

두 아이에게 세례를 주기 위해 영하 11도(섭씨 12도)의 개 마당에 와달라고 요청할 수 있는 사제가 몇 명이나 됩니까?" 남편과 함께 그린독을 운영하고 11년 전 그린란드에서 근무한 후 스발바르에 도착한 그들의 어머니 카리나 베른로우는 말했습니다.
"How many priests can you ask to come to a dog yard in -11 (degrees Celsius, 12 degrees Fahrenheit) to baptize two kids?" said their mother, Karina Bernlow, who runs Green Dog with her husband and arrived in Svalbard 11 years ago after a stint in Greenland.

이번에 베른로우는 이미 롱이어변이 광산 가족들이 대대로 살면서 외부인들에게 따뜻한 환영을 보내던 공동체에서 직장 밖에서 거의 만나지 않는 단기 노동자들의 혼합체로 변모하는 것을 보았습니다.
In this time, Bernlow has already seen Longyearbyen transform from a community where mining families lived for generations and extended a warm welcome to outsiders, to a mix of short-term workers who hardly ever meet outside their jobs.

"역사가 없는 곳, 그것이 변하고 있습니다. 바람과 개들이 마당 근처 통나무집 밖에서 울부짖을 때, 저는 그것이 어떻게 사라지고 있는지 볼 수 있어요," 라고 그녀가 말했습니다. 밝은 불빛이 맞은편 산허리에 있는 노르웨이가 운영하는 마지막 광산의 입구를 표시했습니다.
"A place without history, that's what it's turning into. I can see how it's disappearing," she said as the wind, and the dogs, howled outside a log cabin near her yard. Bright lights marked the entrance to the last Norway-operated mine on the opposite mountainside.

"교회는 다리를 만드는 사람입니다. 이렇게 많은 국적을 가진 곳은 정말 중요합니다,"라고 그녀는 덧붙였습니다. "저는 교회에 자주 가지 않지만, 필요하다면 교회가 있다는 것을 알고 있습니다."
"The church is a bridge-builder. A place like this, with so many nationalities, it's really important to have," she added. "I don't go to church very often, but I know it's there if I need it."

그것이 바로 림스트랜드가 이 변화하는 공동체에 봉사하기 위해 육성하고자 하는 교회입니다.
That is exactly the kind of church Limstrand wants to foster in order to serve this changing community.

여기서 사람들은 장미가 가득한 제단 옆에서 예배를 드리러 올 때 편안함을 느낍니다. 왜냐하면 그들은 이미 콘서트나 지역사회 모임, 또는 노르웨이의 전통적인 캐러멜 맛 치즈인 브루노스트에 뜨거운 와플이 질식하는 화요일 밤 커피 시간에 참석했기 때문입니다.
Here, people feel at home when they come to worship by the rose-filled altar, because they have already attended a concert, or a community gathering, or the Tuesday night coffee hour, when hot-off-the-griddle waffles are smothered in brunost, Norway's traditional caramel-tasting cheese.

림스트랜드는 "목회자의 교회도 아니고 교회회의의 교회도 아니지만 우리 교회"라고 말했습니다. "그것은 공유되는 것이지, 지켜지는 것이 아니다."
"It's not the pastor's church, it's not the Church's church, it's not the church council's church, but it's our church," Limstrand said. "It's something that is shared, it's not something that is guarded."

출처 : VOANews

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

깨다커뮤니케이션 | 서울 서초구 방배중앙로 401호
광고 및 제휴문의 : [email protected]
Copyright © 깨다닷컴. All rights reserved.