이란 정부는 침묵하고 있다, 러시디 공격 이후 이란에 대해 걱정하고 있습니다. > 문화

본문 바로가기

문화

이란 정부는 침묵하고 있다, 러시디 공격 이후 이란에 대해 걱정하고 있습니다.
Praise, Worry in Iran After Rushdie Attack; Government Quiet

페이지 정보

작성자 Associated Press 작성일 22-08-13 04:00 댓글 0

본문

The front pages of the Aug. 13, 2022, edition of the Iranian newspapers, Vatan-e Emrooz, front, with the headline 'Knife in the neck of Salman Rushdie,' and Hamshahri, rear, with the headline: 'Attack on writer of Satanic Verses,' are pictured in Tehran.

2022년 8월 13일자 이란 신문들의 앞면인 '살만 루시디의 목에 칼이 있다'는 헤드라인을 가진 바탄-에엠루즈, 뒷면인 함샤흐리, '악마의 시문 작가에 대한 공격'이라는 헤드라인을 가진 신문의 앞면은 테헤란에 그려져 있습니다.
 The front pages of the Aug. 13, 2022, edition of the Iranian newspapers, Vatan-e Emrooz, front, with the headline 'Knife in the neck of Salman Rushdie,' and Hamshahri, rear, with the headline: 'Attack on writer of Satanic Verses,' are pictured in Tehran.

 

테헤란, 이란 --
TEHRAN, IRAN —

고 아야톨라 루홀라 호메이니 최고지도자가 그의 죽음을 촉구한 수십 년 된 파와의 표적이 된 소설가 살만 루시디에 대한 공격에 대해 이란인들은 토요일 칭찬과 우려의 반응을 보였습니다.
Iranians reacted with praise and worry Saturday over the attack on novelist Salman Rushdie, the target of a decades-old fatwa by the late Supreme Leader Ayatollah Ruhollah Khomeini calling for his death.

경찰이 뉴저지 페어뷰의 하디 마타르로 지목한 러시디의 범인이 금요일 뉴욕 서부에서 열린 행사에서 연설을 준비하던 중 왜 그를 찔렀는지는 불분명합니다. 이란의 신권정부와 국영언론은 이번 공격에 대한 동기를 밝히지 않았습니다.
It remains unclear why Rushdie's attacker, identified by police as Hadi Mattar of Fairview, New Jersey, stabbed the author as he prepared to speak at an event Friday in western New York. Iran's theocratic government and its state-run media have assigned no motive to the assault.

그러나 테헤란에서는 AP통신에 기꺼이 연설하려는 일부 사람들이 1988년 출간된 "악마의 시"로 이슬람 신앙을 더럽혔다고 믿는 한 작가를 겨냥한 공격에 대해 찬사를 보냈습니다. 이란의 수도 거리에는 고 아야톨라 루홀라 호메이니의 모습이 여전히 행인들을 내려다보고 있습니다.
But in Tehran, some willing to speak to The Associated Press offered praise for an attack targeting a writer they believe tarnished the Islamic faith with his 1988 book The Satanic Verses. In the streets of Iran's capital, images of the late Ayatollah Ruhollah Khomeini still peer down at passers-by.

저는 살만 루시디를 모르지만, 그가 이슬람을 모욕했기 때문에 공격받았다는 말을 들으니 기쁩니다," 라고 27세의 배달원 레자 아미리가 말했습니다. "이것은 신성함을 모욕하는 모든 사람의 운명입니다.“
"I don't know Salman Rushdie, but I am happy to hear that he was attacked since he insulted Islam," said Reza Amiri, a 27-year-old deliveryman. "This is the fate for anybody who insults sanctities."

그러나, 다른 사람들은 이란이 낡아빠진 핵 협정에 대한 긴장이 여전히 높아짐에 따라 세계와 더욱 단절될 수 있다고 큰소리로 걱정했습니다.
Others, however, worried aloud that Iran could become even more cut off from the world as tensions remain high over its tattered nuclear deal.

"이란을 고립시키려는 사람들이 있다고 생각합니다"라고 39세의 지리 교사인 Mahshid Barati는 말했습니다. "이것은 많은 사람들, 심지어 러시아와 중국과의 관계에 부정적인 영향을 미칠 것입니다.“
"I feel those who did it are trying to isolate Iran," said Mahshid Barati, a 39-year-old geography teacher. "This will negatively affect relations with many — even Russia and China."

1980년대 이란-이라크 전쟁이 이란 경제를 붕괴시킨 후 그의 생애 마지막 해에 건강이 좋지 않았던 호메이니는 1989년 루시디에게 파트와를 발표했습니다. 이슬람 칙령은 이 소설을 둘러싸고 이슬람 세계에서 격렬한 소동이 일어난 가운데 내려졌으며, 일부 사람들은 이 소설이 예언자 무함마드의 삶에 대해 신성모독적으로 암시하는 것으로 간주했습니다.
Khomeini, in poor health in the last year of his life after the grinding, stalemate 1980s Iran-Iraq war decimated the country's economy, issued the fatwa on Rushdie in 1989. The Islamic edict came amid a violent uproar in the Muslim world over the novel, which some viewed as blasphemously making suggestions about the Prophet Muhammad's life.

 

FILE — Author Salman Rushdie talks about the start of his writing career, during the Mississippi Book Festival, in Jackson, Miss., on Aug. 18, 2018.

파일 — 작가 살만 루시디가 8월 미시시피 주 잭슨에서 열린 미시시피 북 페스티벌에서 작가 경력의 시작에 대해 이야기합니다.
 FILE — Author Salman Rushdie talks about the start of his writing career, during the Mississippi Book Festival, in Jackson, Miss., on Aug. 18, 2018.

 

테헤란 라디오에 따르면 1989년 2월 호메이니는 "'사탄어 시'라는 제목의 책의 저자와 그 내용을 알고 있던 출판사들이 이에 따라 사형을 선고받았음을 전 세계의 모든 용감한 이슬람교도들에게 알리고 싶다"고 말했습니다.
"I would like to inform all the intrepid Muslims in the world that the author of the book entitled 'Satanic Verses' ... as well as those publishers who were aware of its contents, are hereby sentenced to death," Khomeini said in February 1989, according to Tehran Radio.

그는 또 이렇게 덧붙였습니다. "누구든지 이런 일을 하다가 죽임을 당하면 순교자로 간주될 것이고, 바로 하늘나라로 갈 것입니다."
He added: "Whoever is killed doing this will be regarded as a martyr and will go directly to heaven."

토요일 이른 시간, 이란 관영 매체들은 파트와를 수행하려다 살해된 것으로 확인된 한 남자를 주목했습니다. 레바논 국적의 Mustafa Mahmoud Mazeh는 불과 33년 전인 1989년 8월 3일 런던의 한 호텔에서 그가 너무 일찍 폭발했을 때 사망했습니다.
Early on Saturday, Iranian state media made a point to note one man identified as being killed while trying to carry out the fatwa. Lebanese national Mustafa Mahmoud Mazeh died when a book bomb he had prematurely exploded in a London hotel on Aug. 3, 1989, just over 33 years ago.

토요일 신문 가판대에서, 1면 머리기사는 그 공격에 대한 그들만의 견해를 제시했습니다. 강경파인 바탄-에엠루즈의 주요 기사는 "살만 루슈디의 목에 칼이 꽂혔다"고 묘사한 것을 다루었습니다. 개혁주의 신문인 에테마드의 헤드라인은 다음과 같이 물었습니다: "살만 루시디가 죽음의 근처에서 죽나요?"
At newsstands Saturday, front-page headlines offered their own takes on the attack. The hardline Vatan-e Emrouz's main story covered what it described as: "A knife in the neck of Salman Rushdie." The reformist newspaper Etemad's headline asked: "Salman Rushdie in neighborhood of death?"

그러나 러시디에게 3백만 달러 이상의 현상금을 걸었던 제15호르다드 재단은 근무 주 시작과 동시에 조용했습니다. 그곳의 직원들은 사무실에 없는 관계자에게 질문을 하면서 AP에 즉시 언급하기를 거부했습니다.
But the 15th Khordad Foundation — which put the over $3 million bounty on Rushdie — remained quiet at the start of the working week. Staffers there declined to immediately comment to the AP, referring questions to an official not in the office.

호메이니의 지지자들에 의한 1963년 이란의 전 국왕에 대한 항의에서 이름을 따온 이 재단은 전형적으로 장애인과 전쟁으로 피해를 입은 다른 사람들에게 원조를 제공하는 데 초점을 맞추고 있습니다. 그러나 이란에서 "본야드"로 알려진 다른 재단과 마찬가지로, 그것은 종종 이란 강경파들의 정치적 이익에 기여합니다.
The foundation, whose name refers to the 1963 protests against Iran's former shah by Khomeini's supporters, typically focuses on providing aid to the disabled and others affected by war. But it, like other foundations known as "bonyads" in Iran funded in part by confiscated assets from the shah's time, often serve the political interests of the country's hardliners.

이란의 시아파 신정체제를 내부로부터 서서히 자유화하고 서방과 더 나은 관계를 맺기를 원하는 개혁주의자들은 이란 정부를 이 칙령으로부터 멀어지게 하려고 노력했습니다. 특히, 1998년, 개혁파 대통령 모하마드 하타미의 외무장관은 "정부는 이와 관련하여 제공된 어떠한 보상도 받지 않으며 그것을 지지하지 않습니다."라고 말했습니다.
Reformists in Iran, those who want to slowly liberalize the country's Shiite theocracy from inside and have better relations with the West, have sought to distance the country's government from the edict. Notably, reformist President Mohammad Khatami's foreign minister in 1998 said that the "government disassociates itself from any reward which has been offered in this regard and does not support it."

루시디는 그 무렵 서서히 공공 생활로 다시 나타나기 시작했습니다. 그러나 이란의 몇몇은 그에 대한 파트와를 결코 잊지 않았습니다.
Rushdie slowly began to reemerge into public life around that time. But some in Iran have never forgotten the fatwa against him.

 

People scan publications at a news stand in Tehran, Iran, Aug. 13, 2022.

사람들은 8월 이란 테헤란의 뉴스 가판대에서 출판물을 스캔합니다.
 People scan publications at a news stand in Tehran, Iran, Aug. 13, 2022.

 

토요일, 34세의 테헤란 거주자인 모하마드 마흐디 모바가르는 루시디가 공격당하는 것을 보고 "좋은 기분"을 느꼈다고 묘사했습니다.
On Saturday, Mohammad Mahdi Movaghar, a 34-year-old Tehran resident, described having a "good feeling" after seeing Rushdie attacked.

"이것은 기쁘고 앞으로 처벌뿐만 아니라 우리 이슬람교도들의 신성한 것을 모욕하는 사람들이 이 세상에서도 사람들의 손에 의해 벌을 받을 것이라는 것을 보여줍니다,"라고 그는 말했습니다.
"This is pleasing and shows those who insult the sacred things of we Muslims, in addition to punishment in the hereafter, will get punished in this world too at the hands of people," he said.

그러나 다른 사람들은 이란이 세계 강대국들과 핵 협정을 협상하려 할 때, 그 공격이 감행된 이유와 상관없이, 이란이 해를 입을 수 있다고 우려했습니다.
Others, however, worried the attack — regardless of why it was carried out — could hurt Iran as it tries to negotiate over its nuclear deal with world powers.

2018년 도널드 트럼프 당시 대통령이 일방적으로 미국을 협정에서 탈퇴시킨 이후, 테헤란은 리알화 가치가 폭락하고 경제 분화구가 생겨났습니다. 한편, 이란 정부는 중동 전역에서 잇따른 공격 속에 그 어느 때보다 무기급 수준의 우라늄을 농축하고 있습니다.
Since then-President Donald Trump unilaterally withdrew America from the accord in 2018, Tehran has seen its rial currency plummet and its economy crater. Meanwhile, Tehran enriches uranium now closer than ever to weapons-grade levels amid a series of attacks across the Mideast.

"그것은 이란을 더 고립되게 만들 것입니다,"라고 전 이란 외교관 마샬라 세파자데가 경고했습니다.
"It will make Iran more isolated," warned former Iranian diplomat Mashallah Sefatzadeh.

지방은 수정되거나 폐지될 수 있지만, 호메이니 이후 권력을 잡은 이란의 현 최고 지도자 아야톨라 알리 하메네이는 그렇게 한 적이 없습니다.
While fatwas can be revised or revoked, Iran's current Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei who took over after Khomeini has never done so.

하메네이는 1989년 "살만 루시디에 대한 결정은 여전히 유효하다"며 "이미 말했듯이, 이것은 표적이 있는 총알"이라고 말했습니다. 촬영이 끝났습니다. 언젠가는 목표물에 명중할 것입니다.“
"The decision made about Salman Rushdie is still valid," Khamenei said in 1989. "As I have already said, this is a bullet for which there is a target. It has been shot. It will one day sooner or later hit the target."

2017년 2월, 하메네는 그에게 제기된 질문에 "저주받은 거짓말쟁이 살만 루슈디의 배반죄에 대한 파트와가 여전히 유효합니까? 무슬림의 의무는 무엇입니까?
As recently as February 2017, Khamenei tersely answered this question posed to him: "Is the fatwa on the apostasy of the cursed liar Salman Rushdie still in effect? What is a Muslim's duty in this regard?"

하메네이는 "이맘 호메이니가 내린 명령입니다."라고 대답했습니다.
Khamenei responded: "The decree is as Imam Khomeini issued."

출처 : VOANews

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

깨다커뮤니케이션 | 서울 서초구 방배중앙로 401호
광고 및 제휴문의 : [email protected]
Copyright © 깨다닷컴. All rights reserved.