레바논의 점점 줄어들고 있는 비는 농부들을 물 부족에 시달리게 합니다. > IT/과학

본문 바로가기

IT/과학

레바논의 점점 줄어들고 있는 비는 농부들을 물 부족에 시달리게 합니다.
Lebanon's Dwindling Rain Leaves Farmers Struggling for Water

페이지 정보

작성자 Associated Press 작성일 22-10-02 03:00 댓글 0

본문

Farmers plant potatoes at Harf Beit Hasna village, in Dinnieh province, north Lebanon, Sept. 7, 2022.

9월 레바논 북부 디니 주의 하프 베이트 하스나 마을에서 농부들이 감자를 심고 있습니다.
 Farmers plant potatoes at Harf Beit Hasna village, in Dinnieh province, north Lebanon, Sept. 7, 2022.

 

레바논 북부 산악지대에 위치한 작은 마을의 농부들은 정부가 그들을 소외된 생활로 내팽개쳤음에도 불구하고 오랫동안 패배를 인정하지 않고 있습니다.
Farmers in a small town perched on a northern Lebanese mountain have long refused to accept defeat even as the government abandoned them to a life off the grid.

하프 베이트 하스나는 기본적인 서비스를 거의 받지 않습니다. 물이나 하수도가 없고 가로등이나 쓰레기 수거도 없습니다. 유일한 공립학교는 문을 닫았습니다. 가장 가까운 약국은 꼬불꼬불한 산길을 따라 한참 드라이브하는 곳입니다.
Harf Beit Hasna receives almost no basic services. No water or sewage system, no streetlight or garbage collection. The only public school is closed. The nearest pharmacy is a long drive down a winding mountain road.

"우리는 다른 행성에 살고 있습니다," 라고 지역 농부인 나찌 사브라가 말했습니다. "국가는 우리를 완전히 잊었고, 정치인들과 지자체들도 마찬가지입니다."
"We live on another planet," said Nazih Sabra, a local farmer. "The state has completely forgotten us, and so have the politicians and municipalities."

기발한 해결책으로 약 2,500명의 주민들이 목숨을 건졌습니다. 그들은 참호를 파고, 플라스틱으로 줄을 긋고 빗물을 모으기 위해 그것들을 사용했습니다. 수십 년 동안, 빗물은 그들이 팔 수 있는 잉여와 함께 그들 스스로 충분한 농작물을 재배할 수 십 년 동안.
Its around 2,500 residents have gotten by because of an ingenious solution: They dug trenches, lined them with plastic and use them to collect rainwater. For decades, the rainwater enabled them to grow enough crops for themselves, with a surplus to sell.

하지만 정부의 방치가 하프 베이트 하스나를 죽이지 않은 곳에서는 기후 변화와 경제적 재앙의 조합이 현재 위협하고 있습니다.
But where government neglect didn't kill Harf Beit Hasna, the combination of climate change and economic disaster now threatens to.

최근 몇 년 동안 레바논의 강우량이 감소하여 중동에서 가장 물이 풍부한 나라조차도 긴장하게 되었습니다. 동시에, 그 나라의 경제는 지난 2년 반 동안 붕괴되었습니다; 생계가 망가진 가족들은 물가가 치솟으면서 기본적인 것을 마련하기 위해 고군분투하고 있습니다.
In recent years, rainfall in Lebanon has decreased, straining even the most water-rich country in the Middle East. At the same time, the country's economy has fallen apart the past two and a half years; families whose livelihoods have been wrecked struggle to afford basics as prices spiral.

가파른 계곡 위의 외딴 산 고원에 있는 하프 베이트 하스나는 빗물 웅덩이로 스스로 만든 것에 자부심을 가지고 있습니다. 마을에는 그것들이 점재해 있는데, 대부분은 뒷마당 수영장 크기입니다.
Harf Beit Hasna, on a remote mountain plateau above steep valleys, has taken pride in making it on its own with its rain-water pools. The town is dotted with them, most of them the size of a backyard swimming pool.

 

Innovative artificial ponds are seen between agricultural fields at Harf Beit Hasna village, in Dinnieh province, north Lebanon, Sept. 7, 2022.

9월 레바논 북부 디니 주 하프 베이트 하스나 마을에서 농업 분야 사이에 혁신적인 인공 연못이 보입니다.
 Innovative artificial ponds are seen between agricultural fields at Harf Beit Hasna village, in Dinnieh province, north Lebanon, Sept. 7, 2022.

 

사브라는 어린 시절 할아버지와 다른 농부들이 어떻게 가축을 기르고 괜찮은 삶을 유지할 수 있었는지 기억한다고 말했습니다.
Sabra said he remembers in his childhood how his grandfather and other farmers could raise livestock and sustain a decent living.

하지만 최근 몇 년은 더 어려워졌습니다. 비가 줄어들고 기온이 따뜻해지자 농부들은 적응했습니다. 그들은 토마토와 오이 같은 물을 많이 필요로 하는 농산물을 덜 재배했고 더 가뭄에 강한 식물인 담배를 심었습니다.
But recent years have gotten harder. As rain declined and temperatures warmed, farmers adapted. They grew less of water-demanding produce like tomatoes and cucumbers and planted tobacco, a more drought-resistant plant.

이제 그들은 겨우 살아갈 만큼 자랄 수 있습니다.
Now they can barely grow enough to get by.

사브라는 "비가 오지 않으면 보관해 둔 것을 모두 사용하고 적자를 내며 일합니다,"라고 말했습니다. "당신은 더 이상 농사를 지을 여유조차 없습니다."
"If there isn't rain, you use whatever you have left stored and work with a deficit," Sabra said. "You can't even afford to farm anymore."

Sabra의 밭은 척박하고 건조해서 담배 식물과 감자를 일부 보존하고 있습니다. 그는 그의 가족이 사용하기 위해 토마토의 작은 부분을 심으려고 했습니다. 하지만 물을 아끼기 위해, 그는 그들을 죽게 놔둬야 했습니다. 썩은 토마토에는 해충이 무리지어 있습니다.
Sabra's field is barren and dry, save some tobacco plants and potatoes. He tried to plant a small patch of tomatoes for his family's use. But to save water, he had to let them die. The rotting tomatoes swarm with pests.

사브라는 담배를 길게 끌기 전에 "우리가 그들과 함께 할 수 있는 것은 아무것도 없습니다"라고 말했습니다.
"There's nothing we can do with them", Sabra said, before taking a long drag off his cigarette.

그는 척박하고 갈라진 흙으로 둘러싸인 작은 가지들을 가지고 있습니다. 그는 이번 달에 가족을 위해 마실 수 있는 물을 더 사기 위해 트리폴리에서 그것들을 팔 수 있기를 희망합니다.
He has a small patch of eggplants surrounded by barren, cracking soil. He hopes he can sell them in the nearby city of Tripoli to buy more potable water for his family this month.

그 가지들은 연못이 없었다면 그곳에 없었을 것입니다," 라고 그가 웃으며 말했습니다. 약 200 입방 미터의 물을 담을 수 있는 그의 수영장은 겨우 1/4 정도밖에 채워지지 않았습니다. 물이 푸르렀습니다. 왜냐하면 그는 천천히 물을 끌어다가 남은 것을 배급하려고 노력했기 때문입니다.
"Those eggplants wouldn't have been there without the ponds," he says with a smile. His pool, which can hold around 200 cubic meters of water, was only about a quarter full. The water was green, because he's been drawing on it slowly, trying to ration out what's left.

 

Farmer Nazih Sabra checks tobacco leaves at his farm at Harf Beit Hasna village, in Dinnieh province, north Lebanon, Sept. 7, 2022.

농부 나찌 사브라가 9월 레바논 북부 디니 주 하프 베이트 하스나 마을에 있는 자신의 농장에서 담배 잎을 확인하고 있습니다.
 Farmer Nazih Sabra checks tobacco leaves at his farm at Harf Beit Hasna village, in Dinnieh province, north Lebanon, Sept. 7, 2022.

 

그의 들판에서, 사브라는 수평선 위에 지중해를 볼 수 있고, 그의 아래에는 민물 샘이 있는 계곡을 볼 수 있습니다. 하지만 휘발유는 그가 매일 그곳에서 물을 얻기 위해 운전하기에는 너무 비쌉니다. 그는 아이들을 위한 학교 비용을 마련하기 위해 고군분투합니다. 그의 집에는 몇 주째 전기가 들어오지 않고 있습니다. 왜냐하면 주 네트워크에서 전력이 공급되지 않기 때문입니다. 그리고 그는 개인 발전기를 위한 연료를 살 여유가 없습니다.
From his field, Sabra can see the Mediterranean Sea on the horizon and, below him, a valley where there are freshwater springs. But gasoline is too expensive for him to drive daily to get water from there. He struggles to afford school for his children. His home hasn't had electricity for weeks because no power comes from the state network, and he can't afford fuel for his personal generator.

레바논 전역의 정부 서비스와 인프라가 노후되고 흔들리고 있습니다. 하지만 Harf Bait Hasna의 상황은 특히 나쁩니다.
Government services and infrastructure across Lebanon are decrepit and faltering. But Harf Bait Hasna's situation is particularly bad.

멀고 연락하기 어려워요. 행정적으로, 그것은 두 개의 다른 자치 단체 사이에 끼여 있고, 둘 다 그것을 다루려 하지 않습니다. 그리고 주민들은 레바논은 정치적 후원자가 없다고 말합니다. 레바논의 파벌화된 정치에서 어떤 지역 사회도 무언가를 얻을 수 있는 결정적인 필요성입니다. 사브라와 다른 농부들은 수년 동안 정치인들이 우물이나 주 수도망에 대한 그들의 요청을 무시해왔다고 말합니다.
It's remote and hard to reach. Administratively, it's caught between two different municipalities, neither of which wants to deal with it. And, residents say, it has no political patron — a crucial need for any community to get anything in Lebanon's factionalized politics. Sabra and other farmers say politicians for years have ignored their requests for a well or a connection to the state's water network.

베이루트 아메리칸 대학의 자연 보존 센터의 새미 케이드는 "하프 베이트 하스나에서 정부의 방치와 기후 변화가 결합되어 "물 안보에 매우 어려운 지역"을 남겼습니다.
At Harf Beit Hasna, government neglect and climate change have combined to leave "an area very challenged with water security," said Sammy Kayed, at the American University of Beirut's Nature Conservation Center.

마을의 재앙은 "비 먹이는 농업에 의존하는 전체 지역사회를 가지고 있지만 더 이상 비에 의존할 수 없기 때문에 훨씬 더 심각하다"고 그는 말했습니다.
The disaster in the town is "much more profound (because) you have an entire community that is reliant on rain-fed agriculture" but can no longer rely on rain, he said.

 

Nazih Sabra sets a tube to pump water from an artificial pond at Harf Beit Hasna village in Dinnieh province, north Lebanon, Sept. 7, 2022.

나찌 사브라가 9월 레바논 북부 디니 주의 하프 베이트 하스나 마을에 인공 연못에서 물을 퍼올리기 위한 튜브를 설치하고 있습니다.
 Nazih Sabra sets a tube to pump water from an artificial pond at Harf Beit Hasna village in Dinnieh province, north Lebanon, Sept. 7, 2022.

 

환경 보호 센터의 환경 아카데미의 공동 설립자이자 관리 이사인 케이드는 마을을 위한 태양열 우물에 자금을 대줄 기부자를 찾고, 주 수도망에 연결되도록 관계자들의 관심을 끌려고 노력하고 있습니다.
Kayed, the co-founder and managing director of the Conservation Center's Environment Academy, is trying to find donors to fund a solar-powered well for the town and to draw officials' attention to get it connected to the state water network.

레바논 전역에 걸쳐 강우 기간이 줄어들었고 고온의 날이 연속 증가했다고 유엔 개발 계획의 레바논 기후 변화 고문인 바하큰 카바키안이 말했습니다.
Across Lebanon, periods of rainfall have shrunk and the number of consecutive days of high temperatures have increased, said Vahakn Kabakian, the U.N. Development Program's Lebanon climate change adviser.

유엔 식량 농업 기구의 최근 보고서는 물 부족, 오염, 그리고 불공평한 물 사용이 레바논 농업 공동체의 어려움을 가중시킨다고 말했습니다. 농업 부문은 국가 경제의 극히 일부에 불과하기 때문에 종종 간과되고, 레바논의 나머지 생산자와 소비자들은 치솟는 비용으로 어려움을 겪고 있습니다.
A recent report by the United Nations Food and Agriculture Organization said water scarcity, pollution, and inequitable water usage add to the difficulties of Lebanon's agricultural communities. The agriculture sector amounts only to a tiny fraction of the country's economy and so is often overlooked, and it like the rest of Lebanon's producers and consumers are struggling with skyrocketing costs.

동부 베카 계곡에 있는 레바논의 빵 바구니에서 농부들은 기후 변화 때문에 이상한 날씨 패턴으로 인해 작업이 중단되었다고 말합니다.
In Lebanon's breadbasket in the eastern Bekaa Valley, farmers say their work is disrupted by strange weather patterns because of climate change.

"평소에는 비가 줄어들었고, 우리는 우리의 토양이 말라 갈라지는 것을 보고 있습니다. 하지만 6월에는 평년보다 많은 비가 내렸습니다," 라고 베카 농민 협회의 이브라힘 타르치치 대표가 AP에 말했습니다. "우리는 베카에서 이런 것을 전에 본 적이 없습니다."
"Rain has declined in its usual period, and we're seeing our soil dry up and crack. But then we somehow got more rain than usual in June," Ibrahim Tarchichi, head of the Bekaa Farmers Association told the AP. "We haven't seen anything like this before in the Bekaa."

그는 레바논의 정치인들에게서 아무것도 기대하지 않습니다. "여기서, 당신은 오직 신의 도움을 기대할 수 있습니다."
He doesn't expect anything from Lebanon's politicians. "Here, you can only expect help from God."

정부는 수년 동안 경제를 다각화하고 병든 농업 부문에 더 많은 투자를 하겠다고 약속했습니다. 하지만 경제가 무너진 이후 분열된 집권 세력은 지금까지 2022년 예산안을 통과시키지 못하고 국제통화기금(IMF) 구제금융을 요구하는 개혁에 저항하는 등 거의 정책을 수립하지 못하고 있습니다.
The government for years has pledged to diversify its economy and invest more in the ailing agriculture sector. But since the economy fell out, the divided ruling clique has hardly been able to formulate any policies, failing to pass a 2022 budget so far and resisting reforms demanded for an International Monetary Fund bailout.

그러는 동안, 사브라는 연못 중 하나에서 물을 조금 마시며 한숨을 쉬어요. 그는 겨울의 마지막 장마로 물이 거의 다 떨어졌습니다. 이것은 비가 다시 올 때까지 버틸 수 있는 유일한 생명줄입니다.
In the meantime, Sabra takes some water from one of his ponds and sighs. He has almost run out of water from the last rainy season in the winter. This is his only lifeline to last until the rains come again.

"우리는 연못 말고는 아무것도 남지 않았어요," 라고 그가 말했어요.
"There is nothing left for us but the ponds," he said.

출처 : VOANews

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

깨다커뮤니케이션 | 서울 서초구 방배중앙로 401호
광고 및 제휴문의 : [email protected]
Copyright © 깨다닷컴. All rights reserved.