WHO는 유럽에서 원숭이 수두 환자가 세 배로 늘었다고 말합니다; 아프리카가 걱정됩니다. > 세계

본문 바로가기

세계

WHO는 유럽에서 원숭이 수두 환자가 세 배로 늘었다고 말합니다; 아프리카가 걱정됩니다.
Monkeypox Cases Triple in Europe, WHO Says; Africa Concerned

페이지 정보

작성자 Associated Press 작성일 22-07-01 20:19 댓글 0

본문

FILE - A monkeypox virus test tube is seen in an illustration photo taken May 22, 2022.

파일 - 5월에 찍은 일러스트 사진에 원숭이 수두 바이러스 검사관이 보입니다
 FILE - A monkeypox virus test tube is seen in an illustration photo taken May 22, 2022.

 

런던입니다.
LONDON —

세계보건기구(WHO)의 유럽 책임자는 금요일 이 지역에서 지난 2주 동안 원숭이 수두 환자가 3배나 증가했다고 경고하고 각국이 이전에 희귀했던 질병이 아프리카 대륙에 정착되지 않도록 하기 위해 더 많은 노력을 기울일 것을 촉구했습니다.
The World Health Organization's Europe chief warned Friday that monkeypox cases in the region have tripled in the past two weeks and urged countries to do more to ensure the previously rare disease does not become entrenched on the continent.

그리고 아프리카 보건 당국은, 코로나19 범유행 중에 보이는 형평성 문제를 피하기 위해, 부유한 나라들에게 제한된 백신 공급량을 공유할 것을 요구하면서, 확대되는 원숭이 수두 발생을 비상사태로 처리하고 있다고 말했습니다.
And African health authorities said they are treating the expanding monkeypox outbreak as an emergency, calling on rich countries to share limited supplies of vaccines to avoid equity problems seen during the COVID-19 pandemic.

WHO 유럽 책임자인 한스 클루게 박사는 지난 주 유엔 보건 기구의 결정에도 불구하고 세계적인 보건 비상사태 선포가 아직 보장되지 않았음에도 불구하고 더 많은 노력이 필요하다고 말했습니다.
WHO Europe chief Dr. Hans Kluge said in a statement that increased efforts were needed despite the U.N. health agency's decision last week that the escalating outbreak did not yet warrant being declared a global health emergency.

"만약 우리가 이 질병의 진행중인 확산을 막기 위해 경쟁에서 코너를 돌기 위해서는 긴급하고 협조적인 행동이 필수적입니다,"라고 클루지는 말했습니다.
"Urgent and coordinated action is imperative if we are to turn a corner in the race to reverse the ongoing spread of this disease," Kluge said.

미국 질병통제예방센터에 따르면, 지금까지, 보통 이 질병을 보고하지 않는 전세계 51개국에서 5,000건 이상의 원숭이 수두 환자가 보고되었습니다. 클루지는 유럽 내 감염자 수가 전 세계 전체의 약 90%를 차지하며, WHO 유럽 지역 31개국이 감염 사례를 확인했다고 말했습니다.
To date, more than 5,000 monkeypox cases have been reported from 51 countries worldwide that don't normally report the disease, according to the U.S. Centers for Disease Control and Prevention. Kluge said the number of infections in Europe represents about 90% of the global total, with 31 countries in the WHO's European region having identified cases.

클루지는 WHO에 보고된 자료에 따르면 99%의 환자가 남성에게서 발생했으며, 이는 대부분 남성과 성관계를 가진 남성에서 발생했다고 말했습니다. 그러나 그는 이제 아이들을 포함한 가정 내 접촉자 중 "소수"의 사례가 있다고 말했습니다. 대부분의 사람들은 발진, 발열, 피로, 근육통, 구토, 오한 등의 증상을 보고했습니다.
Kluge said data reported to the WHO show that 99% of cases have been in men — the majority in men who have sex with men. But he said there were now "small numbers" of cases among household contacts, including children. Most people reported symptoms including a rash, fever, fatigue, muscle pain, vomiting and chills.

과학자들은 원숭이 수두에 걸린 사람이나 옷이나 침대 시트에 가까이 접촉하는 사람은 누구나 감염될 위험이 있다고 경고합니다. 어린이와 임산부와 같은 취약한 인구는 심각한 질병에 걸릴 가능성이 더 높다고 여겨집니다.
Scientists warn that anyone who is in close physical contact with someone who has monkeypox or their clothing or bedsheets is at risk of infection. Vulnerable populations such as children and pregnant women are thought more likely to suffer severe disease.

약 10%의 환자가 치료를 위해 입원하거나 격리됐고, 한 명은 중환자실에 입원했습니다. 사망자는 보고되지 않았습니다.
About 10% of patients were hospitalized for treatment or to be isolated, and one person was admitted to an intensive care unit. No deaths have been reported.

 

FILE - This 2003 electron microscope image made available by the Centers for Disease Control and Prevention shows mature, oval-shaped monkeypox virions, left, and spherical immature virions, right.

파일 - 질병통제예방센터가 2003년에 공개한 이 전자현미경 이미지는 성숙하고 타원형인 원숭이 수두 바이러스, 왼쪽, 그리고 구형의 미성숙 바이러스, 오른쪽을 보여줍니다.
 FILE - This 2003 electron microscope image made available by the Centers for Disease Control and Prevention shows mature, oval-shaped monkeypox virions, left, and spherical immature virions, right.

 

클루게는 일부 국가에서의 낙인찍기 문제로 인해 일부 사람들이 의료 서비스를 찾는 것을 경계하게 될 수 있다며 WHO가 동성애자 자부심 행사 주최자를 포함한 파트너들과 협력하고 있다고 말했습니다.
Kluge said the problem of stigmatization in some countries might make some people wary of seeking health care and said the WHO was working with partners including organizers of gay pride events.

아프리카를 넘어 가장 큰 원숭이 수두 발생을 하고 있는 영국에서, 관계자들은 이 질병이 "게이, 양성애자, 또는 남성과 성관계를 가진 남성들의 명확한 성적 네트워크"에서 퍼지고 있다고 지적했습니다. 영국 보건 당국은 이 개체군 이상의 지속적인 전염을 암시하는 징후는 없다고 말했습니다.
In the U.K., which has the biggest monkeypox outbreak beyond Africa, officials have noted the disease is spreading in "defined sexual networks of gay, bisexual, or men who have sex with men." British health authorities said there were no signs suggesting sustained transmission beyond those populations.

세계보건기구(WHO)의 한 지도적 고문은 지난 5월 유럽에서 급증한 사례가 스페인과 벨기에에서 열린 두 차례의 레이브 파티에서 남성들에 의한 성행위와 관련이 있을 가능성이 높다고 말했습니다.
A leading WHO adviser said in May that the spike in cases in Europe was likely tied to sexual activity by men at two rave parties in Spain and Belgium.

이번 주말 영국에서 동성애자 자부심 행사를 앞두고, 런던의 최고 공중 보건 의사는 분비샘이나 물집과 같은 원숭이 수두 증상이 있는 사람들에게 집에 머물 것을 요청했습니다.
Ahead of gay pride events in the U.K. this weekend, London's top public health doctor asked people with symptoms of monkeypox, like swollen glands or blisters, to stay home.

그럼에도 불구하고, WHO는 가나에서 나온 상세한 데이터에 따르면, 원숭이 수두는 남성과 여성 사이에 거의 균등하게 나뉘었고, 남성과 성관계를 가진 남성들 사이에서는 어떤 확산도 감지되지 않았다고 말합니다.
Nevertheless, in Africa the WHO says that according to detailed data from Ghana monkeypox cases were almost evenly split between men and women, and no spread has been detected among men who have sex with men.

클루게 WHO 유럽국장도 백신 조달은 "형평성의 원칙을 적용해야 한다"고 말했습니다.
WHO Europe director Kluge also said the procurement of vaccines "must apply the principles of equity."

원숭이 수두를 예방하는 데 사용되는 주요 백신은 원래 천연두를 위해 개발되었으며, 유럽 의약품 기구는 이번 주에 그것이 원숭이 수두에 대한 허가를 받아야 하는지 여부를 평가하기 시작했다고 말했습니다. WHO는 바이에른 노르딕사가 만든 백신의 공급이 극히 제한적이라고 말했습니다.
The main vaccine being used against monkeypox was originally developed for smallpox and the European Medicines Agency said this week it was beginning to evaluate whether it should be authorized for monkeypox. The WHO has said supplies of the vaccine, made by Bavarian Nordic, are extremely limited.

영국과 독일을 포함한 국가들은 이미 원숭이 수두에 걸릴 위험이 높은 사람들에게 백신을 접종하기 시작했습니다; 영국은 최근 면역 프로그램을 다수의 성적 파트너를 가지고 있고 가장 취약한 것으로 생각되는 게이와 양성애자 남성들로 대부분 확대했습니다.
Countries including the U.K. and Germany have already begun vaccinating people at high risk of monkeypox; the U.K. recently widened its immunization program to mostly gay and bisexual men who have multiple sexual partners and are thought to be most vulnerable.

5월까지, 원숭이 수두는 수십 년 동안 사람들을 병들게 해 온 중앙아프리카와 서아프리카의 일부 지역을 넘어서는 대규모 발병을 일으키는 것으로 알려진 적이 없었습니다. 그리고 몇몇 나라에서는 고유하고 대부분 감염된 야생 동물로부터 사람들에게 옮겨질 때 제한된 발병을 유발합니다.
Until May, monkeypox had never been known to cause large outbreaks beyond parts of central and west Africa, where it's been sickening people for decades, is endemic in several countries and mostly causes limited outbreaks when it jumps to people from infected wild animals.

지금까지, 70명 이상의 사망자를 포함하여, 아프리카에서는 약 1,800건의 원숭이 수두 의심 사례가 있었지만, 단지 109건만이 실험으로 확인되었습니다. 실험실 진단의 부족과 약한 감시는 많은 사례가 발견되지 않고 있다는 것을 의미합니다.
To date, there have been about 1,800 suspected monkeypox cases in Africa, including more than 70 deaths, but only 109 have been lab-confirmed. The lack of laboratory diagnosis and weak surveillance means many cases are going undetected.

"우리에게 이 특별한 발병은 비상사태를 의미합니다," 라고 아프리카 질병통제센터의 아흐메드 오그웰 사무국장이 말했습니다.
"This particular outbreak for us means an emergency," said Ahmed Ogwell, the acting director of the Africa Centers for Disease Control.

WHO는 원숭이 수두가 남아프리카, 가나, 모로코 등 이전에는 볼 수 없었던 아프리카 국가들로 퍼졌다고 밝혔습니다. 그러나 모에티 마츠디소 WHO 아프리카 국장에 따르면, 아프리카 대륙의 감염의 90% 이상이 콩고와 나이지리아에서 발생하고 있다고 합니다.
The WHO says monkeypox has spread to African countries where it hasn't previously been seen, including South Africa, Ghana and Morocco. But more than 90% of the continent's infections are in Congo and Nigeria, according to WHO Africa director, Dr. Moeti Matshidiso.

백신은 아프리카에서의 원숭이 수두 발생을 막기 위해 사용된 적이 없습니다; 관계자들은 대부분 접촉 추적과 격리에 의존해 왔습니다.
Vaccines have never been used to stop monkeypox outbreaks in Africa; officials have relied mostly on contact tracing and isolation.

WHO는 지난해 코로나19 백신 쟁탈전과 마찬가지로 원숭이 수두를 위한 백신을 공급받은 국가들이 아직 아프리카와 이를 공유하고 있지 않다고 지적했습니다.
The WHO noted that similar to the scramble last year for COVID-19 vaccines, countries with supplies of vaccines for monkeypox are not yet sharing them with Africa.

"우리는 (가난한) 나라들에 제공된 어떠한 기부도 가지고 있지 않습니다," 라고 아프리카에서 세계보건기구 비상대응팀을 이끌고 있는 피오나 브라카가 말했습니다. "우리는 주식을 가지고 있는 나라들이 주로 그들의 인구를 위해 주식을 비축하고 있다는 것을 알고 있습니다."
"We do not have any donations that have been offered to (poorer) countries," said Fiona Braka, who heads the WHO emergency response team in Africa. "We know that those countries that have some stocks, they are mainly reserving them for their own populations."

마츠히디소는 WHO가 제조사 및 비축물자를 보유한 국가들과 이 무기들을 공유할지 여부를 협의하고 있다고 말했습니다.
Matshidiso said the WHO was in talks with manufacturers and countries with stockpiles to see if they might be shared.

"우리는 세계적으로 원숭이 수두에 대한 관심이 아프리카에서 이 질병을 완전히 물리칠 수 있는 촉매제로 작용하기를 바랍니다," 라고 그녀가 목요일에 말했습니다.
"We would like to see the global spotlight on monkeypox act as a catalyst to beat this disease once and for all in Africa," she said Thursday.

출처 : VOANews

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

깨다커뮤니케이션 | 서울 서초구 방배중앙로 401호
광고 및 제휴문의 : [email protected]
Copyright © 깨다닷컴. All rights reserved.