여성 낙오자: 아프리카의 백신에서 성별 격차가 나타났습니다. > 세계

본문 바로가기

세계

여성 낙오자: 아프리카의 백신에서 성별 격차가 나타났습니다.
Women Left Behind: Gender Gap Emerges in Africa's Vaccines

페이지 정보

작성자 Associated Press 작성일 21-10-17 03:04 댓글 0

본문

Pregnant women wait to be assisted at the Bundung Maternal and Child Health Hospital in Serrekunda, outskirts of Banjul, Gambia, Sept. 23, 2021.

9월 감비아 반줄 외곽 Serrekunda에 있는 Bundung 모자보건병원에서 임산부들이 도움을 받기 위해 기다리고 있습니다.
 Pregnant women wait to be assisted at the Bundung Maternal and Child Health Hospital in Serrekunda, outskirts of Banjul, Gambia, Sept. 23, 2021.

 

사레 기벨, 감비아입니다.
SARE GIBEL, GAMBIA —

확성기를 들고 라마 음발로의 마을을 지나간 건강 봉사 활동가들은 "나는 나의 COVID-19 백신을 얻었다!"라는 문구가 새겨진 티셔츠를 나누어 주었습니다.
The health outreach workers who drove past Lama Mballow's village with a megaphone handed out T-shirts emblazoned with the words: "I GOT MY COVID-19 VACCINE!"

 

Lama Mballow carries a gallon of water collected from a local well at the Sare Gibel village in Bansang, Gambia, Sept. 29, 2021.

라마 음발로는 9월 감비아 반상의 사레 기벨 마을에 있는 지역 우물에서 채취한 1갤런의 물을 나르고 있습니다.
 Lama Mballow carries a gallon of water collected from a local well at the Sare Gibel village in Bansang, Gambia, Sept. 29, 2021.

 

그때쯤이면, Sare Gibel의 여성들은 이미 소셜 미디어에서 소문을 들었습니다. 이 백신은 여러분의 피를 멈추게 하거나 유산을 유발할 수 있습니다. 그것을 복용한 여성들은 다시 임신하지 않을 것입니다.
By then, the women in Sare Gibel already had heard the rumors on social media: The vaccines could make your blood stop or cause you to miscarry. Women who took it wouldn't get pregnant again.

라마 Mballow와 그녀의 시누이 Fatoumata Mballow,3.4-mile 여행(5.5km나)그들의 백신을 위한 마을로 여기는 자유 셔츠 계속 하지 않았다.그것의 글씨 지금 씻어 졌으나, 여성들의 결의 여전하고 진부한. 있다.그들은 많은— 식사 준비 업무, 탁아, 플라스틱 물병을 우물에 여행, 그리고 백신을 그들의 전망을 공유한다.
Lama Mballow and her sister-in-law, Fatoumata Mballow, never made the 3.4-mile trip (5.5 kilometers) to town for their vaccines, but the family kept the free shirt. Its lettering is now well-worn from washing, but the women's resolve has not softened. They share much — meal preparation duties, child care, trips to the well with plastic jugs, and their outlook on the vaccine.

저는 정말로 많은 아이들이 필요합니다," 라고 출산 후 예방 접종을 받을 계획이 없는 4살짜리 아들과 또 다른 아이가 있는 24세의 라마 음발로가 말했습니다. 그리고 29세의 파투마타 음발로는 몇몇 여성들이 10명이나 되는 아이를 가진 마을에서 세번째로 임신을 하려고 안간힘을 쓰고 있습니다. "저는 상황을 악화시켜서 제 자궁을 망가뜨리고 싶지 않아요.“
"I definitely need a lot of children," said Lama Mballow, 24, who has a 4-year-old son, another child on the way and no plans to get vaccinated after giving birth. And Fatoumata Mballow, 29, struggling to get pregnant for a third time in a village where some women have as many as 10 children, quietly insists: "I don't want to make it worse and destroy my womb."

감비아와 아프리카 전역의 보건 당국자들이 여성들에게 백신 접종을 권유하면서, 그들은 가임기 여성들 사이에서 꺼림칙함에 직면했습니다. 많은 여성들은 현재 혹은 미래의 임신이 위협받을 것이라고 걱정하며, 아프리카에서, 여성의 결혼의 성공은 종종 그녀가 낳는 아이의 수에 달려있습니다. 다른 여성들은 바이러스보다 백신을 더 두려워한다고 말합니다. 생계를 책임지는 사람들로서, 그들은 피로와 열과 같은 부작용이 잠시나마 그들을 비켜준다면 하루도 결근할 수 없습니다.
As health officials in Gambia and across Africa urge women to be vaccinated, they've confronted unwillingness among those of childbearing age. Many women worry that current or future pregnancies will be threatened, and in Africa, the success of a woman's marriage often depends on the number of children she bears. Other women say they're simply more afraid of the vaccine than the virus: As breadwinners, they can't miss a day of work if side effects such as fatigue and fever briefly sideline them.

인구의 4% 미만이 면역이 된 아프리카 전역에서 소문이 확산되는 등 그들의 두려움은 예외적인 것이 아니다. 비록 백신 배포의 성별 파괴에 대한 데이터가 세계적으로 부족하지만, 전문가들은 아프리카 최빈국에서 백신에 대해 지속적으로 놓치고 있는 여성들의 수가 증가하고 있다고 보고 있습니다. 이미 부유한 나라와 가난한 나라 사이의 백신 분배의 불평등을 한탄하고 있는 관리들은 이제 극명한 성 격차는 아프리카 여성들이 세계에서 가장 백신 접종을 덜 받은 인구를 의미한다는 것을 의미한다고 우려하고 있습니다.
Their fears are hardly exceptional, with rumors proliferating across Africa, where fewer than 4% of the population is immunized. Although data on gender breakdown of vaccine distribution are lacking globally, experts see a growing number of women in Africa's poorest countries consistently missing out on vaccines. Officials who already bemoan the inequity of vaccine distribution between rich and poor nations now fear that the stark gender disparity means African women are the least vaccinated population in the world.

이 이야기는 전염병이 아프리카, 가장 저개발국가의 여성들에게 어떻게 영향을 미치고 있는지에 대한 1년간의 시리즈 중 일부입니다. AP의 시리즈는 빌 & 멜린다 게이츠 재단의 지원을 받는 유럽 저널리즘 센터의 유럽 개발 저널리즘 보조금 프로그램에 의해 자금 지원을 받습니다. AP는 모든 콘텐츠를 담당합니다.
This story is part of a yearlong series on how the pandemic is impacting women in Africa, most acutely in the least developed countries. AP's series is funded by the European Journalism Centre's European Development Journalism Grants program, which is supported by the Bill & Melinda Gates Foundation. AP is responsible for all content.

"불행하게도, 우리는 오랜 지연 끝에 COVID 백신이 아프리카에 도착했음에도 불구하고, 여성들은 뒤처지고 있다는 것을 알고 있습니다," 라고 아프리카 인구보건연구센터의 역학자인 압다할라 지라바 박사가 말했습니다. "이것은 그들이 대유행 기간 동안 더 많은 피해를 입게 될 것이라는 것을 의미할 수 있습니다."
"We do see, unfortunately, that even as COVID vaccines arrive in Africa after a long delay, women are being left behind," said Dr. Abdahalah Ziraba, an epidemiologist at the African Population and Health Research Center. "This could mean they will suffer a heavier toll during the pandemic."

백신 오보의 확산은 성별 격차의 큰 원인이라고 관계자들은 말합니다. 가난한 나라에 백신을 보급하는 것이 지연되면서 잘못된 정보가 번성할 수 있었습니다. 심지어 스마트폰을 소유한 사람이 거의 없는 외곽 마을에서도 마찬가지였습니다. 그리고 아프리카 전역의 여성 읽고 쓰는 능력은 도전과 함께, 여성들은 오랫동안 정보에 대한 입소문에 의존해 왔습니다.
The spread of vaccine misinformation is in large part to blame for the gender gap, officials say. Delays in getting vaccines to impoverished countries allowed misinformation to flourish, even in outlying villages where few people own smart phones. And with female literacy a challenge across Africa, women have long relied on word of mouth for information.

 

Oumie Nyassi shows a video circulating on the internet and that has been confirmed as fake news of a woman claiming she was magnetized after receiving the COVID-19 vaccine, in a doctors office at Serrekunda, Gambia hospital, Sept. 23, 2021.

Oumie Nyassi는 9월 감비아 병원 Serrekunda에 있는 한 의사 사무실에서 인터넷에 유포되는 비디오를 보여주는데, 이것은 한 여성이 COVID-19 백신을 맞은 후 자화되었다고 주장하는 가짜 뉴스로 확인되었습니다.
 Oumie Nyassi shows a video circulating on the internet and that has been confirmed as fake news of a woman claiming she was magnetized after receiving the COVID-19 vaccine, in a doctors office at Serrekunda, Gambia hospital, Sept. 23, 2021.

 

임신과 출산에 대한 우려가 팽배함에도 불구하고, 백신이 여성의 임신 가능성에 영향을 미친다는 증거는 없습니다. 미국 질병통제예방센터는 수 만 명의 면역된 여성들을 추적했지만 그들의 임신 결과에 차이가 없다는 것을 발견했습니다. CDC, 세계보건기구, 그리고 다른 기관들은 임산부들이 심각한 질병과 사망의 위험이 더 높기 때문에 예방 접종을 받을 것을 권고하고 있습니다.
Despite the rampant concerns about pregnancy and fertility, there is no evidence that vaccines affect a woman's chances of getting pregnant. The U.S. Centers for Disease Control and Prevention tracked tens of thousands of immunized women and found no difference in their pregnancy outcomes. The CDC, World Health Organization, and other agencies recommend pregnant women get vaccinated because they're at higher risk of severe disease and death.

감비아에서, 많은 아프리카 국가들과 마찬가지로, 아스트라제네카 백신이 초기에 사용 가능했던 유일한 백신이었습니다. 유럽에서 엉망진창으로 출시되는 동안 여성들에게서 그 총격과 희귀한 혈전 사이의 연관성에 대한 광범위한 홍보가 백신 접종 노력을 후퇴시켰습니다. 많은 감비아인들은 뉴스를 현지 언어로 제대로 번역하지 못한 덕분에 그 총성이 그들의 피가 흐르는 것을 완전히 멈출 것이라고 믿었습니다.
In Gambia, like many African countries, AstraZeneca was the only vaccine available initially. Widespread publicity of the links between that shot and rare blood clots in women during a fumbled rollout in Europe set back vaccination efforts. Many Gambians believed the shot would stop their blood from flowing altogether, thanks to poor translation of news into local languages.

관리들은 또한 정부에 대한 깊은 불신과 아프리카인들이 아무도 원하지 않는 주사를 맞고 있다는 믿음에 직면했습니다. 이 백신이 이 대륙의 출산율을 통제하기 위해 고안되었다는 소문이 돌았습니다.
Officials also confronted a deep mistrust of government and a belief that Africans were getting shots no one else wanted. Rumors swirled that the vaccine was designed to control the continent's birth rate.

보건당국은 그 이후 감비아 여성들에게 백신 접종을 시키는데 큰 진전을 이루었습니다. 그들은 현재 잽을 접종한 사람들의 53%를 차지하는데, 이는 불과 몇 달 전에 비해 몇 퍼센트 증가한 수치입니다. 하지만 산부인과 직원들과 얼마나 자주 접촉하는지에도 불구하고 가임 연령층 사이에 차이가 있었습니다.
Health officials have since made strides getting Gambian women vaccinated; they now make up about 53 percent of those who've had the jabs, up several percentage points from just a few months ago. But there's been a lag among those of child-bearing age, despite how frequently they're in contact with maternity clinic workers.

아프리카 전역에서, 관계자들은 더 넓은 자료가 없음에도 불구하고 유사한 추세를 보고하고 있습니다. 남수단, 가봉, 소말리아에서는 COVID-19 예방접종 캠페인 초기에 최소 1회 접종을 받은 사람들 중 30% 미만이 여성이었습니다.
Across Africa, officials report similar trends despite lacking wider data. In South Sudan, Gabon and Somalia, fewer than 30% of those who received at least one dose in the early stages of COVID-19 immunization campaigns were women.

세계 다른 나라들과 마찬가지로, 특히 중동과 아시아의 빈곤한 국가들은 백신에 접근하는 다른 장애에 직면해 있습니다. 어떤 사람들은 남편의 허락이 필요하거나, 약속을 할 기술이 부족하거나, 백신 우선순위 목록에 그들을 포함하지 않았습니다.
In those countries — as elsewhere in the world, especially impoverished nations in parts of the Middle East and Asia — women face other obstacles accessing vaccines. Some need their husbands' permission, or they lack technology to make appointments, or vaccine prioritization lists simply didn't include them.

조지타운 대학 메디컬 센터의 조교수인 루파 다트 박사는 아프리카 여성들이 뒤처진 것은 놀랄 일이 아니지만, 이 문제를 해결하는 것이 시급하다고 말했습니다. "만약 그들이 남성과 같은 비율로 예방 접종을 받지 않는다면, 그들은 COVID-19의 주머니가 될 것이고, 우리 모두가 대유행에서 벗어나는 것을 더욱 어렵게 만들 것입니다,"라고 그녀는 말했습니다.
Dr. Roopa Dhatt, assistant professor at Georgetown University Medical Center, said it's not surprising African women have been left behind, but addressing the problem is urgent. "If they do not get vaccinated at the same rate as men, they will become this pocket for COVID-19, and it will make it more difficult for all of us to get out of the pandemic," she said.

감비아에서는 많은 여성들이 아침을 요리하기 위해 불을 지르는 것으로 하루를 시작합니다. 그래서 루시 자주는 일어나서 아침 허드렛일을 마치고 강으로 갑니다. 그녀와 다른 여성들은 저녁을 찾기 위해 야외에서 작은 배들을 노를 저으며 몇 시간을 보냅니다. 먹지 않은 굴, 게, 또는 작은 생선이 판매될 것이고, 이것은 그들의 가계 수입의 대부분을 차지할 것입니다.
In Gambia, many women begin their day at dawn by starting a fire to cook breakfast, so Lucy Jarju rises and makes her way to the river after morning chores. She and other women spend hours paddling small boats on the open water in search of dinner. The oysters, crab or small fish that are left uneaten will be sold, making up the bulk of their household income.

 

Fatou Jatta, right, holds her paddle as she works with her colleagues to catch fish and crabs from the mangrove in the estuary waters of the Gambia river in Serrekunda, Gambia, Sept. 25, 2021.

9월 감비아의 세레쿤다에 있는 감비아 강 하구의 맹그로브에서 물고기와 게를 잡기 위해 동료들과 함께 노를 들고 있습니다.
 Fatou Jatta, right, holds her paddle as she works with her colleagues to catch fish and crabs from the mangrove in the estuary waters of the Gambia river in Serrekunda, Gambia, Sept. 25, 2021.

 

53세의 Jarju는 하루의 일이라도 결근하는 것을 의미한다면 COVID-19 예방 접종을 받을 의사가 없습니다. 그녀의 남편은 10년 전에 죽었고, 그녀는 7명의 자녀와 3명의 손자들을 부양하기 위해 홀로 남겨졌습니다.
Jarju, 53, isn't willing to be vaccinated against COVID-19 if it means missing even a day's work. Her husband died a decade ago, leaving her alone to provide for her seven children and three grandchildren.

"매일 먹고살기 위해 이리저리 뛰어다닙니다. 만약 제가 백신을 맞는다면, 그것은 제게 문제가 될 것입니다," 라고 마침내 잠자리에 들기 전에 설거지를 하며, 다음날 그녀의 일과를 반복할 준비를 하면서, 종종 어두워질 때까지 집에 오지 못합니다. "팔이 무거워져 물가로 갈 수 없다면, 누가 제 아이들을 먹여 살릴까요?"
"Every day I am running up and down to make ends meet. If I go and take the vaccine, it will be a problem for me," said Jarju, who often doesn't make it home until dark, washing dishes before finally heading to bed, ready to repeat her routine the next day. "If my arm gets heavy and I can't go to the water, who will feed my children?"

Jarju는 다른 백신을 맞았지만, COVID-19 주사를 맞기 위해 걸어서 가장 가까운 클리닉까지 25분 동안 아직 가지 못했다고 말했습니다.
Jarju said she's gotten other vaccines, but has yet to make the 25-minute trek on foot to the nearest clinic for her COVID-19 shot.

"아마도 나중에"라고 그녀는 불평하면서 그날 잡은 몫의 저녁을 준비하러 갔습니다.
"Maybe later," she demurred, heading off to prepare dinner with her share of the day's catch.

University College London의 글로벌 추적기에 따르면, 전세계 200개국과 지역의 절반만이 성별에 따라 COVID-19 백신 데이터를 보고했습니다. 하지만 220만 명의 사람들이 사는 이 나라와 그 이웃 나라들에서도 비슷한 광경이 펼쳐지고 있기 때문에, 전문가들은 이 가난한 나라들의 여성들에게 최악의 상황을 우려하고 있습니다.
Only about half of the world's 200 countries and regions have reported COVID-19 vaccine data by gender, according to a global tracker at University College London. But since similar scenes play out across this country of 2.2 million people and its neighboring nations, experts fear the worst for women in these impoverished countries.

UCL의 Sarah Hawkes 성별 및 세계 보건 센터의 소장은 "세계 대부분의 국가에서 우리는 COVID-19 성별 격차가 있는지 여부를 알려주는 데이터를 가지고 있지 않습니다. 하지만 우리가 가지고 있는 몇 가지 수치는 문제가 있음을 시사합니다.“
"In most countries in the world, we just don't have the data to tell us if there is a COVID-19 gender divide," said Sarah Hawkes, director of the Centre for Gender and Global Health at UCL. "But the few numbers that we do have suggest that it's a problem."

감비아의 운명은 훨씬 더 큰 서아프리카 이웃 세네갈의 운명과 얽혀 있습니다. 세네갈은 해안가를 제외한 한 나라의 작은 지역을 완전히 감싸고 있습니다. 대부분의 외국인들은 부정적인 COVID-19 결과의 증거가 필요 없는 검문소에 육로로 도착하는데, 이것은 세네갈이 제3의 파도에 직면했을 때 바이러스가 심화될 수 있게 했습니다.
Gambia's fate has been intertwined with that of its much larger West African neighbor Senegal, which completely envelops the tiny enclave of a nation except for the coast. Most foreigners arrive by land at checkpoints where no proof of negative COVID-19 results are needed, which allowed the virus to intensify as Senegal faced a crushing third wave.

그리고 전염병은 유럽에서 온 관광객들과 해외의 감비아인들로부터 집으로 보내진 돈에 의해 지속되고 있는 감비아 경제를 황폐화시켰습니다. 이제 감비아인들은 그 어느 때보다 어업과 농업에 의존하고 있습니다. 점점 더 많은 사람들이 2017년 20년 이상의 독재 정권에서 벗어나 유럽 국가들에 도달할 기회를 위해 죽음을 무릅쓰고 감비아를 탈출하기 위해 흔들리는 배로 이동하고 있습니다.
And the pandemic has devastated the Gambian economy, which is sustained by tourists from Europe and money sent home from Gambians abroad. Gambians now depend more than ever on fishing and farming. Increasing numbers are taking to rickety boats to flee Gambia — which emerged from more than two decades of dictatorship in 2017 — risking death for a chance to reach European countries.

Hawkes는 일단 백신 공급이 꾸준히 이루어지면 남성과 여성 사이의 COVID-19 예방접종 비율의 초기 불균형이 감비아와 다른 나라에서도 계속 유지되기를 희망한다고 말했습니다. 영국, 캐나다, 독일 그리고 미국을 포함하여 백신을 무료로 사용할 수 있는 대부분의 부유한 나라에서는 접종을 받는 남성과 여성의 수가 거의 균등한 편차를 보이고 있습니다.
Hawkes said some hope exists that any initial imbalances in COVID-19 immunization rates between men and women continue to even out in Gambia and other countries once they have steady vaccine supplies. In most rich countries where vaccines have been freely available — including Britain, Canada, Germany and the U.S. — there is a nearly even split between the numbers of men and women getting inoculated.

하지만 감비아와 남수단 등 폭발적으로 바이러스가 발생하지 않은 지역에서는 백신을 투여하기가 특히 어렵습니다.
But it's particularly difficult to push vaccines in areas that haven't had explosive outbreaks of the virus, such as parts of Gambia and South Sudan.

이곳 여성들은 자녀들이 폐렴이나 말라리아에 걸릴까 봐 걱정하고 있습니다," 라고 남수단에서 예방접종 캠페인을 하고 있는 간호사 Anger Ater가 말했습니다. "그들은 COVID-19에 대해 걱정하지 않습니다.“
"Women here are worried their children will get pneumonia or malaria," said nurse Anger Ater, who works on immunization campaigns in South Sudan. "They are not worried about COVID-19."

시골만의 문제가 아니다
Not just a rural problem

코로나바이러스 백신에 대한 거부감이 외딴 마을에만 국한된 것은 아니다. 감비아의 수도 외곽에 있는 세레쿤다의 번둥 병원에서 20년 이상 근무한 케바 마네 최고 경영자를 곤혹스럽게 하고 있습니다.
Reluctance to the coronavirus vaccine isn't limited to remote villages. At the Bundung hospital in Serrekunda, on the outskirts of Gambia's capital, the situation confounds chief executive officer Kebba Manneh, who has worked there for more than 20 years.

최근 아침, 병원의 산부인과에서 마네 씨는 수십 명의 임산부들에게 COVID-19 예방 접종을 받은 임산부 수를 물었습니다. 한 명이 손을 들었습니다.
On a recent morning in the hospital's maternity clinic, Manneh asked a group of dozens of expectant mothers how many had been vaccinated against COVID-19. Just one raised her hand.

발걸음을 옮기자, 다른 여성들은 정기적인 예방접종을 위해 그들의 아기들과 아기들을 데려왔습니다. 홍역, 디프테리아, 파상풍 같은 것들이죠.
Footsteps away, other women brought in their babies and toddlers for routine immunizations — measles, diphtheria and tetanus.

예방접종을 받으시려면 아이를 데리고 가셔야 합니다. 이것은 무엇이 그렇게 특별할까요?마네가 물었습니다. 한 임산부가 COVID-19 총격 이후 사람의 몸이 자기장이 되었다고 주장하는 비디오를 보여주기 위해 휴대폰을 꺼냈고, 팔에 숟가락이 붙었습니다.
"You take your child to get vaccinations. What is so special about this one?" Manneh asked. A pregnant woman pulled out her phone to show him a video claiming a person's body became magnetic after the COVID-19 shot, with a spoon stuck to the arm.

처음에 혼란은 많은 여성들의 백신 접종에 반대하는 조언에서 비롯되었습니다, 라고 중앙 아프리카 국가 가봉에서 COVID-19 예방접종 계획을 이끌고 있는 마리엘 부유 아코테가 말했습니다.
Initially, confusion stemmed from advice against vaccination for many women, said Marielle Bouyou Akotet, who leads the COVID-19 immunization plan in the central African nation of Gabon.

"우리는 이 백신이 임신부, 모유 수유부, 그리고 앞으로 6개월 안에 아기를 갖기를 원하는 여성들에게 미치는 영향을 몰랐기 때문에, 우리는 이 범주에 백신을 접종하지 말 것을 권고했습니다," 라고 리브레빌 보건과학 대학의 교수인 부유 아코테가 말했습니다.
"As we did not know the effect of the vaccine on pregnant women, breastfeeding women and women who want to have a baby in the next six months, we recommended not to vaccinate this category," said Bouyou Akotet, a professor at the University of Health Sciences in Libreville.

이 권고안은 몇 달 후에 갱신되었지만, 가봉과 다른 지역의 많은 여성들은 여전히 백신 접종을 완전히 생략하기로 결정했습니다.
That recommendation was updated after several months, but many women in Gabon and elsewhere have still decided to skip vaccination altogether.

"이 백신을 먹어도 임신이 가능한가요?" 환자들은 번둥 병원의 감염 관리 전문가 마리아마 손코에게 묻습니다. "우리는 연구팀이 이것과는 아무런 관련이 없다고 그들에게 말합니다."
"'If I take this vaccine, can I still conceive?'" patients ask Mariama Sonko, an infection control specialist at the Bundung hospital. "We tell them the research says it has nothing to do with that."

하지만 많은 여성들 연구 대신 이야기를 들다.비록 임신 손실이 13개월에서 공통적이다 그들은 그녀의 백신 접종 11주째에 유산했어 한 여성과 그 두려움이 퍼지다.에 대해 소리가 들려요.
But many women listen to stories instead of research. They hear about a woman who miscarried after her vaccination, at 11 weeks, and the fear spreads, even though pregnancy losses are common in the first trimester.

나를 두렵게 만드는 것은 내가 소셜 미디어에서 들은 것입니다,"라고 결혼 2년 동안 임신을 위해 고군분투해 온 29세의 빈타 발드는 말했다. "만약 당신이 주사를 맞는다면, 당신은 임신하지 않을 것입니다.“
"What makes me afraid is what I heard on social media," said Binta Balde, 29, who has been married for two years and has struggled to conceive. "That if you take the shot, you will not get pregnant."

그녀는 지역 보건소와 전통적인 정신 치료사를 방문했는데, 그는 그녀에게 쿠란 구절이 적힌 종이 조각을 삼키고 번식력을 높이기 위해 허브로 만든 차를 마시라고 조언했습니다.
She's visited the local health clinic and a traditional spiritual healer, who counseled her to swallow pieces of paper with Quranic verses and to drink tea made from herbs to boost fertility.

"결혼해서 남편 집에 가면 아이를 낳아야 합니다."라고 그녀가 말했습니다. 만약 그렇지 않다면, 그는 언제든지 당신과 이혼하거나 당신을 떠날 수 있습니다. 그는 '그녀는 나에게 아이를 줄 수 없으니, 나는 다른 아이를 찾아야 한다'고 말할지도 모릅니다."
"When you get married and go to your husband's house, you have to have a child," she said. "If not, he could divorce you or leave you at any time. He may say, 'She cannot give me a child, so I should look for another.'"

일부다처제가 흔한 감비아나 소말리아와 같은 주로 이슬람 국가에서 COVID-19와 출산율에 대한 소문은 특히 문제가 되고 있습니다.
The rumors about COVID-19 and fertility have been especially troublesome in predominantly Muslim countries such as Gambia and Somalia, where polygamy is common.

"소말리아 여성들에게 이것은 그들에게 큰 의미가 있습니다," 라고 CARE의 건강 전문가인 Abdikadir Ore Ahmed가 말했습니다. "가족과 결혼 생활을 위해, 더 많은 아이를 출산할 수 있을 것으로 기대됩니다. 아이를 많이 가질수록 더 많은 인정을 받게 됩니다."
"For Somali women, it means a lot to them," said Abdikadir Ore Ahmed, a health specialist with CARE. "For you to stay in a family and a marriage, it's expected you should be able to give birth to more children. The more children you have, the more acceptance you get."

감비아에서는 남편이 아내의 치료를 허가해야 합니다. 대부분의 여성들은 의료 종사자들에게 배우자가 동의하지 않으면 COVID-19 백신을 접종하지 못할 것이라고 말합니다. 하지만 태아기 때 방문하는 남편은 거의 없습니다. 심지어 절반 정도만이 번둥 병원에서 열리는 자녀 출산에도 참석합니다.
In Gambia, husbands must give permission for their wives' medical procedures. Most women tell health care workers they won't get the COVID-19 vaccine unless their spouse consents. But few husbands come to prenatal visits — only about half even attend their children's birth at the Bundung hospital.

이 병원은 최근 아버지들을 위한 설명회를 열었는데, 마네가 백신의 입증된 효능에 대해 설명하려고 했습니다.
The hospital recently held an information session for fathers, where Manneh tried to explain the vaccine's proven effectiveness.

"여기 오는 모든 임산부들은 남편들이 허가를 내주지 않았기 때문에 백신을 받지 못하고 있습니다."라고 그는 남성들에게 말했습니다. "그들 중 두 명이 죽었어요. 강제하는 것은 아니지만, 많은 백신이 곧 만료될 것입니다."
"All the pregnant women coming here are not getting the vaccine because the husbands haven't given their authorization," he told the men. "Two of them have died. We are not forcing anybody, but lots of vaccine will expire soon."

Fatoumata Nyabally는 보안 요원으로 일하면서 COVID-19에 걸릴 위험이 높아졌으며 백신 접종을 받지 않았습니다. 그녀는 임신 7개월이지만, 그녀의 남편은 마네의 프레젠테이션에 참석하지 않았습니다. 그는 이미 아내의 예방 접종에 동의하기를 거부했습니다.
Fatoumata Nyabally's job as a security officer puts her at heightened risk of contracting COVID-19, and she hasn't been vaccinated. She's seven months pregnant, but her husband did not attend Manneh's presentation. He's already refused to consent for his wife's vaccination.

 

A health worker administers a dose of the Johnson & Johnson COVID-19 vaccine at the Bundung Maternal and Child Health Hospital in Serrekunda, outskirts of Banjul, Gambia, Sept. 23, 2021.

9월 감비아 반줄 외곽 Serrekunda에 있는 Bundung Mother and Child Health Hospital에서 한 보건 직원이 존슨 앤 존슨 COVID-19 백신을 투여하고 있습니다.
 A health worker administers a dose of the Johnson & Johnson COVID-19 vaccine at the Bundung Maternal and Child Health Hospital in Serrekunda, outskirts of Banjul, Gambia, Sept. 23, 2021.

 

그래서 니아벌리는 존슨 앤 존슨 백신을 거부하면서 노동자들에게 이렇게 말했습니다. "그는 가장이기 때문에, 우리가 하는 모든 일에 있어서 저는 그에게 복종해야 합니다."
So Nyabally declined the Johnson & Johnson vaccine, telling workers: "He's the head of the family, so I have to obey him in anything we do."

그날 병원에서 접종한 여성 100명 중 9명만이 접종에 동의했습니다.
Of the 100 women approached that day at the hospital, only nine agreed to be vaccinated.

출처 : VOANews

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

깨다커뮤니케이션 | 서울 서초구 방배중앙로 401호
광고 및 제휴문의 : [email protected]
Copyright © 깨다닷컴. All rights reserved.