각국은 온라인 사기와 싸우기 위해 협력해야 한다고 유엔 관계자는 말합니다. > IT/과학

본문 바로가기

IT/과학

각국은 온라인 사기와 싸우기 위해 협력해야 한다고 유엔 관계자는 말합니다.
Nations Must Work Together to Fight Online Fraud, UN Official Says

페이지 정보

작성자 Vijitra Duangdee 작성일 22-09-29 05:05 댓글 0

본문

Vietnam, Cambodia, Thailand, Laos, Myanmar, China and the Philippines.

베트남, 캄보디아, 태국, 라오스, 미얀마, 중국, 필리핀입니다.
 Vietnam, Cambodia, Thailand, Laos, Myanmar, China and the Philippines.

 

방콕 —입니다.
BANGKOK —

지난 주, 캄보디아는 사이버 범죄 복합체를 단속하고 있다고 발표한 후, 아시아의 거대한 온라인 사기 산업을 운영하는 신디케이트들은 정부들이 그들을 진압하기 위해 협력하지 않는 한 동남아시아의 무법 지역들 사이에서 교대로 활동할 것이라고 말했습니다.
A top U.N. official last week said the syndicates running Asia’s massive online fraud industry will rotate operations among lawless areas of Southeast Asia unless governments cooperate to bring them down, after Cambodia said it was cracking down on cybercrime compounds.

지역 경찰은 VOA에 방송사들이 수억 달러를 사취했으며 로맨스를 제공하는 가짜 프로필, 막대한 수익과 함께 엄청난 투자 계획을 수립하거나 보상을 요구하기 위해 경찰 행세를 했다고 말했습니다. 그들은 중국에서 대만, 베트남, 태국, 미국, 호주로 가는 나라들의 거주자들을 목표로 합니다.
The networks have swindled hundreds of millions of dollars, regional police have told VOA, setting up fake profiles offering romance, moonshot investment schemes with huge returns or posing as police officers to solicit payoffs. They target residents of countries from China to Taiwan, Vietnam, Thailand, the United States and Australia.

방콕에 본부를 둔 유엔 마약 범죄 사무소의 지역 대표인 제레미 더글러스는 VOA에 "오늘은 캄보디아에 위치할 수 있지만 내일은 압력으로 인해 그룹이 뿌리째 뽑혀 미얀마, 라오스 또는 필리핀으로 이동하기 때문에 대응은 전략적이고 지역적일 필요가 있습니다,"라고 말했습니다.
“The response needs to be strategic and regional, because today it might be a location in Cambodia but tomorrow a group uproots under pressure and shifts to Myanmar, Laos or the Philippines,” Jeremy Douglas, the Bangkok-based regional representative of the U.N. Office on Drugs and Crime told VOA.

"지역 전역의 정부들이 온라인 카지노, 사기 및 기타 불법 사업, 특히 경제특구와 자치구를 운영하기 위해 조직된 범죄 집단이 사용하고 있는 장소를 해결하고, 방해하고, 감시할 때까지, 상황은 근본적으로 바뀌지 않을 것입니다."라고 그는 말했습니다.
“Until governments across the region address, disrupt and police the places organized crime groups are using to run online casinos, scams and other illicit businesses, and in particular special economic zones and autonomous regions, the situation won't fundamentally change,” he said.

더글러스와 VOA에 말을 건 피해자들에 따르면 산업 규모의 사기 행각을 위한 복합시설은 미얀마와 라오스의 특별 경제 구역뿐만 아니라 캄보디아 시아누크빌의 개조된 카지노에서 지역 도박을 지배하지만 전염병 동안 주요 수입원을 잃은 중국 조직폭력배들에 의해 운영되고 있습니다.
Compounds for industrial-scale scamming in are operated in converted casinos in Sihanoukville, Cambodia, as well as special economic zones in Myanmar and Laos by Chinese gangsters who dominate regional gambling but lost their main income source during the pandemic, according to Douglas and victims who spoke to VOA.

이 작전의 보병은 젊은 중국인과 동남아시아인입니다. 일부는 기꺼이 가입했고, 다른 많은 이들은 콜센터나 온라인 판매에서 고액 연봉을 받는 해외 일자리를 얻었다고 생각했습니다.
The foot soldiers of the operations are young Chinese and Southeast Asians. Some joined willingly, many others thought they had obtained high-paying overseas work in call centers or online sales.

말레이시아, 대만, 태국 관리들은 태국으로부터 수백 미터 떨어진 곳에 위치해 있음에도 불구하고 수백 명의 자국민이 여전히 소수민족 민병대가 운영하는 사기 작전과 관련된 미얀마 국경 지역에 갇혀 있다고 말했습니다.
Malaysian, Taiwanese and Thai officials have said hundreds of their citizens remain trapped in a Myanmar border zone tied to scam operations, run by ethnic militias and beyond the law, despite its location a few hundred meters from Thailand.

캄보디아 인신매매 국가위원회 부위원장인 추분엥은 캄보디아는 정교한 범죄 조직의 피해자이며 신디케이트를 폐업시키기 위해 할 수 있는 모든 것을 하고 있다고 말했습니다.
Chou Bun Eng, vice chair of Cambodia’s National Committee for Counter Trafficking in persons, said Cambodia is a victim of sophisticated criminal gangs and is doing everything it can to put the syndicates out of business.

우리는 8월 22일 왕국 전역에서 수술을 시작했습니다," 라고 그녀가 전화로 VOA에 말했습니다.
“We began an operation on August 22 throughout the kingdom,” she told VOA by phone.

"우리는 외국인들이 저지르는 새로운 형태의 범죄로 인해 온 나라에 피해자가 있다는 것을 알고 있습니다. … 캄보디아는 범죄자들을 섬기지 않습니다," 라고 그녀가 말했습니다.
“We are aware that there are victims all over the kingdom in what is a new form of crime committed by foreigners. … Cambodia does not serve criminals,” she said.

단속 이후 소셜 미디어 비디오는 더글러스가 공유한 이미지에서 수천 명의 사람들이 시아누크빌 메가 컴파운드를 떠난 것으로 보입니다.
Social media videos since the crackdown have shown thousands of people apparently leaving several Sihanoukville megacompounds, in images shared by Douglas.

대부분의 노동자들의 출처이자 가장 큰 목표인 중국의 관영 매체들은 중국이 정당한 이유 없이 캄보디아로 여행하는 것을 금지하고 있다며 통신 회사들이 네트워크를 통해 행해진 사기에 대해 책임을 질 수 있다고 경고했습니다.
State media in China, the source of most of the workers and the biggest target, said the country is barring its citizens from traveling to Cambodia without good reason and warned telecommunications companies that they could be held responsible for scams carried out over their networks.

하지만 9월 23일, 캄보디아 당국은 수십 명의 중국인을 태운 보트가 시아누크빌로 가는 도중에 침몰한 후 적어도 한 명이 사망했다고 말했습니다. 캄보디아 관영매체 프레쉬뉴스는 이들이 수백 킬로미터 떨어진 광둥성에서 이동했다고 전했습니다. 이번 사건은 사기 작전과 연계돼 현재 수사 중인 것으로 의심됩니다.
On Sept. 23, however, Cambodian authorities said at least one person had died after a boat carrying dozens of Chinese people sank on its way to Sihanoukville. Cambodian state media Fresh News said they had traveled from, Guangdong, hundreds of kilometers away. The incident is suspected of being tied to scam operations and now under investigation.

몸값과 구타입니다.
Ransoms and beatings

일상적인 고문, 다른 네트워크에 대한 판매, 자유를 얻기 위해 필요한 몸값 지불에 대한 보고 등 건물을 떠나려 했던 사기 요원들로부터 불안한 증언이 나왔습니다.
Disturbing testimony has emerged from scam agents who tried to leave the compounds, including reports of routine torture, sale to other networks and ransom payments required to gain freedom.

세 아이의 26세 태국인 어머니는 VOA에 온라인으로 여성들을 속여야 했던 6일 후 마닐라에서 직장을 그만둘 것을 요청했다고 말했습니다.
A 26-year-old Thai mother of three, told VOA she asked to quit her job in Manila after six days when she was forced to swindle women online.

그녀는 8월 초에 온라인 판매 일을 맡았는데, 급여에 커미션을 더한 1,000달러가 절실하다고 말했습니다. 그녀는 자신의 진짜 직업이 부유한 태국 남성의 신분을 훔치고 사랑을 찾는 여성들을 설득해 돈을 송금하는 것임을 곧 깨달았다고 말했습니다.
She said she took an online sales job in early August, desperate for the $1,000 salary plus commissions. She said she soon realized her real job was to steal the identity of wealthy Thai men and persuade women looking for love to transfer money.

그녀가 일을 거부했을 때, 그녀는 또한 거절했던 다른 사람들과 함께 있는 방으로 옮겨졌습니다.
When she refused to work, she was taken to a room with others who had also refused.

"한 명씩, 그들은 우리를 발로 차고, 주먹으로 때리고, 머리를 긁고, 전깃줄로 우리를 때리기 위해 데려갔습니다."라고 그녀는 보복을 두려워하여 자신의 이름을 사용하지 말라고 요청했습니다.
“One by one, they took us out to kick, punch, claw our hair and zap us with electric wire,” she said, asking that her name not be used, out of fear of reprisal.

"그들은 화장실에서 나이든 여성 중 한 명의 머리를 강제로 물 속에 처넣은 다음 그녀를 더 때렸습니다."
“They forced the head of one of the older women underwater in the bathroom and then beat her some more.”

그녀가 구두 합의를 파기하기 위해 3,000달러를 지불하고 풀려나는 데 14일이 더 걸렸고 그녀는 8월 27일에 방콕으로 돌아왔습니다.
It took another 14 days for her to get free with a $3,000 payment to break her verbal agreement and she returned to Bangkok on Aug. 27.

다시 한 번, 그녀의 남자친구는 티셔츠 사업을 위해 장비를 팔아야 했고, 그것이 애초에 그녀가 태국을 떠나게 한 원인이었습니다.
Once back, her boyfriend had to sell the equipment for his T-shirt business, sinking them further into money troubles, which had led to her leave Thailand in the first place.

출처 : VOANews

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

깨다커뮤니케이션 | 서울 서초구 방배중앙로 401호
광고 및 제휴문의 : [email protected]
Copyright © 깨다닷컴. All rights reserved.