경제가 악화됨에 따라, 레바논은 평가 절하된 파운드에 대한 아찔한 환율을 저글링합니다 > 경제

본문 바로가기

경제

경제가 악화됨에 따라, 레바논은 평가 절하된 파운드에 대한 아찔한 환율을 저글링합니다
As Economy Worsens, Lebanese Juggle Dizzying Rates for Devalued Pound

페이지 정보

작성자 Reuters 작성일 23-03-19 07:07 댓글 0

본문

People stand outside a closed branch of Blom Bank in Sidon, Lebanon, Feb. 7, 2023.

사람들이 2월 2일 레바논 시돈의 블롬 은행 폐쇄 지점 밖에 서 있습니다
 People stand outside a closed branch of Blom Bank in Sidon, Lebanon, Feb. 7, 2023.

 

베이루트입니다
Beirut —

캐롤라인 사다카가 레바논 수도 베이루트에서 식료품을 살 때, 그녀는 쇼핑 목록을 확인하기 위해서가 아니라 상점과 부문별로 변동하는 변동 환율로 현재 가격이 치솟는 상품의 비용을 계산하기 위해 휴대전화를 손에 들고 있습니다.
When Caroline Sadaka buys groceries in the Lebanese capital Beirut, she keeps her phone in hand – not to check her shopping list but to calculate the spiraling costs of goods now priced at volatile exchange rates that vary by store and sector.

레바논의 경제가 계속해서 붕괴됨에 따라, 지역 파운드화에 대한 일련의 환율이 등장하여 개인 회계를 복잡하게 만들고 국제 통화 기금이 정한 개혁 요구 사항을 이행할 희망을 흐리게 했습니다.
As Lebanon's economy continues to collapse, an array of exchange rates for the local pound has emerged, complicating personal accounting and dimming hopes of fulfilling a reform requirement set out by the International Monetary Fund.

정부의 공식 환율은 2월에 미국 달러에 대한 15,000 파운드로 책정되었는데, 이는 오랜 페그인 1507.5에서 거의 90%의 평가절하입니다.
The government's official exchange rate was set at 15,000 pounds to the U.S. dollar in February, a nearly 90% devaluation from the longtime peg of 1507.5.

그러나 중앙은행은 달러화에 79,000달러의 비율로 달러를 판매하고 있고 재무장관은 수입품에 대한 관세를 45,000파운드로 계산할 계획입니다.
But the Central Bank is selling dollars at a rate of 79,000 to the greenback while the finance minister intends to calculate tariffs for imported goods at 45,000 pounds.

동시에 평행 시장 환율은 107,000 파운드 정도를 맴돌며 매일 변화하고 있습니다. 슈퍼마켓과 주유소들은 그들이 그날 채택한 가치가 적힌 표지판을 게시해야 하지만, 요금이 너무 빠르게 변화하고 있기 때문에 많은 사람들이 그 대신 비교적 안정적인 미국 달러로 가격을 매기고 있습니다.
The parallel market rate is meanwhile hovering around 107,000 pounds and changing daily. Supermarkets and fuel stations are required to post signs with the value they’ve adopted for the day, but the rate is changing so fast that many are pricing in the relatively stable U.S dollar instead.

사다카는 참치 캔을 조사하면서 쇼핑객들이 매일 겪는 곤경을 설명했습니다. "이것은 (논리적인) 가격이 없습니다. 보시면 레바논 파운드로 되어 있는데, 이게 가격인가요? 아니면 이것은 오래된 가격이고, 이제 달러로 된 가격이 있나요?"라고 그녀는 궁금했습니다.
Examining a can of tuna, Sadaka illustrated the daily quandary faced by shoppers. "This doesn't have a (logical) price. If you look, it's in Lebanese pounds, so is this the price? Or is this an old price, and there's now a price in dollars?," she wondered.

그녀는 2019년 이후 병렬 시장에서 달러 대비 98% 이상 가치가 감소한 지역 통화로 급여를 지급하는 학교 교사직을 그만두었습니다.
She quit her job as a school teacher which paid her in local currency, the value of which has decreased by more than 98% against the dollar on the parallel market since 2019.

그 때는 수십 년간 불안정한 금융 정책과 부패 혐의가 제기된 후 경제가 풀리기 시작한 때입니다.
That's when the economy began unravelling after decades of unsound financial policies and alleged corruption.

환율 혼란을 해결하기 위해서는 정부가 하나의 통일된 금리를 시행할 필요가 있습니다. 이는 레바논이 30억 달러의 구제금융을 받기 위해 거의 1년 전에 국제통화기금이 정한 전제조건 중 하나입니다.
To solve the exchange rate confusion, the government needs to implement one unified rate. This is among pre-conditions set by the International Monetary Fund nearly a year ago for Lebanon to get a $3 billion bailout.

그러나 최후의 수단을 쓴 대출자는 개혁이 너무 느렸다고 말합니다. 그들은 기득권을 보호하고 책임을 회피하는 정치인들의 저항에 부딪혔습니다.
But the lender of last resort says reforms have been too slow. They have met resistance from politicians who are shielding vested interests and dodging accountability.

그 동안, 국가는 치솟는 인플레이션과 은행의 거래 제한을 고려하여 현금 기반의 달러화된 경제로 나아가고 있습니다.
In the meantime, the country has been moving towards a cash-based and dollarized economy given spiralling inflation and restrictions by banks on transactions.

상점 주인 마흐무드 차르는 로이터 통신에 환율이 너무 빠르게 변화하고 있어서 그의 사업은 하룻밤 사이에 손해를 보고 있다고 말했습니다.
Shop owner Mahmoud Chaar told Reuters the exchange rate was changing so fast that his business was losing money overnight.

많은 사업주들과 마찬가지로 Chaar는 상품을 수입하기 위해 미국 달러로 지불해야 하지만 레바논 파운드로 판매합니다. 어느 날, 그는 모든 상품을 한 번의 가격으로 팔았지만 다음날 깨어보니 그것은 미국 달러당 거의 10,000 파운드가 뛰었습니다.
Like many business owners, Chaar has to pay in U.S. dollars to import goods but sells in Lebanese pounds. One day, he had sold all his goods based on one rate but woke up the next to find it had jumped nearly 10,000 pounds per U.S. dollar.

Chaar는 로이터 통신에 "기본적으로, 우리는 이익에서 얻은 것을 환율 차이에서 잃었습니다,"라고 말했습니다.
"Basically, we lost in the exchange rate difference what we had made in profit," Chaar told Reuters.

경제학자 Samir Nasr는 부문별로 다양한 비율이 레바논인들에게 개인 회계를 "난장판"으로 만들고 있으며 그들을 통합하는 것이 그 어느 때보다 시급하다고 말했습니다.
Economist Samir Nasr said the varying rates across sectors were making personal accounting "messy" for Lebanese and unifying them was more urgent than ever.

그는 "필요한 것은 경제 상황이 전반적으로 안정되고 환율이 통일될 수 있도록 하는 전면적인 개혁과 조치들입니다,"라고 말했습니다.
"What is required is a full group of reforms and steps that will allow for the economic situation to stabilize in general - and would then allow the exchange rate to be unified," he said.

출처 : VOANews

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

깨다커뮤니케이션 | 서울 서초구 방배중앙로 401호
광고 및 제휴문의 : [email protected]
Copyright © 깨다닷컴. All rights reserved.