“‘담대한’ 경제 지원 ‘북한 호응’ 기대 어려워…지속가능한 협력·개혁개방 촉구 필요” > 경제

본문 바로가기

경제

"""Bold" economic support, ""North Korea's response"" is hard to expect…""We need to call for sustainable cooperation, reform and openness."
“‘담대한’ 경제 지원 ‘북한 호응’ 기대 어려워…지속가능한 협력·개혁개방 촉구 필요”

페이지 정보

작성자 김영권 작성일 22-08-18 06:30 댓글 0

본문

15일 북한 평양 거리에 광복절 기념 선전물이 걸려있다.

A propaganda article commemorating Liberation Day is hung on the streets of Pyongyang, North Korea, on the 15th.
 15일 북한 평양 거리에 광복절 기념 선전물이 걸려있다.

 

U.S. economic experts predicted that it would be difficult to expect the North Korean regime to respond to South Korean President Yoon Seok-yeol's massive economic aid initiative. Some suggested that it is necessary to use a method of urging reform and opening up rather than large-scale support to North Korea. Reporter Kim Young-kwon listened to the opinions of experts.
한국 윤석열 대통령이 밝힌 대규모 경제 지원 구상에 북한 정권 호응할 것으로 기대하기는 어려울 것이라고 미국의 경제 전문가들이 전망했습니다. 북한에 대한 대규모 지원보다 개혁개방을 촉구하는 방식을 구사할 필요가 있다는 제안도 나왔습니다. 김영권 기자가 전문가들의 견해를 들어봤습니다.

Professor William Brown of the University of Maryland, a North Korean economic expert, told VOA on the 17th that South Korean President Yoon Seok-yeol is more concerned than expected about the "bold initiative" recently proposed to North Korea.
북한 경제 전문가인 메릴랜드 대학의 윌리엄 브라운 교수는 17일 VOA에, 윤석열 한국 대통령이 최근 북한에 제의한 ‘담대한 구상’에 대해 기대보다 우려가 크다고 말했습니다.

It is a "wrong proposal," which is little different from the previous South Korean government's economic aid plan to North Korea, and "large-scale support (rather) hurts North Korea's exports."
전임 한국 정부들의 대북 경제 지원 구상과 별 차이가 없는 “잘못된 제안”으로, “대규모 지원이 (오히려) 북한의 수출에 타격을 준다”는 겁니다.

[Recording: Professor Brown] "하지만 문제는, 경제학자로서, 잘못된 종류의 잘못된 제안입니다. 북한은 과거에 너무나 많은 지원을 받았습니다. 그리고 그것은 아무런 도움이 되지 않습니다. 북한 경제에 피해를 입혔을 겁니다. 너무 많은 원조는 나쁜 것입니다. 그리고 저는 북한이 어떤 면에서는 너무 많은 원조의 희생자라고 생각합니다. 그래서 너무 많은 원조를 주는 것의 문제는 국가의 수출을 해친다는 것입니다."
[녹취: 브라운 교수] “The problem though, as an economist looking at it, it's the wrong kind of offer. North Korea has received so much aid in the past. And it's not done any good. It's probably harmed the North Korean economy. Too much aid is a bad thing. And I think North Korea in a way a victim of too much aid. So the problem with giving too much aid is that it hurts the country's exports,”

North Korea received a lot of aid from the former Soviet Union, China, Japan, Europe, South Korea and the United States in the past, but there were no beneficial results and North Korea became a victim of too much aid, such as harming the North Korean economy.
북한은 과거 옛 소련과 중국, 일본, 유럽, 한국과 미국으로부터 많은 원조를 받았지만 어떤 유익한 결과도 없었고 북한 경제에 해를 주는 등 북한이 오히려 너무 많은 원조로 인해 피해자가 됐다는 겁니다.

Brown said North Korea must be a good exporter like South Korea, Taiwan, and China for its stable economic development, and pointed out that too much support is a "wrong approach" to insensitive to the need for such exports.
브라운 교수는 북한의 안정적인 경제 발전을 위해서는 한국과 타이완, 중국처럼 뛰어난 수출국이 되어야 한다면서, 너무 많은 지원은 이런 수출의 필요에 둔감하게 만드는 “잘못된 접근”이라고 지적했습니다.

South Korean President Yoon Seok-yeol said in his Liberation Day congratulatory speech on the 15th, "If North Korea switches to substantial denuclearization, we propose a bold idea to drastically improve the North's economy and people's livelihood."
윤석열 한국 대통령은 지난 15일 광복절 경축사에서 “북한이 실질적인 비핵화로 전환한다면 그 단계에 맞춰 북한의 경제와 민생을 획기적으로 개선할 수 있는 담대한 구상을 제안한다”고 밝혔습니다.

"We will conduct large-scale food supply programs for North Korea, support for power generation and transmission infrastructure, modernization of ports and airports for international trade, technology support programs to boost agricultural productivity in North Korea, modernization of hospitals and healthcare infrastructure, international investment and financial support programs."
[녹취: 윤석열 대통령] “북한에 대한 대규모 식량 공급 프로그램, 발전과 송배전 인프라 지원, 국제 교역을 위한 항만과 공항의 현대화 프로젝트, 그리고, 북한 농업 생산성 제고를 위한 기술 지원 프로그램, 병원과 의료 인프라의 현대화 지원, 국제투자 및 금융 지원 프로그램을 실시하겠습니다.”

 

윤석열 한국 대통령이 지난 15일 광복절 경축사를 하고 있다.

South Korean President Yoon Seok-yeol is giving a congratulatory speech on Liberation Day on the 15th.
 윤석열 한국 대통령이 지난 15일 광복절 경축사를 하고 있다.

 

However, U.S. economists predict that such a proposal may help the South Korean government's moral cause, but it will be hard to expect a response from North Korea.
하지만 미국의 경제 전문가들은 이런 제안이 한국 정부의 도덕적 명분에는 도움이 될 수도 있지만 북한의 호응을 기대하긴 힘들 것이라고 전망했습니다.

North Korean State Councilor Kim Jong-un has already declared that he will firmly maintain nuclear power through party conventions, and North Korean state media have launched a barrage of criticism against South Korean Foreign Minister Park Jin-jin's similar remarks.
김정은 북한 국무위원장은 이미 당 대회 등을 통해 핵무력을 확고하게 틀어쥐고 가겠다고 선언했으며, 북한 관영 매체들은 최근 박진 한국 외교장관의 비슷한 발언에 대해 비난 공세를 퍼부었다는 겁니다.

In fact, when Minister Park Jin attended the ASEAN Regional Forum (ARF) earlier this month and said he would prepare a "bold plan" to dramatically improve the North's economy and residents' lives, North Korea's media "Unification Shinbo" likened it to the former Lee Myung Bak government's "non-nuclear and open 3000" and criticized it for "taking out again after 10 years."
실제로 박진 장관이 이달 초 아세안지역안보포럼(ARF)에 참석해 북한이 실질적 비핵화로 전환할 경우 북한 경제와 주민의 삶을 획기적으로 개선할 ‘담대한 계획’을 준비해 나갈 것이라고 밝히자 북한 매체 ‘통일신보’ 등은 이를 이명박 전 정부의 ‘비핵·개방 3000’에 비유하며 “빛도 보지 못하고 휴짓조각이 돼 역사의 쓰레기통에 박힌 것을 10년이 지나 다시 꺼내 들었다”고 비난한 바 있습니다.

Professor Brown pointed out that Kim Jong-un, who has nothing to show but strengthening nuclear power for more than a decade after taking office, will "take the bold idea as an insult."
브라운 교수는 집권 후 10여 년 동안 핵무력 증강 외에 딱히 내세울 게 없는 자존심만 강한 김정은이 “담대한 구상을 모욕으로 받아들일 것”이라고 지적했습니다.

[Recording: Professor Brown] "네, 잘난 척하는 거예요. 네, 잘난 척하는 걸 팔려고요 킴은 아마 그것을 경멸하는 것으로 받아들일 거예요. 네, 감자칩을 드릴게요. 알다시피, 만약 여러분이 제가 원하는 것을 한다면, 여러분이 아는 강아지를 대하는 것처럼, 만약 제가 여러분에게 감자칩을 준다면, 여러분은 짖는 것을 멈출 것입니다, 그렇죠? 약간 그런 느낌이에요. 북한을 마치 당신이 대접하는 것처럼 말이죠.
[녹취: 브라운 교수] “Yeah, it's patronizing. Yeah. Trying to sell patronizing. Kim probably takes it as a snub. Yeah, I'm gonna give you some potato chips. You know, if you do what I want, kind of like the way you treat a puppy you know, if I gave you some potato chips, you'll stop barking, right? It's a little bit like that. It's kind of treating North Korea like you would treat,”

For the North Korean leader, the "bold idea" can be taken as an insult to treat North Korea as a poor country in Africa, as if the South Korean government would give potato chips if it showed off and stopped barking.
북한 지도자에게는 ‘담대한 구상’이 마치 한국 정부가 잘난 체하며 강아지가 짖는 것을 멈추면 감자칩을 주겠다는 느낌 또는 북한을 아프리카의 빈곤국처럼 취급하는 모욕으로 받아들일 수 있다는 겁니다.

He also pointed out that even if North Korea accepts it, it is questionable how to trust the North Korean regime, which has broken numerous agreements in the past and has not returned loans, and make numerous investments in infrastructure construction.
아울러 북한이 설령 이를 수용한다고 해도 과거 수많은 합의를 파기하고 차관도 돌려주지 않은 북한 정권을 어떻게 믿고 인프라 구축에 수많은 투자를 할 수 있을지 의문이라고 지적했습니다.

South Korea's Unification Ministry said in a data released last month that the North Korean government's loans to South Korea amounted to $880 million in May, including principal and overdue interest, but were not repaid without explanation.
한국 통일부는 지난달 발표한 자료에서 북한 정부가 한국에 빌려 간 차관이 지난 5월 기준 원금과 연체 이자를 모두 합해 8억 8천만 달러에 달하지만 아무 설명 없이 상환하지 않고 있다고 밝혔었습니다.

Former World Bank adviser Bradley Bapson said the bold initiative could be an inherently beneficial and good starting point for North Korea, which is in crisis, but added, "I doubt how to find a channel for cooperation and investment."
브래들리 뱁슨 전 세계은행 고문은 담대한 구상이 경제와 보건 문제 모두 위기에 놓인 북한에 본질적으로 유익한 제안이자 좋은 출발점일 수 있다면서도 “협력과 투자 통로를 어떻게 찾을지 의문”이라고 말했습니다.

The bold idea seems to be "an ill-defined resolution on how to combine North Korea's support with North Korea's part on denuclearization."
담대한 구상은 “비핵화에 대한 북한 부분과 대북 지원을 어떻게 결합시킬지에 대해 잘 정의되지 않은 결의”로 보인다는 겁니다.

[Recording: Former adviser BAPSON] "비핵화에 대한 북한의 역할과 이 두 가지를 어떻게 결합하는지에 대한 명확한 약속은 말할 수 없습니다. 그리고 물론 제재 완화에 대한 언급과 그것이 어떻게 이 모든 것의 일부가 될 수 있는지에 대한 언급은 없으며 의미 있는 제재 완화가 이루어지지 않는 한 북한은 이 문제들 중 어떤 것도 다룰 수 없을 것입니다."
[녹취: 뱁슨 전 고문] “I would say not very well-defined commitments on North Korea's part to denuclearization and how you put those two things together. And of course, there is no mention of sanctions relief and how that would be part of all of this and there's no way that North Korea is going to be able to deal with any of these issues unless there's meaningful sanctions relief.”

As there is no mention of sanctions relief in the bold initiative, there will be no room for the North Korean government to respond if there is nothing meaningful about the sanctions.
담대한 구상 속에 제재 완화 언급이 없는 만큼 제재에 관해 의미 있는 내용이 없다면 북한 정부가 호응할 여지도 없을 것이란 겁니다.

Bapson also said the bold initiative would require "open and collective support from China, Russia, the United States and Japan" as well as South Korea's support, as the previous six-party agreement did.
뱁슨 전 고문은 또 북한이 이런 한국의 독자적인 약속을 신뢰하기 힘들 것이라며 담대한 구상이 힘을 얻으려면 옛 6자회담 합의처럼 “중국과 러시아, 미국, 일본 등의 공개적이고 집단적인 지지”와 함께 한국 국내의 지지도 필요할 것이라고 말했습니다.

 

17일 한국 서울역에 설치된 TV에서 북한 미사일 발사 관련 뉴스가 나오고 있다.

News about the North Korean missile launch is being released on TV set at Seoul Station in South Korea on the 17th.
 17일 한국 서울역에 설치된 TV에서 북한 미사일 발사 관련 뉴스가 나오고 있다.

 

Ri Jung-ho, an elite former member of the North Korean Workers' Party's Office 39 and a policy advisor to North Korea in Washington, dismissed VOA on the 17th, saying, "There is virtually no possibility that Kim Jong-un will respond to the bold initiative."
북한 노동당 39호실 산하 고위 직책을 지낸 엘리트 출신으로 워싱턴에서 대북 정책 자문 활동 등을 하는 리정호 씨는 17일 VOA에, “김정은이 담대한 구상에 호응할 가능성은 사실상 없다”고 일축했습니다.

The Kim regime is so firm that it is impossible to give up nuclear weapons and change the path of the military, and will not accept President Yoon's proposal because there is a nightmare in which the people thought favorably of Korea through inter-Korean economic cooperation in the past.
김씨 정권은 “핵을 포기하고 병진의 길을 바꾸는 것은 하늘이 무너져도 있을 수 없다”고 할 만큼 확고하며, 과거 남북경협을 통해 인민이 한국에 우호적인 생각을 했던 악몽이 있기 때문에 윤 대통령의 제안을 받아들이지 않을 것이란 겁니다.

[Recording: Lee Jung-ho] "When economic cooperation with South Korea progresses and support comes in, (the residents) yearn for South Korean society, which they are most afraid of." Didn't you block all South Korean goods during Kim Jong Il's time? I'm blocking it now. I don't think Kim Jong Un will respond to this announcement."
[녹취: 리정호 씨] “남한과 경제협력이 진행되고 지원이 들어오게 되면 (주민들이) 남한 사회를 동경하게 되는데, 이것을 가장 두려워합니다. 사실 김정일 때도 남한 상품을 다 차단하지 않았습니까? 지금도 차단하고. 절대 김정은은 이런 것(담대한 구상)을 발표해도 김정은은 반응하지 않을 것이라고 생각합니다.”

Lee recalled that he vividly remembers the instructions given by then-North Korean leader Kim Jong-il about serious problems in North Korea that occurred during economic cooperation with South Korea's Roh Moo Hyun and Kim Dae Jung governments.
리 씨는 과거 한국의 김대중, 노무현 정부와 경협을 하면서 발생한 북한 내 심각한 문제에 대해 당시 김정일 국방위원장이 내린 지시를 생생하게 기억하고 있다고 회고했습니다.

[Recording by Ri Jung-ho] "South Korea is better off among North Koreans." So, people's hearts were focused on Korea. This is a very dangerous factor in maintaining the current Kim regime. So Kim Jong-il gave directions himself. Don't fantasize about South Korea. Catch everything that sells South Korean goods. We have banned all South Korean goods from being brought in. So will the North Korean dictator accept that the South Korean government will support him with bold initiatives?"
[녹취: 리정호 씨] “북한 주민들 속에서 한국이 더 잘 산다. 이렇게 한국 쪽으로 민심이 쏠리게 됐었습니다. 이것은 지금의 김씨 정권 유지에 아주 위험한 요소입니다. 그래서 김정일이 직접 지시를 내렸습니다. 남조선에 대한 환상을 가지지 마라. 남조선 상품을 파는 것들은 다 잡아들이라. 남조선 상품 반입을 아예 다 금지시켰습니다. 그렇기 때문에 한국 정부가 담대한 구상을 갖고 지원해 주겠다는 것을 북한 독재자가 받아들이겠는가?”

In fact, Heo Kang-il, who was directly involved in the Kaesong Industrial Complex and other inter-Korean economic cooperation for eight years as a member of the Galaxy Trade Bureau under North Korea's 39th room, told VOA that North Korean officials knew the taste of money then.
실제로 당시 북한 39호실 산하 은하무역국 소속으로 8년간 개성공단과 다른 남북 경협에 직접 관여했던 허강일 씨는 이날 VOA에, 북한 관리들이 돈맛을 그때 알았다고 말했습니다.

[Recording by Heo Kang-il] "In the early 2000s, the North Korean system was really pathetic. However, as aid came in, technology came in, and exchange came in while cooperating with South Korea, the North Korean elite knew the taste of money thanks to South Korea at that time. In fact, at that time, North Koreans felt that Korea was living well and had a lot of money. So of course we know. There's a way to live this well, and I'm upset that I'm sanctioned for testing useless nuclear weapons and missiles."
[녹취: 허강일 씨] “2000년 초반에도 북한의 시스템이 정말 한심했죠. 그런데 한국과 협력하면서 원조가 들어오고 기술이 들어오고 교류가 되면서 진짜 잘사는, 그때 북한 엘리트들이 한국 덕분에 돈맛을 알았죠. 실제로 그때 한국이 잘 살고 돈이 많다는 것을 북한 사람들이 현실로 느꼈습니다. 그래서 우리는 당연히 알죠. 이렇게 잘 살 수 있는 길이 있는데, 부질없는 핵무기, 미사일을 실험해 제재를 당하는지 속상하고요”

Huh said people who have experienced this or have been dispatched abroad know that Yoon's "bold plan" is good, but everyone will agree that it is practically impossible.
허 씨는 이런 경험을 했거나 해외 파견 경험이 있는 사람들은 윤 대통령의 ‘담대한 구상’이 좋다는 것을 알지만, 현실적으로 불가능하다는 것에 모두가 동의할 것이라고 말했습니다.

[Recording by Heo Kang-il] "The North Korean regime never bows to South Korea even if it dies. Moreover, I have never compromised with a conservative government. North Korea wants South Korea to be dragged in its own way, and it doesn't want them to be dragged in South Korea's way. So this bold initiative is really good, but the elite in North Korea know it's not feasible."
[녹취: 허강일 씨] “북한 정권은 죽어도 한국에 절대로 머리를 숙이지 않습니다. 더구나 보수 정권과 절대 타협한 적도 없고. 북한은 자기네 방식으로 한국이 끌려오는 것을 원하지 한국의 방식에 자기들이 끌려가는 것을 원하지 않아요. 그래서 이 대담한 구상은 정말 좋지만 북한 상류층 엘리트들은 이것이 실현 불가능하다는 것을 알 겁니다.”

Professor Brown of the University of Maryland said that for this reason, the Yoon Seok-yeol administration should also make efforts to directly inform North Koreans of its ideas.
메릴랜드 대학의 브라운 교수는 이런 이유 때문에 윤석열 정부가 자신의 구상을 북한 주민들에게 직접 알리는 노력도 병행해야 한다고 말했습니다.

[Recording: Professor Brown] "북한 사람들과 대화하는 것이 매우 중요하다고 생각합니다. 미국은 북한에 좋은 확실한 정보를 전달하기 위해 많은 노력을 기울여야 합니다. 윤 총장이 지금 북한 주민들과 대화하려고 하는 그런 얘기를 하고 있는 것 같습니다."
[녹취: 브라운 교수] “I think it's very important to try to talk to the North Korean people. West and South Korea the US should make huge efforts to get good solid information into North Korea. I think that's what President Yoon is talking about talking to trying to talk to the people in North Korea.”

The Western world, including South Korea and the U.S., needs to send useful and certain information to North Korea to explain to the people exactly why North Korea's economy is chronically poor, and President Yoon needs to explain to the North Koreans his economic support plan.
한국과 미국 등 서방 세계가 유익하고 확실한 정보를 북한에 보내 북한의 경제가 만성적으로 열악한 이유를 정확히 주민들에게 설명하고, 윤 대통령이 직접 경제 지원 구상을 북한 주민들에게 설명할 필요가 있다는 겁니다.

Brown says the North Koreans are the most afraid of Kim Jong Un's regime than the U.S. and South Korea, and it would be much more beneficial to drastically increase the inflow of information to North Korea, not military response, if it provokes them in the future
브라운 교수는 김정은 정권이 가장 두려워하는 대상은 미국이나 한국보다 북한 주민들이라며, 향후 북한이 도발하면 군사적 대응이 아닌 대북 정보 유입을 대대적으로 늘리는 게 훨씬 더 유익할 것이라고 말했습니다

In addition, since the agricultural sector is not subject to U.N. sanctions, it is predicted that North Korea will have more room for acceptance if South Korea lifts its own sanctions to import agricultural products from North Korea.
아울러 경제적으로는 농업 분야가 유엔의 제재 대상이 아닌 만큼 한국이 이에 대한 독자 제재를 풀어 북한에서 농산물을 수입하는 방식을 추진할 경우 북한이 수용할 여지가 좀 더 있을 것이라고 전망했습니다.

Ri said North Korea should continue to call for reform and opening up, just like China.
리정호 씨는 중국처럼 북한에 개혁개방을 지속해서 촉구해야 한다고 말했습니다.

[Recording by Ri Jung Ho] "Have you seen China investing boldly in North Korea?" Absolutely not at all. The Chinese government knows the socialist system, so if you don't reform and open it, it knows that no matter how much we give, it will pour water into the bottomless pot. I think North Korea will fail if it reform and opens up. Why? You don't have that much confidence? Is your system so unstable? The South Korean government should say this. The whole world is reforming and opening up. North Korea says it is a military powerhouse, a ideological powerhouse, a political powerhouse, and what are you afraid of?
[녹취: 리정호 씨] “중국이 담대하게 북한에 투자하는 것 봤나요? 절대 없습니다. 중국 정부는 사회주의 시스템을 알기 때문에 너희가 개혁 개방하지 않으면 우리가 얼마를 퍼 주어도 밑 빠진 항아리에 물 붓기란 것을 안단 말입니다. 북한은 개혁 개방하면 망한다고 생각하는데, 왜 망하나? 그렇게 자신감이 없나? 너희 체제가 그렇게 불안한가? 이런 말을 남한 정부가 해야 합니다. 전 세계가 다 개혁 개방하는데, 북한은 사상강국, 정치강국 군사강국이라고 하면서 그런 강국이 뭐가 두려워 개혁 개방 못 하는가?”

Experts also say that even if the government changes its government to trust the North's offer, a public agreement from the political community will be needed to ensure sustainable cooperation.
전문가들은 또 북한이 한국의 제의를 신뢰하도록 정부가 바뀌더라도 지속가능한 협력을 보장하도록 정치권의 공개적 합의가 필요할 것이라고 말했습니다.

I'm Kim Young Kwon from VOA News.
VOA 뉴스 김영권입니다.

출처 : VOA한국

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

깨다커뮤니케이션 | 서울 서초구 방배중앙로 401호
광고 및 제휴문의 : [email protected]
Copyright © 깨다닷컴. All rights reserved.